Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

2R10, 2R33, 2R51
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 13
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 19
Instrucciones de uso ................................................................. 25
Manual de utilização .................................................................. 30
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 36
Bruksanvisning ......................................................................... 41
Brugsanvisning ......................................................................... 47
Bruksanvisning ......................................................................... 52
Käyttöohje ................................................................................ 57
Instrukcja użytkowania ............................................................... 62
Használati utasítás .................................................................... 68
Návod k použití ......................................................................... 73
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 78
Upute za uporabu ..................................................................... 84
Navodila za uporabo .................................................................. 89
Návod na používanie .................................................................. 94
Инструкция за употреба ........................................................... 100
Kullanma talimatı ....................................................................... 105
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 110
Руководство по применению .................................................... 116
取扱説明書 ............................................................................... 122
使用说明书 ............................................................................... 128
사용 설명서 .............................................................................. 132
3
8

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 2R10

  • Page 1: Table Of Contents

    2R10, 2R33, 2R51 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 13 Istruzioni per l’uso ..............19 Instrucciones de uso ..............25 Manual de utilização ..............30 Gebruiksaanwijzing ..............36 Bruksanvisning ................. 41 Brugsanvisning ................. 47 Bruksanvisning ................. 52 Käyttöohje ................
  • Page 3 Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Die Normgelenk-Fußadapter 2R10 (Edelstahl), 2R33 (Titan) und 2R51 (Alu­ minium) verbinden einen Normgelenk-Prothesenfuß mit dem distalen An­ schluss einer Modularprothese. Eine anfängliche Schwergängigkeit des Normgelenks hat keine funktionellen Nachteile. Beim Normgelenk-Fußadap­...
  • Page 4 2.3 Umgebungsbedingungen Zulässige Umgebungsbedingungen Einsatztemperaturbereich -10 °C bis +60°C Zulässige relative Luftfeuchtigkeit 0 % bis 90 %, nicht kondensierend Unzulässige Umgebungsbedingungen Mechanische Vibrationen oder Stöße Schweiß, Urin, Süßwasser, Salzwasser, Säuren Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum) 2.4 Nutzungsdauer Grundsätzlich werden alle modularen Adapter vom Hersteller mit 3 Millionen Belastungszyklen geprüft.
  • Page 5: Gebrauchsanweisung

    ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen aus (siehe Kapitel „Umgebungsbedingungen“). ► Wenn das Produkt unzulässigen Umgebungsbedingungen ausgesetzt war, prüfen Sie es auf Schäden. ► Verwenden Sie das Produkt bei offensichtlichen Schäden oder im Zweifelsfall nicht weiter. ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerk­...
  • Page 6 Menge Benennung Kennzeichen Fußadapter – Ersatzteile/Zubehör (nicht im Lieferumfang) Benennung Kennzeichen Dorsalanschlag-Set 2S88* Bestehend aus: 2 Dorsalanschläge (hart, weich) Einzelteile-Pack für Normgelenk-Füße Bestehend aus: 1 Untere Gelenkschale, 1 Schale, 1 Unterleg­ platte, 3 Gummipuffer (weich, mittel, hart), 2 Sechskantmuttern 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten...
  • Page 7 7) Die Sechskantmuttern (siehe Abb. 1, Pos. 5 ) von unten auf den Fußad­ apter stecken und anziehen (Anzugsmoment: 6 Nm). 8) Mit der Schraube die Sicherung für die Sechskantmuttern (siehe Abb. 1, Pos. 4) an der Unterlegplatte befestigen. 6 Reinigung 1) Das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen. 2) Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen.
  • Page 8 ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 2R10 (stainless steel), 2R33 (titanium) and 2R51 (aluminium) single axis foot adapters connect a single axis prosthetic foot to the distal connector of a modular prosthesis. The initial sluggishness of the single axis joint has no adverse effect on the function.
  • Page 9 Allowable single axis feet 2R10* 2R33* 2R51* 1H* (requires 2S88 dorsal stop set), 1G9* 2 Intended use 2.1 Indications for use The product is to be used solely for lower limb prosthetic fittings. 2.2 Area of application Approved for a body weight of up to 100 kg.
  • Page 10 CAUTION Unallowable combination of prosthetic components Risk of injury due to breakage or deformation of the product ► Only combine the product with prosthetic components that are approved according to the section "Combination possibilities". ► Based on the instructions for use of the prosthetic components, verify that they may be combined with each other.
  • Page 11: Instructions For Use

    Signs of changes in or loss of functionality during use Among other factors, changes in functionality can be indicated by an altered gait pattern, a change in the positioning of the prosthetic components relat­ ive to each other and by the development of noises. 4 Scope of delivery Quantity Designation...
  • Page 12 3) Slide the joint shell (see fig. 1, item 2) onto the foot adapter. 4) Insert the foot adapter into the prosthetic foot. In doing so, make sure the rubber bumper meets the recess in the foot adapter. 5) Push the foot adapter into the prosthetic foot until the joint shell and foot adapter sit fully in the recess in the prosthetic foot.
  • Page 13 ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement Les adaptateurs de pied à articulation normalisée 2R10 (acier inoxydable), 2R33 (titane) et 2R51 (aluminium) relient un pied prothétique à articulation normalisée au raccord distal d’une prothèse modulaire. L’articulation norma­...
  • Page 14 être combiné avec d’autres composants du système modulaire. Toute restriction éventuelle de ces combinaisons est indiquée dans le présent cha­ pitre. En cas de questions, contactez le fabricant. Pieds à articulation normalisée admis 2R10* 2R33* 2R51* 1H* (requiert le kit de butées dorsales 2S88), 1G9* 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu...
  • Page 15 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Sollicitation excessive du produit Risque de blessure occasionnée par la rupture de pièces porteuses ►...
  • Page 16: Instructions D'utilisation

    PRUDENCE Dépassement de la durée d’utilisation et réutilisation sur un autre patient Risque de blessure provoquée par une perte de fonctionnalité et des dé­ gradations du produit ► Veillez à ce que la durée d’utilisation définie ne soit pas dépassée (voir chapitre « Durée d’utilisation »).
  • Page 17 Pièces de rechange/accessoires (non compris dans la livraison) Désignation Référence Composants : 1 cupule d’articulation, 1 cupule, 1 plaque, 3 tampons en caoutchouc (souple, moyen, rigide), 2 écrous hexa­ gonaux 5 Préparation à l’utilisation PRUDENCE Alignement ou montage incorrect Risque de blessure occasionnée par des composants prothétiques endom­ magés ►...
  • Page 18 7) Posez par le bas les écrous hexagonaux (voir ill. 1, pos. 5 ) sur l’adaptateur de pied et serrez-les (couple : 6 Nm). 8) Avec la vis, fixez l’élément de blocage des écrous hexagonaux (voir ill. 1, pos. 4) au niveau de la plaque. 6 Nettoyage 1) Nettoyez le produit à...
  • Page 19 ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Gli attacchi 2R10 (acciaio), 2R33 (titanio) e 2R51 (alluminio) collegano un piede con articolazione standard con l'attacco distale di una protesi modula­ re. La difficoltà di movimento iniziale dell’articolazione standard non ha svan­...
  • Page 20 Se sussistono limitazioni nelle possibilità di combinazione, ne sarà fatta esplicita menzione nel presente capitolo. Per eventuali domande rivolgersi al produttore. Piedi per articolazione standard ammessi 2R10* 2R33* 2R51* 1H* (set di arresti dorsali 2S88 necessario), 1G9* 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto...
  • Page 21 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Sollecitazione eccessiva del prodotto Pericolo di lesione per rottura di componenti portanti ► Utilizzare i componenti della protesi in base alla classificazione (vedere il capitolo "Campo d'impiego"). CAUTELA Combinazione non consentita di componenti della protesi Pericolo di lesione per rottura o deformazione del prodotto ►...
  • Page 22: Istruzioni Per L'uso

