MERQUIP NIAGARA SL 65 IB AC Installation, Use And Maintenance Handbook page 34

Table of Contents

Advertisement

Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados
20
Attenzione: per questa operazione di manutenzione,
come per altre che comportano l'apertura dell'involucro
macchina, usare guanti protettivi per prevenire il pericolo
di bordi taglienti delle lamiere
Attention: to carry out this or any other maintenance ope-
ration requiring the machine casing to be opened, use
protective gloves to avoid being cut by the sharp edges
of the sheet steel
Achtung: für diesen Wartungseingriff müssen, wie für
alle, die ein Öffnen des Maschinengehäuses erfordern,
Schutzhandschuhe getragen werden, um der Gefahr, sich
an den scharfen Rändern der Bleche zu schneiden, vor-
zubeugen.
Attention: pour cette opération de maintenance, comme
pour d'autres qui impliquent l'ouverture de l'enveloppe
de la machine, utiliser des gants de protection afin de
prévenir le risque lié aux bords coupants des tôles
Atención: para esta operación de mantenimiento y para
otras que comportan la apertura de la envoltura de la
máquina, use guantes de protección para prevenir el pe-
ligro de bordes cortantes de las chapas
IT
Consigli di utilizzo per l'acqua gassata
Per garantire il buon funzionamento nel tempo della pompa è necessario
che la macchina funzioni sempre con presenza di acqua nel circuito di
raffreddamento.
Se viene a mancare l'acqua di rete, un sistema di protezione interviene
e blocca il funzionamento della pompa (viene illuminata la spia "NO
WATER")
La pompa viene bloccata dopo 4 minuti di lavoro in continuo.
Per ripristinare il funzionamento dell'apparecchio occorre
scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica e ricollegarlo solo in
presenza di acqua di rete.
La qualità della gasatura dipende anche dalla temperatura dell'acqua, pertanto
all'installazione è necessario attendere che il refrigeratore abbia raffreddato
sufficientemente l'acqua e formato il banco di ghiaccio.
Dopo circa 40 min. è possibile prelevare acqua fredda naturale e gassata agendo
sugli appositi pulsanti.
Prima di aprire la macchina per effettuare una manutenzione, spegnerla,
scollegarla dalla presa di corrente e chiudere la bombola CO2. Una
volta aperta la macchina, scaricare la pressione del CO2 tirando la
valvola di sfiato V.
In caso di operazioni inerenti al mantenimento della funziona-
lità del circuito CO2, a causa della pressione, l'operatore deve
usare dispositivi di protezione individuali (DPI) come guanti
protettivi e maschera protettiva per il viso.
V
Before opening the machine for maintenance activities: switch OFF,
disconnect the electrical socket and close the cylinder tap. After have
opened the machine, release the residual CO2 pressure inside the
circuit by pulling on the relief valve.
Due to the pressure that may be present when carrying out
maintenance operations upon the CO2 circuit, the operator is
required to make use of personal protective equipment (PPE),
such as protective gloves and a protective face mask
Bevor die Maschine für Wartungsarbeiten geöffnet wird, diese
ausschalten, den Stecker aus der Steckdose ziehen und die CO2-
Gasflasche zudrehen. Ist die Maschine geöffnet, den CO2-Druck über
Ziehen des Entlüftungsventils V ablassen.
Bei Maßnahmen zur Instandhaltung des CO2 Kreises muss
der Bediener aufgrund des Drucks entsprechende persönliche
Schutzausrüstung (PSA) wie Handschuhe und Gesichtsschutz
tragen.
Avant d'ouvrir la machine pour effectuer l'entretien, l'éteindre, dé-
brancher la prise de courant puis fermer la bouteille de CO². Après
avoir ouvert la machine, enlever la pression du CO² en tirant la sou-
pape de décharge V.
Lors d'opérations correspondant au maintien de la fonction-
nalité du circuit CO² et à cause de la pression, l'opérateur
doit utiliser des équipements de protection individuelle (EPI)
tels que des gants et un masque de protection pour le visage.
Antes de abrir la máquina para realizar el mantenimiento, apáguela,
desenchúfela de la toma de corriente y cierre la bombona de CO2.
Una vez abierta la máquina, descargue la presión de CO2 tirando
de la válvula de escape V.
Cuando se realicen operaciones de mantenimiento del fun-
cionamiento del circuito de CO2, debido a la presión, el
operador debe usar equipos de protección individual (EPI),
como guantes de protección y mascarilla de protección
para el rostro.
Nell'installazione, o durante la sostituzione della bombola del CO
refrigeratore è rimasto senz'acqua, possono entrare delle bolle d'aria all'interno
del gasatore.
Queste bolle d'aria possono ridurre la qualità della gasatura pertanto occorre
precedere ad eliminarle:
• Chiudete la bombola CO
• Spurgare il circuito tirando l'anello della valvola di sfiato V.
• Riaprite la bombola CO
• Fate defluire almeno due litri di acqua gassata
6.5 IGIENIZZAZIONE
• Una volta verificato il corretto funzionamento, procedete alla fase di "pulizia
interna ed igienizzazione" come descritto nel capitolo 8.
34
2
2
, oppure se il
2
5561397

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Niagara sl 55 ib acNiagara sl 180 ib acNiagara sl 120 ib acNiagara sl 65 ib acwgNiagara sl ib 180 fcwgNiagara sl 120 ib acwg ... Show all

Table of Contents