Table of Contents
  • Rechtliche Hinweise
  • Consignes de Sécurité
  • Informations Légales
  • Note Legali
  • Indicaciones de Seguridad
  • Juridische Informatie
  • Beskrivning Och Funktion
  • Juridisk Information
  • Juridiske Oplysninger

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

1A30
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 4
Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 8
Instructions d'utilisation ��������������������������������������������������������������� 12
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 16
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 20
Manual de utilização � ������������������������������������������������������������������� 24
Gebruiksaanwijzing ��������������������������������������������������������������������� 28
Bruksanvisning ��������������������������������������������������������������������������� 32
Brugsanvisning � �������������������������������������������������������������������������� 36
Bruksanvisning ��������������������������������������������������������������������������� 40
Instrukcja użytkowania ����������������������������������������������������������������� 44
Használati utasítás ���������������������������������������������������������������������� 48
Návod k použití ��������������������������������������������������������������������������� 52
Instrucţiuni de utilizare � ���������������������������������������������������������������� 56
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 60
Руководство по применению ������������������������������������������������������� 65
使用说明书 ��������������������������������������������������������������������������������� 69

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 1A30 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 1A30

  • Page 1 1A30 Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 4 Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 8 Instructions d‘utilisation ��������������������������������������������������������������� 12 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 16 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 20 Manual de utilização � ������������������������������������������������������������������� 24 Gebruiksaanwijzing ��������������������������������������������������������������������� 28 Bruksanvisning ��������������������������������������������������������������������������� 32 Brugsanvisning � �������������������������������������������������������������������������� 36 Bruksanvisning ��������������������������������������������������������������������������� 40 Instrukcja użytkowania ����������������������������������������������������������������� 44 Használati utasítás ���������������������������������������������������������������������� 48 Návod k použití ��������������������������������������������������������������������������� 52 Instrucţiuni de utilizare � ���������������������������������������������������������������� 56 Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 60 Руководство по применению ������������������������������������������������������� 65 使用说明书 ��������������������������������������������������������������������������������� 69...
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Einzelteile-Pack Mindestmenge Einzelteile Single-Component Pack Minimum order quantity Single components Kit de pièces de rechange Quantité minimum Pièces à l'unité Imballo dei singoli componenti Quantità minima Singoli componenti Kit componentes Cantidad mínima Componentes Conjunto de peças de reposto Quantidade minima Componentes Onderdelenpakket Minimikvantitet...
  • Page 4 Deutsch Datum der letzten Aktualisierung: 2016-08-02 • Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerk- sam durch� • Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Pro- duktschäden zu vermeiden� • Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge- brauch des Produkts ein� • Bewahren Sie dieses Dokument auf� 1 Lieferumfang (Abb. 1) 1.1 Einzelteile-Pack (Abb. 2, 2D3 (für Größe 24–25), bestehend aus: je 1 Elastomer weich, mittel, hart (1), 1 elastisches Ge lenkoberteil (2),...
  • Page 5 2 Beschreibung 2.1 Verwendungszweck Der Greissinger plus Fuß 1A30 ist ausschließlich für die prothetische Versorgung der unteren Extremität einzusetzen. 2.2 Einsatzgebiet Einsatzgebiet nach dem Ottobock Mobilitätssystem MOBIS: 1A30=24-25 Empfehlung für Amputierte mit Mobilitätsgrad 2 und 3 (eingeschränkte Außenbereichsgeher und uneingeschränkte Außenbereichsgeher).
  • Page 6 Bei Einsatz des Medizinproduktes unter den genannten Umge- bungsbedingungen erlöschen alle Ersatzansprüche gegen Otto Bock HealthCare. Das Material ist nicht UV- und hydrolysebeständig. Die Oberfläche dieses Fußes darf nicht durch Schleifen beschädigt werden, da dadurch ein vorzeitiger Verschleiß eintritt. Bitte informieren Sie Ihren Patienten. 4 Beschreibung und Funktionseigenschaften Bei diesem Prothesenfuß...
  • Page 7: Rechtliche Hinweise