    ► Trattare con cura il prodotto durante il lavoro. ► In caso di prodotto danneggiato controllarne il funzionamento e le pos­ sibilità di utilizzo. ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di fun­ zionalità (vedere "Segni di cambiamento o perdita di funzionalità duran­ te l'utilizzo"...
  • Page 23 ► Pulire la filettatura prima di ogni montaggio. ► Rispettare le coppie di serraggio prescritte. ► Rispettare le istruzioni sulla lunghezza delle viti e sul relativo bloccag­ gio. 5.1 Montaggio dell'attacco Materiale necessario: chiave dinamometrica 710D4, per 2R51 con > 1H*: set arresti dorsali 2S88 1) In caso di utilizzo dell'attacco 2R51 con 1H*: collocare l'arresto dor­...
  • Page 24 Informazioni più dettagliate sulle condizioni di garanzia vengono fornite dalla società di distribuzione del produttore nel relativo paese. 10 Dati tecnici Codice 2R10 2R33 2R51 Misure [cm] da 22 a...
  • Page 25 ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función Los adaptadores para el pie con articulación normalizada 2R10 (acero inoxi­ dable), 2R33 (titanio) y 2R51 (aluminio) unen un pie protésico con articula­ ción normalizada con la conexión distal de una prótesis modular. La dureza inicial de la articulación normalizada no tiene ninguna desventaja funcional.
  • Page 26 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto El producto está exclusivamente indicado para protetizaciones de extremi­ dad inferior. 2.2 Campo de aplicación Para usuarios con un peso máx. de 100 kg. 2.3 Condiciones ambientales Condiciones ambientales permitidas Rango de temperatura de uso de -10 ºC a +60 ºC Humedad atmosférica relativa permitida de 0 % a 90 %, sin condensación Condiciones ambientales no permitidas Vibraciones mecánicas o golpes...
  • Page 27 ► Combine el producto únicamente con componentes protésicos permiti­ dos tal y como se describe en el capítulo "Posibilidades de combina­ ción". ► Consulte las instrucciones de uso de los componentes protésicos para verificar si estos se pueden combinar entre sí. PRECAUCIÓN Uso en condiciones ambientales no permitidas Riesgo de lesiones debido a daños en el producto...
  • Page 28: Instrucciones De Uso

    Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el uso Las alteraciones en el funcionamiento pueden ponerse de manifiesto en for­ ma de, p. ej., un modelo de marcha distinto, un posicionamiento distinto de los componentes protésicos entre sí, así como la aparición de ruidos. 4 Componentes incluidos en el suministro Cantidad Denominación...
  • Page 29 2) Inserte el extremo ancho del tope de goma deseado (véase fig. 1, pos. 1) en el hueco del pie protésico. 3) Encaje la cubierta articular (véase fig. 1, pos. 2) encima del adaptador de pie. 4) Introduzca el adaptador de pie en el pie protésico. Al hacerlo, procure que el tope de goma coincida con el hueco del adaptador de pie.
  • Page 30 Para obtener información más detallada sobre las condiciones de garantía consulte a la empresa de distribución del fabricante. 10 Datos técnicos Referencia 2R10 2R33 2R51 Rango de tamaños 22 a 25 26 a 30...
  • Page 31 ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento O adaptador de pé de articulação normalizada 2R10 (aço inoxidável), 2R33 (titânio) e 2R51 (alumínio) unem um adaptador de pé de articulação normali­ zada com a conexão distal de uma prótese modular. Uma rigidez inicial da articulação normalizada não apresenta desvantagem funcional alguma.
  • Page 32 2.4 Vida útil Como regra geral, todos os adaptadores modulares são testados pelo fabri­ cante com 3 milhões de ciclos de carga. Isso corresponde, de acordo com o grau de atividade do paciente, a uma vida útil de 3 a 5 anos. 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões.
  • Page 33: Manual De Utilização

    CUIDADO Utilização além da vida útil e reutilização em outro paciente Risco de lesões devido à perda da função bem como danos ao produto ► Certifique-se de não utilizar o produto além da vida útil testada (consul­ te o capítulo "Vida útil"). ►...
  • Page 34 5 Estabelecimento da operacionalidade CUIDADO Alinhamento ou montagem incorretos Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos ► Observe as indicações de alinhamento e montagem. CUIDADO Montagem defeituosa das conexões roscadas Risco de lesões devido à ruptura ou ao desaperto das conexões roscadas ►...
  • Page 35 3) Deixar secar ao ar para eliminar a umidade residual. 7 Manutenção ► Após os primeiros 30 dias de uso, submeter os componentes protéticos a uma inspeção. ► Verificar a prótese completa quanto à presença de desgastes durante a consulta de rotina. ►...
  • Page 36 ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De normscharnier-voetadapters 2R10 (edelstaal), 2R33 (titanium) en 2R51 (aluminium) verbinden een normscharnier-prothesevoet met de distale aan­ sluiting van een modulaire prothese. Een aanvankelijke stroefheid van het normscharnier heeft geen functionele nadelen. Bij de normscharnier-voet­...
  • Page 37 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van prothesen voor de onderste ledematen. 2.2 Toepassingsgebied Goedgekeurd tot een lichaamsgewicht van max. 100 kg. 2.3 Omgevingscondities Toegestane omgevingscondities Gebruikstemperatuur tussen -10 °C en +60°C Toegestane relatieve luchtvochtigheid 0% tot 90%, niet-condenserend Niet-toegestane omgevingscondities Mechanische trillingen en schokken Zweet, urine, zoet water, zout water, zuren...
  • Page 38 ► Combineer het product uitsluitend met prothesecomponenten waar­ voor dit volgens het hoofdstuk "Combinatiemogelijkheden" is toege­ staan. ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de prothese­ componenten of deze ook met elkaar mogen worden gecombineerd. VOORZICHTIG Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities Gevaar voor verwonding door schade aan het product ►...
  • Page 39: Gebruiksaanwijzing

    ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.). Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Functieveranderingen kunnen bijvoorbeeld tot uiting komen in een verande­ ring van het gangbeeld, een verandering van de positionering van de prothe­...
  • Page 40 5.1 Adapter monteren Benodigde materialen: momentsleutel 710D4, bij de 2R51 met de 1H*: > set dorsale aanslagen 2S88 1) Bij gebruik van de 2R51 met de 1H*: Positioneer de gewenste dorsale aanslag in de prothesevoet (zie afb. 2). 2) Zet de gewenste rubberbuffer (zie afb. 1, pos. 1) met de brede kant in de uitsparing van de prothesevoet.
  • Page 41 Voor nadere informatie over de garantievoorwaarden kunt u contact opne­ men met het verkoopkantoor van de fabrikant voor uw land. 10 Technische gegevens Artikelnummer 2R10 2R33 2R51 Maten [cm] 22 tot 26 tot...
  • Page 42 ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Den enkelaxlade fotadaptern 2R10 (rostfritt stål), 2R33 (titan) och 2R51 (alu­ minium) förbinder en enkelaxlad protesfot med den distala anslutningen i en modulär protes. Om enkelaxeln är trög till en början betyder det inte att den fungerar sämre.
  • Page 43 2.4 Produktens livslängd Generellt testas alla modulära adaptrar från tillverkaren med 3 miljoner be­ lastningscykler. Det motsvarar en livslängd på 3 till 5 år, beroende på bruka­ rens aktivitetsnivå. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA...
  • Page 44: Bruksanvisning

    OBSERVERA Överskridande av användningstiden och återanvändning på en an­ nan brukare Risk för personskador på grund av funktionsförlust samt skador på produk­ ► Se till att den godkända användningstiden inte överskrids (se kapitlet ”Produktens livslängd”). ► Använd produkten till endast en brukare. OBSERVERA Mekaniska skador på...
  • Page 45 5 Idrifttagning OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på proteskomponenter ► Observera anvisningarna för inriktning och montering. OBSERVERA Felaktig montering av skruvförband Skaderisk om skruvförbanden lossnar eller går sönder ► Rengör gängan före varje montering. ►...
  • Page 46 Närmare information om garantikraven kan fås från tillverkarens ansvariga re­ presentant. 10 Tekniska uppgifter Artikelnummer 2R10 2R33 2R51 Storleksområde 22 till 25 26 till 30 22 till 25 26 till 30 22 till 25 26 till 27...
  • Page 47 ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Fodadaptere med standardled 2R10 (rustfrit stål), 2R33 (titan) og 2R51 (alu­ minium) forbinder en protesefod med standardled via den distale tilslutning på en modulopbygget protese. Standardleddets træghed i begyndelsen har ingen funktionelle ulemper.
  • Page 48 2.3 Omgivelsesbetingelser Tilladte omgivelsesbetingelser Anvendelsestemperaturområde -10 °C til +60°C Tilladt relativ luftfugtighed 0 % til 90 %, ikke kondenserende Ikke tilladte omgivelsesbetingelser Mekaniske vibrationer eller stød Sved, urin, ferskvand, saltvand, syrer Støv, sand, stærkt hygroskobiske partikler (f.eks. talkum) 2.4 Brugstid Principielt afprøver producenten alle modulopbyggede adaptere med 3 milli­ oner belastningscyklusser.
  • Page 49: Brugsanvisning

    ► Udsæt ikke produktet for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser (se kapitel "Omgivelsesbetingelser"). ► Kontroller produktet for skader, hvis det er blevet udsat for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. ► Hold op med at anvende produktet ved tydelige skader eller i tvivlstil­ fælde. ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. rengøring, repara­ tion, udskiftning, kontrol hos producenten eller et autoriseret bandageri osv.).
  • Page 50 Reservedele/tilbehør (ikke omfattet af leveringen) Betegnelse Identifikation Sæt med dorsalt anslag 2S88* Bestående af: 2 dorsale anslag (hård, blød) Komponentpakke til fødder med standardled Bestående: 1 nedre ledskål, 1 skål, 1 underlagsplade, 3 gum­ mibuffer (blød, middel, hård), 2 sekskantmøtrikker 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning eller montering...
  • Page 51 8) Sikringen til sekskantmøtrikkerne (se ill. 1, pos. 4) fastgøres på under­ lagspladen vha. skruen. 6 Rengøring 1) Rengør produktet med en fugtig, blød klud. 2) Tør produktet af med en blød klud. 3) Den resterende fugtighed lufttørres. 7 Vedligeholdelse ► Protesekomponenterne skal inspiceres efter de første 30 dages brug. ►...
  • Page 52 ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Standardleddsfotadapterne 2R10 (rustfritt stål), 2R33 (titan) og 2R51 (alumi­ nium) forbinder en standardleddsprotesefot med den distale tilkoblingen av en modulærprotese. Det er ingen funksjonelle ulemper ved at standardled­...
  • Page 53 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til proteseutrustning av nedre ekstremitet. 2.2 Bruksområde Godkjent inntil maks. 100 kg kroppsvekt. 2.3 Miljøforhold Tillatte miljøforhold Brukstemperaturområde -10 °C til +60 °C Tillatt relativ luftfuktighet 0 % til 90 %, ikke kondenserende Skadelige miljøforhold Mekaniske vibrasjoner eller støt Svette, urin, ferskvann, saltvann, syrer Støv, sand, svært hygroskopiske partikler (f.
  • Page 54 ► Kontroller ved hjelp av bruksanvisningene til protesekomponentene om de kan kombineres med hverandre. FORSIKTIG Bruk ved ikke-tillatte miljøforhold Fare for personskade grunnet skader på produktet ► Ikke utsett produktet for ikke-tillatte miljøforhold (se kapittel "Miljøfor­ hold"). ► Hvis produktet er blitt brukt under ikke-tillatte miljøforhold, må det kon­ trolleres for skader.
  • Page 55: Bruksanvisning

    4 Leveringsomfang Antall Betegnelse Merking Bruksanvisning – Fotadapter – Reservedeler/tilbehør (ikke inkl. i leveringsomfanget) Betegnelse Merking Dorsalanslagssett 2S88* Bestående av: 2 dorsalanslag (hardt, mykt) Enkeltdelspakke til standardleddsføtter Bestående av: 1 nedre leddskål, 1 skål, 1 underlagsplate, 3 gummibuffere (myk, middels, hard), 2 sekskantmuttere 5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging eller montering...
  • Page 56 7) Sett sekskantmutterne (se fig. 1, pos. 5) på fotadapteren nedenfra og trekk til (tiltrekkingsmoment: 6 Nm). 8) Sikringen til sekskantmutterne (se fig. 1, pos. 4) festes til underlagspla­ ten med skruen. 6 Rengjøring 1) Rengjør produktet med en fuktig, myk klut. 2) Tørk av produktet med en myk klut. 3) Restfuktigheten lufttørkes.
  • Page 57 ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Normaalinivelisen jalkaterän adapterit 2R10 (ruostumaton jaloteräs), 2R33 (titaani) ja 2R51 (alumiini) yhdistävät normaalinivelisen proteesin jalkaterän modulaarisen proteesin distaaliseen liitäntään. Normaalinivelen alkukankeus ei aiheuta mitään toiminnallisia haittoja. Jos normaalinivelisen jalkaterän adapteri 2R51 on liitetty normaaliniveliseen proteesin jalkaterään 1H*, siinä...
  • Page 58 Hyväksytyt normaaliniveliset jalkaterät 2R10* 2R33* 2R51* 1H* (vaatii dorsaalivastesarjan 2S88), 1G9* 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa. 2.2 Käyttöalue Korkein sallittu ruumiinpaino  100 kg. 2.3 Ympäristöolosuhteet Sallitut ympäristöolosuhteet Käyttölämpötila -10 °C...+60 °C Sallittu suhteellinen ilmankosteus: 0 %...90 %, ei kondensoitumista Kielletyt ympäristöolosuhteet...
  • Page 59 HUOMIO Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla Loukkaantumisvaara tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauksena ► Yhdistele tuotetta vain sellaisten proteesin osien kanssa, jotka ovat luvun "Yhdistelmämahdollisuudet" mukaan sallittuja. ► Tarkista proteesin osien käyttöohjeista, saako osia yhdistellä myös kes­ kenään. HUOMIO Käyttö kielletyissä ympäristöolosuhteissa Tuotteen vaurioiden aiheuttama loukkaantumisvaara ►...
  • Page 60: Käyttöohje

    ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.). Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä Toimivuuden muutokset voivat ilmetä esim. siten, että kävelymalli muuttuu, proteesin komponenttien asennot muuttuvat toisiinsa nähden sekä havaitaan äänien muodostumista. 4 Toimituspaketti Määrä...
  • Page 61 5.1 Adapterin asennus Tarvittavat materiaalit: Momenttiavain 710D4, tuotteiden 2R51 ja 1H* > yhdistelmä: dorsaalivastesarja 2S88 1) Jos käytetään 2R51:n ja 1H*:n yhdistelmää: Aseta haluttu dorsaalivas­ te proteesin jalkaterään (katso Kuva 2). 2) Aseta haluttu kuminen iskunvaimennin (katso Kuva 1, kohta 1) siten, että sen leveä...
  • Page 62 Valmistaja myöntää tätä tuotetta koskevan takuun alkaen ostopäivämäärästä. Takuu kattaa todistettavasti materiaali-, valmistus- tai suunnitteluvirheistä aiheutuvat viat, joita koskevaa korvausta vaaditaan valmistajalta takuun voi­ massaoloajan kuluessa. Valmistajan vastaava myyntiyhtiö antaa yksityiskohtaisempia tietoja takuueh­ doista. 10 Tekniset tiedot Koodi 2R10 2R33 2R51 Kokoalue [cm] 22–25 26–30 22–25 26–30 22–25...
  • Page 63 ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Adaptery stopy przegubowej 2R10 (stal szlachetna), 2R33 (tytan) i 2R51 (alumunium) łączą przegubową stopę protezową ze złączem protezy modu­ larnej w obrębie dalszym. Początkowe ograniczenia w pracy przegubu nie mają negatywnego wpływu na funkcjonalność. W przypadku adaptera 2R51 przy zastosowaniu protezowej stopy przegubowej 1H* należy użyć...
  • Page 64 2.4 Okres użytkowania Zasadniczo wszystkie modularne adaptery zostały przetestowane przez pro­ ducenta w czasie 3 milionów cykli obciążeniowych. W zależności od stopnia aktywności pacjenta, odpowiada to okresowi użytkowania od 3 do 5 lat. 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu.
  • Page 65: Instrukcja Użytkowania

    PRZESTROGA Przekroczenie okresu użytkowania i ponowne zastosowanie u inne­ go pacjenta Niebezpieczeństwo urazu wskutek utraty działania jak i uszkodzeń produktu ► Nie wolno przekroczyć sprawdzonego okresu użytkowania (patrz roz­ dział „Okres użytkowania“). ► Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego pacjenta. PRZESTROGA Mechaniczne uszkodzenie produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek zmiany utraty działania...
  • Page 66 5 Przygotowanie do użytku PRZESTROGA Błędne osiowanie lub montaż Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach protezo­ wych ► Prosimy przestrzegać wskazówek odnośnie osiowania i montażu. PRZESTROGA Nieprawidłowy montaż połączeń skręcanych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub poluzowania połączeń skręcanych ► Przed każdym montażem należy wyczyścić gwint. ►...
  • Page 67 6 Czyszczenie 1) Produkt czyścić wilgotną, miękką ścierką. 2) Produkt wytrzeć do sucha miękką ścierką. 3) Wilgotność resztkową wysuszyć na powietrzu. 7 Konserwacja ► Podzespoły protezy powinny być poddane przeglądowi po upływie pierw­ szych 30 dni ich używania. ► Sprawdzić stan zużycia całej protezy podczas rutynowej kontroli. ►...
  • Page 68 ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 2R10 (rozsdamentes acél), 2R33 (titán) és 2R51 (aluminium) belső ízületi lábadapterek öszekapcsolják a belső ízületi lábadapter és a moduláris proté­ zisekk disztális csatlakozását. A belső ízület kezdeti tapadásának nincsenek funkcionális hátrányai.
  • Page 69 Engedélyezett mozgóbokás lábak 2R51* 1H* (2S88 háttámaszkészlet szükséges), 1G9* 2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés A termék kizárólag az alsó végtag protetikai ellátására alkalmazható. 2.2 Alkalmazási terület A megengedett testsúly legfeljebb 100 kg. 2.3 Környezeti feltételek Megengedett környezeti feltételek Alkalmazási hőmérséklet-tartomány -10 C°-tól +60°C-ig Megengedett, nem kondenzálódó...
  • Page 70 ► A terméket csak olyan protézisalkatrészekkel szabad kombinálni, ame­ lyek a "Kombinációs lehetőségek" c, fejezet alapján az adott célra en­ gedélyezettek. ► A protézis alkatrészek használati utasítása alapján ellenőrizni kell azok egymással történő kombinálhatóságát. VIGYÁZAT Használat nem megengedett környezeti körülmények között Sérülésveszély a termék megrongálódása miatt ►...
  • Page 71: Használati Utasítás

    Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során A funkcióváltozásokra például az alábbi tünetek hívhatják fel a figyelmet: a já­ ráskép megváltozása, a protézis-alkatrészek megváltozott helyzete egymás­ hoz képest, továbbá a keletkező zajok. 4 A szállítmány tartalma Mennyiség Elnevezés Megjelölés Használati utasítás –...
  • Page 72 3) Rögzítse az ízülethéjat (ld. 1 ábra, 2. poz) a lábadapterre. 4) Helyezze a lábadapteret a protézislábba. Ügyeljen arra, hogy a gumipuf­ fer becsússzon a lábadapteren lévő nyílásba. 5) Nyomja a lábadaptert a protázislábba, amíg az ízülethéj és a lábadapter teljesen nem illeszkedik a protézisláb nyílásába. 6) Helyezze az alátétlemezt (ld.
  • Page 73 ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Adaptéry jednoosého chodidla 2R10 (nerez ocel), 2R33 (titan) a 2R51 (hli­ ník) spojují jednoosé protézové chodidlo s distálním připojením modulární protézy. Počáteční těžký chod jednoosého chodidla neznamená žádné funkč­...
  • Page 74 Pokud existují nějaká omezení kombinačních možností, tak je to uvedeno v této kapitole. V případě dotazů se obraťte na výrobce. Přípustná jednoosá chodidla 2R10* 2R33* 2R51* 1H* (je zapotřebí sada dorzálních dorazů 2S88), 1G9* 2 Použití...
  • Page 75 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Nadměrné namáhání produktu Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nosných dílů ► Používejte komponenty protézy podle klasifikace (viz kap. „Oblast pou­ žití“). POZOR Nepřípustná kombinace komponentů protézy Nebezpečí poranění v důsledku prasknutí nebo deformace produktu ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené...
  • Page 76: Návod K Použití

