MERQUIP NIAGARA SL 65 IB AC Installation, Use And Maintenance Handbook page 23

Table of Contents

Advertisement

Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados
EN
5.2 WATER CONNECTION TO THE MAINS
During connection of the appliance to the mains water sup-
ply, all pre-existing tubes, gaskets and joints placed betwe-
en the appliance and the water mains connection must be
replaced with new material to avoid contamination.
• For the connection to the water main use only the provided "hose set"; it
must be managed by an appropriate tool; it can't be removed (fig.11,13,14).
Warning!
In the event that the installation kit (and the group of connections) is da-
maged, it must be replaced by the manufacturer, an authorized technical
assistance service or by another a qualified individual in order to avoid
any risks.
Before water connection, check that the network pressure is between 2 and
3 bar and flow more than 3.5 l/min.
DE
5.2 ANSCHLUSS AN DIE WASSERLEITUNG
Beim Anschluss des Gerätes an das Wasserversorgungs-
netz müssen alle bestehenden Leitungen, Dichtungen und
Verbindungen zwischen dem Gerät und der Wasserentnah-
me aus dem Wasserversorgungsnetz mit neuen Materialien
ausgewechselt werden, um eine Verunreinigung zu vermei-
den.
• Für den Anschluss an das Wassernetz sind ausschließlich der Installations-
BAUSATZ und die mitgelieferten Anschlussstücke zu verwenden; diese
müssen mit einem Werkzeug gehandhabt werden und dürfen nicht von
Hand entfernt werden (Abb.11,13,14).
Achtung! Wenn die Installationskit und fittings beschädigt sind, mussen
sie vonn Hensteller bsw. Von seinem Kundendienst oder einer Person mit
vergleichbarer Qualifikation ausgewechselt werden, um etwaige Gefahren
zu vermeiden.
Vor dem Wasseranschluss prüfen, dass der Wassernetzdruck zwischen 2
und 3 bar und der Wasserfluss über 3,5 l/Min. liegen.
FR
5.2 BRANCHEMENT A LA CANALISATION D'EAU
Au cours du raccordement de la machine au réseau hy-
drique, tous les tuyaux, joints et raccords préexistants, si-
tués entre la machine et la prise de l'eau de réseau, doivent
être remplacés par du matériel neuf pour prévenir les conta-
minations.
• Pour la connexion au réseau hydrique, utiliser exclusivement le KIT
d'installation et le groupe de raccords fourni; il doit être manié avec un
outil et il ne doit pas être retiré à la main (fig.11,13,14).
Si le kit d'installation (et le groupe de raccords) est endom-
Attention!
magé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service d'assis-
tance ou dans tous les cas par une personne qualifiée afin d'éviter tout
risque éventuel.
Avant le raccordement hydrique, contrôlez que la pression du réseau soit
comprise entre 2 et 3 bars et le flux supérieur à 3,5 l/min.
ES
5.2 CONEXIÓN HÍDRICA A LA RED
En fase de conexión de la máquina a la red hídrica, todos
los tubos, empalmes y juntas existentes ubicados entre la
máquina y la toma del agua de red deben ser sustituidos
con materiales nuevos para evitar contaminaciones.
• Para la conexión con la red de agua utilice exclusivamente el KIT de
instalación y el grupo de racores suministrados; este debe manipular-
se con una herramienta, no debe extraerse a mano (fig.11,13,14).
¡Atención! Si el kit de instalación (y el grupo de racores) está daña-
do, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio de asisten-
cia técnica o por una persona con capacitación similar, para prevenir
cualquier riesgo.
Antes de la conexión hídrica, verifique que la presión de red se encuentre entre 2
y 3 bary el flujo superior a a 3,5 l/min.
5561397
• If the mains pressure is below 2 bar or the flow rate is less than 3,5 l/
min, fit a device capable of increasing the mains pressure (such as an
autoclave or similar).
N.B.: the pressure is especially important for those water coolers
fitted with a carbonation device.
Attention! All models 62,120,180 are equipped with a water pres-
sure reducer calibrated at 3 bar, installed on the machine on
ground models and supplied separately with other models.
