Charger la batterie en se servant d'un chargeur de
batterie.
Pour charger la batterie, sans faute utiliser le
chargeur désigné spécialement pour la batte-
rie MF.
Autrement, la batterie peut être surchargée
entraînant ceci un raccourcissement de sa vie
utile.
Ne pas enlever le capuchon pendant le charge-
ment.
Mettre la batterie en plaçant le capuchon fai-
sant face en haut pendant le chargement.
Une fois terminé le chargement de la batterie, l'instal-
ler sur le moto comme suit.
Pour connecter les câbles aux bornes de la
batterie, prêter une attention toute particulière
à la polarité.
NOTE:
Les boulons et les écrous de borne sont fixés
à la batterie.
1. Connecter d'abord le câble + à la borne + de la
batterie.
2. Recouvrir la borne + avec le capuchon en caout-
chouc.
3. Connecter le câble - à la borne - de la batterie.
4. Fixer la batterie avec la bande en caoutchouc.
A: Câble + + + +
B: Câble - - - -
C: Capuchon en caoutchouc
D: Bande en caoutchouc
Die Batterie mit einem Batterieladegerät laden.
Zum Laden der Batterie unbedingt ein speziell
für MF-Batterien entwickeltes Ladegerät ver-
wenden.
Anderenfalls kann die Batterie überladen wer-
den, wodurch sich ihre Lebensdauer verkürzt.
Während Ladebetriebs Zellenstopfen nicht
abnehmen.
Während Ladebetriebs Batterie mit Zellenstop-
fen nach oben weisend positionieren.
Die Batterie nach dem Laden wie nachfolgend
beschrieben einbauen.
Beim Anklemmen der Batterie-Anschlußeitun-
gen an den Batterieklemmen ist die richtige
Polarität zu beachten.
HINWEIS:
Die Schrauben und Muttern der Anschluß-
klemmen sind an der Batterie befestigt.
+-Anschlußkabel
1. Das
+-Anschlußklemme anschließen.
2. Die +-Anschlußklemme mit der Gummihaube
abdecken.
--Anschlußkabel
3. Das
--Anschlußklemme anschließen.
4. Dann die Batterie mit dem Gummiband sichern.
A: +-Kabel
B: --Kabel
C: Gummihaube
D: Gummiband
34
an
der
positiven
an
der
negativen