    ► Pracujte s produktem pečlivě. ► Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k pou­ žití. ► V případě zjištění změn nebo ztráty funkčních vlastností přestaňte proté­ zu nosit (viz „Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání“ v této kapitole). ►...
  • Page 77 5.1 Montáž adaptéru Potřebný materiál: Momentový klíč 710D4, při kombinaci 2R51 s 1H*: > sada dorzálních dorazů 2S88 1) Při použití 2R51 a 1H*: Polohujte požadovaný dorzální doraz v protézo­ vém chodidle (viz obr. 2). 2) Nasaďte požadovaný gumový doraz (viz obr. 1, poz. 1) v protézovém chodidle do vybrání...
  • Page 78 Bližší informace ohledně záručních podmínek Vám poskytne příslušná pro­ dejní společnost zastupující výrobce. 10 Technické údaje Označení 2R10 2R33 2R51 Rozsah velikostí 22 až 25 26 až 30 22 až 25 26 až 30 22 až 25 26 až 27...
  • Page 79 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Adaptoarele articulaţie standardizată labă picior 2R10 (oţel inox), 2R33 (ti­ tan) şi 2R51 (aluminiu) conectează o articulaţie standardizată labă picior cu un racord distal al unei proteze modulare. O mobilitate primară dificilă a arti­...
  • Page 80 cientului cu amputaţie, aceasta corespunde unei durate de utilizare de 3 până la 5 ani. 3 Siguranţa 3.1 Legendă simboluri de avertisment Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau ATENŢIE rănire. 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE Suprasolicitarea produsului Pericol de vătămare datorită ruperii componentelor portante ►...
  • Page 81: Instrucţiuni De Utilizare

    ATENŢIE Depăşirea duratei de utilizare şi reutilizarea la un alt pacient Pericol de vătămare datorită pierderii funcţionalităţii precum şi deteriorarea produsului ► Asiguraţi-vă că durata de utilizare testată şi aprobată nu este depăşită (vezi capitolul „Durata de utilizare”). ► Utilizaţi produsul doar la un singur pacient. ATENŢIE Deteriorarea mecanică...
  • Page 82 5 Stabilirea capacităţii de utilizare ATENŢIE Aliniere sau asamblare eronată Pericol de vătămare prin deteriorarea componentelor protetice ► Respectaţi indicaţiile privind alinierea şi asamblarea. ATENŢIE Montarea defectuoasă a îmbinărilor cu şuruburi Pericol de vătămare cauzată de ruperea sau desfacerea îmbinărilor cu şu­ ruburi ►...
  • Page 83 6 Curăţare 1) Curăţaţi produsul cu un prosop moale, umed. 2) Uscaţi produsul cu un prosop moale. 3) Pentru a elimina umezeala rămasă, lăsaţi produsul să se usuce la aer. 7 Întreţinere ► Componentele protetice vor fi supuse unei inspecţii după primul interval de purtare de 30 de zile.
  • Page 84 ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Prilagodnici za stopalo s jednoosovinskim zglobom 2R10 (oplemenjeni čelik), 2R33 (titan) i 2R51 (aluminij) spajaju protetsko stopalo s jednoosovin­ skim zglobom s distalnim priključkom modularne proteze. Početno teško kre­...
  • Page 85 Dopuštena stopala s jednoosovinskim zglobom 2R10* 2R33* 2R51* 1H* (potreban komplet dorzalnih graničnika 2S88), 1G9* 2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za protetsku opskrbu donjeg ekstremiteta. 2.2 Područje primjene Dopuštena tjelesna težina do maks. 100 kg. 2.3 Uvjeti okoline Dopušteni uvjeti okoline...
  • Page 86 OPREZ Nedopuštena kombinacija komponenti proteze Opasnost od ozljeda uslijed loma ili deformacije proizvoda ► Proizvod kombinirajte samo s komponentama proteze koje su u poglav­ lju „Mogućnosti kombiniranja“ dopuštene u te svrhe. ► U uputama za uporabu provjerite mogu li se komponente proteze i međusobno kombinirati.
  • Page 87: Upute Za Uporabu

    Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Promjene funkcije mogu se očitovati primjerice promjenom obrasca hoda, promjenom u međusobnom položaju komponenti proteze te stvaranjem zvu­ kova. 4 Sadržaj isporuke Količina Naziv Oznaka upute za uporabu – prilagodnik za stopalo – Rezervni dijelovi / pribor (nije dio isporuke) Naziv Oznaka...
  • Page 88 2) Široki kraj željenog gumenog odbojnika (vidi sl. 1, poz. 1) stavite u otvor na protetskom stopalu. 3) Čašicu zgloba (vidi sl. 1, poz. 2) nataknite na prilagodnik za stopalo. 4) Prilagodnik za stopalo umetnite u protetsko stopalo. Pritom pazite da gu­ meni odbojnik seže u otvor u prilagodniku za stopalo. 5) Prilagodnik za stopalo pritišćite u protetsko stopalo sve dok čašica zglo­...
  • Page 89 škodo na izdelku. ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Adapter stopala za enoosni členek 2R10 (nerjaveče legirano jeklo), 2R33 (ti­ tan) in 2R51 (aluminij) povezuje enoosni členek proteze stopala z distalnim...
  • Page 90 Če obsta­ jajo omejitve glede možnosti kombiniranja, so te navedene v tem poglavju. Če imate vprašanja, se obrnite na proizvajalca. Dovoljeni enoosni členki 2R10* 2R33* 2R51* 1H* (potreben komplet dorzalnih omejeval 2S88), 1G9* 2 Namenska uporaba 2.1 Namen uporabe...
  • Page 91 3.2 Splošni varnostni napotki POZOR Preobremenitev izdelka Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov ► Sestavne dele proteze je treba uporabiti v skladu s klasifikacijo (glejte razdelek "Področje uporabe"). POZOR Nedovoljena kombinacija sestavnih delov proteze Nevarnost poškodb zaradi zloma ali preoblikovanja izdelka ►...
  • Page 92: Navodila Za Uporabo

    ► Pri uporabi izdelka bodite pazljivi. ► Preverite, ali poškodovani izdelek še izpolnjuje svojo funkcijo in ali je primeren za uporabo. ► Če pride do izgube ali spremembe funkcije, izdelka več ne uporabljajte (glejte razdelek "Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi" v tem poglavju).
  • Page 93 5.1 Montiranje adapterja Potrebni materiali: momentni ključ 710D4, pri 2R51 z 1H*: komplet > dorzalnega omejevala 2S88 1) Pri uporabi 2R51 z 1H*: želeno dorzalno omejevalo namestite v protezo stopala (glej sliko 2). 2) Želen gumijasti blažilnik (glej sliko 1, poz. 1) postavite s širokim koncem v odprtino protetzno stopalo.
  • Page 94 Podrobne informacije o garancijskih pogojih določi pooblaščeno prodajno podjetje proizvajalca. 10 Tehnični podatki Oznaka 2R10 2R33 2R51 Razpon velikosti 22 do 26 do...
  • Page 95 1.1 Konštrukcia a funkcia Nožné adaptéry s normalizovaným kĺbom 2R10 (ušľachtilá oceľ), 2R33 (titán) a 2R51 (hliník) spájajú protézu chodidla s normalizovaným kĺbom s distálnou prípojkou modulárnej protézy. Počiatočný ťažký chod normového kĺbu nemá negatívny vplyv na funkciu. V prípade nožného adaptéra s normalizovaným kĺbom 2R51 sa musí...
  • Page 96 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Nadmerné zaťaženie výrobku Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia nosných dielov ► Komponenty protézy používajte podľa klasifikácie (pozri kapitolu „Ob­ lasť použitia“). POZOR Nepovolená...
  • Page 97: Návod Na Používanie