• This water dispenser can be equipped with a WATER BLOCK anti-flooding
device (optional) to prevent any accidental water leaks (fig.9).
Once the WATER BLOCK device has intervened, fitting K should be
disassembled and button P pressed to reset the device.
• If instead of being connected directly to the aqueduct the machine is
connected to an autoclave pump, then it is necessary to install above the
water supply an ANTISHOCK device to prevent "water hammers" (fig.9.1).
• Sollte der Leitungsdruck unterhalb von 2 bar liegen oder die Flussmenge
unterhalb von 3,5 l/min, so ist der Leitungsdruck mittels einer entspre-
chenden Vorrichtung (z.B. Druckkessel oder ähnliches) zu erhöhen.
NB: Der korrekte Druck ist insbesondere für die mit einer Kohlen-
säure-Anreicherungsvorrichtung versehenen Geräte, von erheb-
licher Bedeutung.
Achtung! Alle Modelle 62,120,180 sind mit Wasserdruckvermin-
derer ausgestattet, der auf 3 Bar tariert ist, sowie bei Fußboden-
montagemodellen an der Maschine installiert und bei den ande-
ren Modellen separat mitgeliefert wird.
• Dieser Wasserspender kann mit einer WATER BLOCK® - Überlaufschutz-
Vorrichtung (optional) ausgestattet werden, sodass eventuelle Wasser-
verluste vermieden werden (Abb.9).
Nach einem eventuellen Einsatz bzw. Ansprechen dieser WATER
BLOCK® - Vorrichtung muss diese wieder neu eingestellt werden. Nehmen
Sie hierzu den Anschluss K ab und drücken Sie die Taste P.
• Wenn das Gerät jedoch, statt direkt an die Wasserleitung angeschlossen
zu werden, an eine Druckkesselpumpe angeschlossen wird dann muss
oben an der Wasserleitung eine ANTISHOCK-Vorrichtung installiert wer-
den, um "Widderstösse" (Abb.9.1) zu vermeiden.
• Si la pression de réseau est inférieure à 2 bar ou que le flux est inférieur à
3,5 l/min, il faut prévoir un dispositif pour augmenter la pression de réseau
(ex : réservoir de régulation de pression ou système équivalent).
N.B. : le problème pression est très important surtout pour les
appareils avec dispositif de gazéification.
Attention! Tous les modèles 62,120,180 sont équipés d'un réduc-
teur de pression de l'eau réglé sur 3 bar, installé à bord de la
machine sur les modèles posés au sol et fourni au détail sur les
autres modèles.
• Sur demande, ce distributeur peut être équipé d'un dispositif contre
les risques d'inondation WATER BLOCK (en option) pour prévenir
toute fuite d'eau accidentelle (fig.9).
Pour réamorcer le dispositif WATER BLOCK après toute intervention,
il faut démonter le raccord K et appuyer sur le bouton P.
• Si, au lieu d'être raccordée directement à la distribution d'eau, la ma-
chine est raccordée à une pompe autoclave, il faut, alors, installer en
amont du circuit hydrique un dispositif ANTICHOC pour prévenir les
"coups de bélier" (fig. 9.1)
• Si la presión de la red es inferior a 2 bar o el flujo es inferior a 3,5 l/
min, será necesario predisponer un dispositivo capaz de aumentar la
presión de la red (ej.: autoclave o sistema equivalente).
NOTA: la presión es importante sobre todo para máquinas con
dispositivo de gasificación.
Atención! Todos los modelos 62,120,180 están equipados con
un reductor de presión de agua calibrado a 3 bar, instalado en la
máquina en los modelos sobre suelo y distribuido suelto en los
otros modelos.
• Este distribuidor se puede dotar de un dispositivo anti-encharcamien-
to WATER BLOCK (extra) para prevenir posibles pérdidas accidenta-
les de agua (fig.9).
Si el WATER BLOCK interviene, para reactivarlo es necesario des-
montar la unión K y pulsar el botón P.
• Si la máquina, en vez de ser conectada directamente al acueducto es
conectada a una bomba autoclave, entonces es necesario instalar,
después del circuito hídrico, un dispositivo ANTISHOCK para preve-
nir los "golpes de ariete" (fig. 9.1)
23

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Niagara sl 55 ib acNiagara sl 180 ib acNiagara sl 120 ib acNiagara sl 65 ib acwgNiagara sl ib 180 fcwgNiagara sl 120 ib acwg ... Show all

Table of Contents