    ► Dbajte na to, aby sa neprekračovala testovaná doba používania (pozri kapitolu „Doba používania“). ► Výrobok používajte iba na jednom pacientovi. POZOR Mechanické poškodenie výrobku Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne. ► Skontrolujte funkčnosť a možnosť ďalšieho použitia poškodeného vý­ robku.
  • Page 98 POZOR Chybná montáž skrutkových spojov Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo uvoľnenia skrutkový­ ch spojov ► Pred každou montážou očistite závity. ► Dodržiavajte zadané uťahovacie momenty. ► Dodržiavajte pokyny pre dĺžku skrutiek a pre zaistenie skrutiek. 5.1 Montáž adaptéra Potrebné materiály: momentový kľúč 710D4, pri 2R51 s 1H*: súprava >...
  • Page 99 Bližšie informácie ku záručným podmienkam vám poskytne príslušná predaj­ ná spoločnosť výrobcu. 10 Technické údaje Označenie 2R10 2R33 2R51 Rozsah veľkosti 22 až 25 26 až 30 22 až 25 26 až 30 22 až 25 26 až 27 [cm] Hmotnosť...
  • Page 100 продукта. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Едноосовите адаптори за стъпало 2R10 (неръждаема стомана), 2R33 (ти­ тан) и 2R51 (алуминий) свързват едноосовото протезно стъпало с диста­ лната връзка на модулната протеза. Първоначалната трудноподвижност на едноосовата става няма функционални недостатъци. При едноосовия...
  • Page 101 Допустими условия на околната среда Допустима относителна влажност на въздуха от 0 % до 90 %, некондензираща Недопустими условия на околната среда Механични вибрации или удари Пот, урина, сладка вода, солена вода, киселини Прах, пясък, силно хигроскопични частици (напр. талк) 2.4 Срок на употреба По...
  • Page 102 ► Ако продуктът е бил изложен на недопустими условия на околната среда, проверете го за повреди. ► Не използвайте продукта при очевидни повреди или в случай на съмнение. ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. почистване, ремонт, замяна, проверка от производителя или от специализиран сервиз и т.н.).
  • Page 103: Инструкция За Употреба

    Резервни части/принадлежности (не са включени в окомплектовката) Наименование Референтен ном­ ер Комплект с дорзални ограничители 2S88* Състои се от: 2 дорзални ограничителя (твърд и мек) Опаковка с отделни части за едноосови стъпала Състои се от: 1 долно ставно тяло, 1 тяло, 1 подложна плоч­ ка, 3 гумени...
  • Page 104 6) Поставете подложната плочка (виж фиг. 1, поз. 3) от долу върху адап­ тора за стъпало. 7) Поставете шестостенните гайки (виж фиг. 1, поз. 5 ) от долу върху ад­ аптора за стъпало и ги затегнете (момент на затягане: 6 нм). 8) С болта закрепете предпазителя за шестостенните гайки (виж фиг. 1, поз. 4) към...
  • Page 105 ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Tek eklemli ayak adaptörü 2R10 (paslanmaz çelik), 2R33 (Titan) ve 2R51 (Alüminyum), tek eklemli protez ayağı modüler protezin distal bağlantısı ile bağlar. Tekli eklemin yavaş hareket etmeye başlamasının fonksiyonel açıdan dezavantajı...
  • Page 106 Bu protez, bileşeni Ottobock modüler siteminin bir parçasıdır ve modüler sistemin diğer bileşenleriyle kombine edilebilir. Kombinasyon olasılıkları konusunda sınırlamalar bulunuyorsa bunlar bu bölümde açıklanmıştır. Soru­ larınız olduğunda üretici ile iletişime geçiniz. İzin verilen tek eklemli ayaklar 2R10* 2R33* 2R51* 1H* (Dorsal dayanak seti 2S88 gerekli), 1G9* 2 Kullanım Amacı...
  • Page 107 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Ürünün aşırı zorlanması Taşıyıcı parçaların kırılması nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Protez parçalarını MOBIS sınıflandırmasına göre takınız (bakınız bölüm "Kullanım alanları"). DİKKAT Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünü sadece "Kombinasyon olanakları" bölümüne göre izin verilen protez parçaları...
  • Page 108: Kullanma Talimatı

    ► Ürünle özenli bir şekilde çalışınız. ► Hasarlı bir ürünü fonksiyonu ve kullanılabilirliği açısından kontrol ediniz. ► Ürünü, fonksiyon değişimlerinde veya kaybında tekrar kullanmayınız (bu bölümdeki "Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler" kısmına bakınız) ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici firmanın müşteri servisi tarafından tamirat, değiştirme, kontrol, vs.).
  • Page 109 5.1 Adaptörün montajı Gerekli malzemeler: Tork anahtarı 710D4, 2R51'de 1H* ile birlikte: > Dorsal dayanak seti 2S88 1) 1H* ile birlikte 2R51'in kullanımında: İstediğiniz dorsal dayanak seti protez ayağına yerleştirin (bkz. Şek. 2). 2) İstediğiniz lastik tamponu (bkz. Şek. 1, poz. 1) geniş ucu ile protez aya­ ğın boşluğuna yerleştirin.
  • Page 110 üreticinin sorumlu tutulabileceği garanti süresi içerisinde belgelendiğinde, bunlar garanti kapsamı dahilindedir. Garanti şartları ile ilgili ayrıntılı açıklamaları üreticinin yetkili dağıtım şirketi açıklamaktadır. 10 Teknik veriler Ürün kodu 2R10 2R33 2R51 Ebat alanı [cm] 22 ile 25 26 ile 30...
  • Page 111 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Οι προσαρμογείς πέλματος πρότυπης άρθρωσης 2R10 (χάλυβας), 2R33 (τιτάνιο) και 2R51 (αλουμίνιο) συνδέουν ένα προθετικό πέλμα πρότυπης άρθρωσης με την απομακρυσμένη σύνδεση μιας δομοστοιχειωτής πρόθε­ σης. Μια αρχική δυσκινησία της πρότυπης άρθρωσης δεν συνεπάγεται λει­ τουργικά μειονεκτήματα. Για τον προσαρμογέα πέλματος πρότυπης άρθρω­...
  • Page 112 2.4 Διάρκεια χρήσης Κατά κανόνα, όλοι οι δομοστοιχειωτοί προσαρμογείς υποβάλλονται από τον κατασκευαστή σε δοκιμές με τρία εκατομμύρια κύκλους καταπόνησης. Η συγκεκριμένη καταπόνηση αντιστοιχεί σε διάρκεια χρήσης από τρία ως πέντε χρόνια, ανάλογα με το βαθμό δραστηριότητας του ασθενούς. 3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση...
  • Page 113: Οδηγίες Χρήσης

    ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. καθαρισμός, επι­ σκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από τον κατασκευαστή ή τεχνική υπη­ ρεσία κ.λπ.). ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης και επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή Κίνδυνος τραυματισμού λόγω απώλειας λειτουργικότητας και πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ►...
  • Page 114 Ανταλλακτικά/πρόσθετος εξοπλισμός (δεν περιλαμβάνονται στη συσκευασία) Περιγραφή Κωδικός Σετ ραχιαίων αναστολέων 2S88* Αποτελούμενο από: 2 ραχιαίους αναστολείς (σκληρός, μαλα­ κός) Σετ μεμονωμένων εξαρτημάτων για πέλματα πρότυπης άρθρω­ σης Αποτελούμενο από: 1 κάτω περίβλημα άρθρωσης, 1 περίβλη­ μα, 1 πλάκα βάσης, 3 ελαστικά στοπ (μαλακό, μέτριο, σκληρό), 2 εξάγωνα...
  • Page 115 5) Πιέστε τον προσαρμογέα πέλματος στο προθετικό πέλμα, μέχρι το πε­ ρίβλημα άρθρωσης και ο προσαρμογέας πέλματος να εφαρμόσουν πλήρως στην εγκοπή στο προθετικό πέλμα. 6) Βάλτε την πλάκα βάσης (βλ. εικ. 1, στοιχείο 3) από κάτω στον προσαρ­ μογέα πέλματος. 7) Βάλτε τα εξάγωνα παξιμάδια (βλ. εικ. 1, στοιχείο 5) από κάτω στον προσαρμογέα...
  • Page 116 θούν και επισημαίνονται στον κατασκευαστή εντός της χρονικής περιόδου εγγυητικής κάλυψης με έγκυρο τρόπο. Περισσότερες πληροφορίες για τους όρους της εμπορικής εγγύησης μπο­ ρείτε να λάβετε από τον αρμόδιο αντιπρόσωπο του κατασκευαστή. 10 Τεχνικά στοιχεία Κωδικός 2R10 2R33 2R51 Εύρος μεγεθών [cm] 22 ως 26 ως...
  • Page 117 1.1 Конструкция и функции Адаптеры стопы со стандартным шарниром 2R10 (высококачественная сталь), 2R33 (титан) и 2R51 (алюминий) соединяют стопу протеза со стандартным шарниром с дистальной частью модульного протеза. Тугой ход вначале не является функциональным недостатком. Для адатера сто­ пы со стандартным шарниром 2R51 при применении протеза стопы со...
  • Page 118 2.4 Срок эксплуатации В целом все модульные адаптеры проверяются производителем в ходе 3 миллионов циклов нагрузки. В зависимости от уровня активности па­ циента это соответствует сроку службы изделия от 3 до 5 лет. 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ...
  • Page 119: Руководство По Применению

    ► В случае необходимости следует принять соответствующие меры (например, очистка, ремонт, замена, проверка производителем или в мастерской и пр.). ВНИМАНИЕ Превышение сроков эксплуатации и повторное использование изделия другим пациентом Опасность травмирования вследствие утраты функций и повреждения изделия ► Следует обращать внимание на то, чтобы проверенный срок экс­ плуатации...
  • Page 120 Запасные части/комплектующие (не входят в объем поставки) Наименование Артикул Комплект с отдельными деталями для стоп протеза со стан­ дартным шарниром В комплект входят: 1 нижняя изогнутая пластина шарнира, 1 вкладыш, 1 подкладочная пластина, 3 резиновых амортиза­ тора (мягкий, средней жесткости, жесткий), 2 шестигранные гайки...
  • Page 121 6) Надеть подкладочную пластину (см. рис. 1, поз. 3) на адаптер стопы снизу. 7) Вставить шестигранные гайки (см. рис. 1, поз. 5 ) снизу на адаптер стопы и затянуть их (момент затяжки: 6 Нм). 8) При помощи винта закрепить стопор для шестигранных гаек (см. рис. 1, поз. 4) на подкладочной пластине. 6 Очистка...
  • Page 122 структивными недостатками, о которых было заявлено производителю в течение гарантийного срока. Подробную информацию об условиях гарантии можно получить в соот­ ветствующей компании производителя, занимающейся сбытом продук­ ции. 10 Технические характеристики Артикул 2R10 2R33 2R51 Диапазон разме­ 22 ‒ 25 26 ‒ 30 22 ‒ 25 26 ‒...
  • Page 123 ► 本書を安全な場所に保管してください。 1.1 構造および機能 2R10(スチール)、2R33(チタン)および 2R51(アルミ)単軸フットアダ プターは、モジュラー義肢の遠位に単軸義肢足部を接続する際に使用しま す。単軸継手は、最初は動かしにくい場合もありますが、機能には問題あり ません。2R51 単軸フットアダプターの場合は、2S88* ドーサルストップ セットと 1H* 単軸義肢足部を使用する必要があります。 1.2 可能な組み合わせ 本パーツはオットーボック モジュラー義肢システムの一部であり、他の パーツと組み合わせて使用できます。組み合わせ可能なパーツについては本 セクションに記載しています。ご質問がある場合は、製造元までお問い合わ せください。 使用可能な単軸フット 2R10* 2R33* 2R51* 1H*(2S88 ドーサルストップセットが必要)、1G9* 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は、義肢の適合にのみ使用してください。 2.2 適用範囲 体重制限:100 kg まで 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 許容可能な相対湿度...
  • Page 124 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 3.2 安全に関する注意事項 注意 製品に過度な負荷を与えた場合に発生する危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 ► クラス分けシステムのカテゴリーに従い、義肢パーツを使用してくだ さい(「適用範囲」の記載内容を参照してください)。 注意 不適切な義肢パーツを組合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがありま ► 本製品には、「可能な組み合わせ」に記載されている義肢パーツのみ を組み合わせてご使用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認 してください。 注意 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 製品の損傷により装着者が負傷するおそれがあります。 ► 推奨されていない環境に製品を放置したり、そのような環境下で使用 しないでください(「使用環境」の記載内容を参照してください)。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用した場 合には、製品に損傷がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止 してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元や専門の製作施設 によるクリーニング、修理、交換、検査など)。 注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合...
  • Page 125: 取扱説明書

    ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 注意 製品への衝撃により発生する危険性 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能の異変・喪失の兆候」の記載内容を参照してくださ い)。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカル サービスによる検査、修理、交換など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 歩行パターンの変化や、関連する義肢パーツの位置がずれたり異音が発生し たりする場合は、機能異変の兆候です。 4 納品時のパッケージ内容 数 名称 製品番号 取扱説明書 – フットアダプター – 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 名称 製品番号 ドーサルストップセット 2S88* 構成部品:ドーサルストップ 2 個(ハード、ソフト) 1 個から発注いただくパーツ(単軸フット用) 構成部品:低部ジョイントシェル...
  • Page 126 注意 ネジの不適切な取り付けにより発生する危険性 ネジの破損または緩みにより装着者が負傷する危険性があります ► ネジを拭き、きれいにしてから取り付けてください。 ► 指定されたトルク値で取り付けてください。 ► ネジの長さおよび取付方法に関しては、取扱説明書を参照してくださ い。 5.1 アダプターの組立て > 必要な材料:710D4 トルクレンチ、2R51 と1H* を使用する場合:2S88 ドーサルストップセット 1) 2R51 と 1H* を使用する場合:ドーサルストップを選んで義肢足部に配 置します(画像参照 2)。 2) ゴム製バンパーを選び、幅広の端部を(画像参照 1、項目 1)義肢足部 の溝に取り付けます。 3) ジョイントシェル(画像参照 1、項目 2)をフットアダプターの上から スライドさせます。 4) フットアダプターを義肢足部に挿入します。このとき、ゴム製バン パーがフットアダプターの溝に合うように注意してください。 5) 義肢足部の溝でジョイントシェルとフットアダプターがしっかりと咬み 合わさるまで、義肢足部の中にフットアダプターを挿入してください。 6) 下からベースプレート(画像参照 1、項目 3)をフットアダプターの方 向にスライドさせます。 7) 下から六角ナット(画像参照 1、項目 5)をフットアダプターに挿入し て締めます(トルク値:6 Nm)。...
  • Page 127 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 9.3 保証 本製品の保証は購入日より適用されます。 本保証は、製品の不具合が、材 料や部品、製造上や構造上の欠陥に起因することが明らかであり、かつ保証 期間内にオットーボック社に報告がなされた場合に適用されます。 保証条件に関する詳細は、担当のオットーボック販売店までご連絡くださ い。 10 テクニカル データ 製品番号 2R10 2R33 2R51 サイズ範囲 (cm) 22 から 26 から 22 から 26 から 22 から 26 から 重量 (g) 材質 ステンレス チタン...
  • Page 128 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2016-05-12 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 标准关节假脚连接件2R10(不锈钢)、2R33(钛)和2R51(铝)将标准关节假 脚同模块式假肢的远端连接件相连。标准关节在使用初期的动作比较僵硬,但 不会影响功能。标准关节假脚连接件2R51在同标准关节假脚1H*一起使用时, 必须使用背屈限位挡块套件2S88*。 1.2 组合方式 此类假肢组件为奥托博克模块式假肢系统的一部分,可以同其他模块式假肢系 统的组件组合使用。如果对于组合方式有限制,则将在本章节中列出。如有问 题,请同生产商联系。 允许的标准关节假脚 2R10* 2R33* 2R51* 1H*(需要背屈限位挡块套件2S88),1G9* 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 最大体重为100kg。 2.3 环境条件...
  • Page 129 2.4 使用期限 通常,模块式连接件由制造商经过了3百万次的负荷循环试验。 依据患者不同 的运动等级需求,其使用期限可达3至5年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 3.2 一般性安全须知 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 应依据运动等级分类使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与“组合方式”章节中所允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 小心 在不允许的环境条件下使用 产品损坏产生受伤危险 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见章节“环境条件”)。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ►...
  • Page 130: 使用说明书

    小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的出现识 别出来。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – 假脚连接件 – 备件/配件(不包括在供货范围内) 名称 标识 背屈限位挡块套件 2S88* 组成部分:2个背屈限位挡块(硬,软) 用于标准关节假脚的零件组套 组成部分: 1个下方关节壳板、1个壳板、1个垫板、3个橡胶缓冲 块(软、中、硬)、2个六角螺母 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ►...
  • Page 131 5.1 安装连接件 > 所需材料:扭矩扳手710D4,2R51和1H*一起使用时:背屈限位挡块套件 2S88 1) 2R51和1H*一起使用时:将所需的背屈限位挡块定位于假脚中(见图  2)。 2) 将所需橡胶缓冲块(见图 1,位置 1)较宽的一端插入到假脚的镂空部 位。 3) 将关节壳板(见图 1,位置 2)插在假脚连接件上。 4) 将假脚连接件置入到假脚之中。此时注意,橡胶缓冲块嵌入到假脚连接件 的镂空部位中。 5) 将假脚连接件压入到假脚中,直至关节壳板和假脚连接件完全在假脚的镂 空部位中正确就位。 6) 将垫板(见图 1,位置 3)从下方插到假脚连接件上。 7) 将六角螺母(见图 1,位置 5)从下方插到假脚连接件上并将其拧紧(拧 紧扭矩:6 Nm)。 8) 使用螺栓将六角螺母紧固件(见图 1,位置 4)在垫板上固定。 6 清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次检查。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 ►...
  • Page 132 9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 9.3 保修承诺 制造商自购买之日起为本产品提供保修承诺。 保修承诺范围包括可证明的基 于材料、加工或设计失误而产生的缺陷,并且在保修承诺有效期内向制造商提 出了保修要求。 请向制造商下属的相应经销机构垂询有关保修承诺的详细信息。 10 技术数据 标识 2R10 2R33 2R51 尺寸范围[cm] 22至25 26至30 22至25 26至30 22至25 26至27 重量[g] 材料 不锈钢 钛金属 铝 最大体重[kg] 한국어 1 제품 설명 정보 마지막 업데이트 날짜: 2016-05-12 ►...
  • Page 133 허용 단축 발 2R10* 2R33* 2R51* 1H*(족배굴곡 범퍼 세트 2S88 필요), 1G9* 2 규정에 맞는 올바른 사용 2.1 용도 본 제품은 하지의 의지용으로만 사용해야 합니다. 2.2 적용 분야 최대 100 kg까지의 체중에 허용됩니다. 2.3 주변 조건 허용된 주변 조건 사용 온도 범위 -10 °C ~ +60 °C 허용된...
  • Page 134 주의 의지 부품의 허용되지 않는 조합 제품의 변형 또는 파손으로 인한 부상 위험 ► "조합 방법" 단원에 따라 허용된 의지 부품으로만 제품을 조합하십시오. ► 의지 부품의 사용 설명서에 따라 부품 간 조합이 가능한지 점검하십시오. 주의 허용되지 않는 주변 조건에서 사용 제품의...
  • Page 135: 사용 설명서

    사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 기능 변경은 예를 들어, 변경된 보행 패턴, 의지 구성품 간의 변경된 위치 및 소음 발생을 통해 감지할 수 있습니다. 4 인도 품목 수량 명칭 표시 사용 설명서 – 풋 어댑터 – 예비 부품/액세서리(인도 품목에 포함되지 않음) 명칭...
  • Page 136 5) 조인트 커버와 풋 어댑터가 의지발의 홈에 완전히 안착될 때까지 의지발에 풋 어댑터를 누르십시오. 6) 받침판(그림 1 참조, 위치  3)을 아래쪽에서 어댑터에 끼우십시오. 7) 육각 너트(그림 1 참조, 위치  5 )를 아래쪽에서 풋 어댑터에 끼운 후 조이십시오(조임 토크: 6 Nm). 8) 육각 너트의 고정장치(그림 1 참조, 위치  4)를 나사를 이용하여 받침판에 고정합니다.
  • Page 137 결함이 원인임을 증명할 수 있고 보증 기간 내에 제조사에게 이를 제시하는 하자는 보증에 포함됩니다. 보증 조건에 관한 상세한 사항은 제조사의 관할 판매대리점(주소: 뒤 표지 안쪽 면)에 문의하시기 바랍니다. 10 기술 데이터 표시 2R10 2R33 2R51 사이즈 범위 [cm] 22 ~ 25 26 ~ 30...
  • Page 140 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

2r332r51

Table of Contents