    5.3 Dynamische Aufbauempfehlung Passen Sie die Prothese in der Frontal-Ebene (ML) und Sagittal-Ebene (AP) durch Winkeländerung oder Verschiebung an, um den korrekten Fer- senkontakt, ein leichtes Überrollen und eine optimale Gewichtsverlagerung auf die kontralaterale Seite sicherzustellen. Achten Sie bei Unterschenkel- versorgungen auf eine physiologische Kniebeugung in der Standphase.
  • Page 8 7.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/ EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Ver- antwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. English Last update: 2016-08-02 • Please read this document carefully before using the product�...
  • Page 9: Safety Instructions

    • 2R86=(size) Foam Connection Cap (8) 2 Description 2.1 Indications for use The 1A30 Greissinger plus Foot is to be exclusively used for the prosthetic fitting of amputations of the lower limb. 2.2 Field of application Field of application according to the Ottobock MOBIS Mobility System:...
  • Page 10 Using this medical product under the mentioned environmental conditions will render all claims against Otto Bock HealthCare null and void. The material is not resistant to UV rays or hydrolysis. The surface of this prosthetic foot must not be damaged by grind- ing, as this would lead to premature wear.
  • Page 11: Legal Information

    We recommend carrying out regular safety checks once a year. 6 Replacing the rocking rubber The 1A30 Greissinger plus includes a medium Rocking Rubber (2S2). Both a lower durometer (2S15) and a higher durometer (2S19) Rocking Rubber are also available. To replace the rocking rubber, unscrew the hexagon nut on the plantar surface of the foot and remove the ankle assembly.
  • Page 12 Français Date de la dernière mise à jour: 2016-08-02 • Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit� • Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du produit� • Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité� • Conservez ce document� 1 Eléments fournis (ill. 1) 1.1 Kit de pièces de rechange (ill. 2, 2D3 (pour la taille 24–25), comprenant : 1 élément préformé...
  • Page 13: Consignes De Sécurité

    2 Description 2.1 Indications Le pied Greissinger plus 1A30 est exclusivement destiné à l’appareillage prothétique des membres inférieurs. 2.2 Domaine d’application Domaine d’application d’après le système de mobilité Ottobock MOBIS : 1A30=24-25 Recommandé pour les amputés de niveau de mobilité 2 et 3 (marcheur limité...
  • Page 14 Une utilisation du dispositif médical dans les conditions susmen- tionnées décharge Otto Bock HealthCare de toute responsabilité et rend irrecevable toute demande en dommages et intérêts. Le matériau ne résiste pas aux UV et à l’hydrolyse. La surface du pied ne doit pas être endommagée par un effet de ponçage, car cela provoquerait la survenue d’un phénomène...
  • Page 15: Informations Légales

    5.3 Alignement dynamique Alignez la prothèse dans le plan frontal (ML) et dans le plan sagittal (AP) par des déplacements angulaires ou un glissement afin d’assurer un contact correct du talon, un déroulement facile du pas ainsi qu’un transfert optimal du poids sur le côté...
  • Page 16 7.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93 / 42 / CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive.
  • Page 17 Componente piede senza adattatore • 2R86=(misura) Piastra (8) 2 Descrizione 2.1 Campo d’impiego Il piede Greissinger plus 1A30 è indicato esclusivamente per la protesiz- zazione di arto inferiore. 2.2 Campo di applicazione Campo d‘impiego secondo il sistema di mobilità MOBIS Ottobock: 1A30=24-25 Indicazione per pazienti con livelli di mobilità...
  • Page 18 • corrosivi per le parti metalliche (quali ad es. acqua dolce, acqua salata e acidi), o • che abbiano effetti abrasivi (ad es. sabbia). La Otto Bock HealthCare non concede alcuna garanzia qualora il presente prodotto medicale venisse utilizzato nelle condizioni ambientali sopra menzionate.
  • Page 19: Note Legali

    5.2 Indicazioni per l’allineamento statico Seguite le indicazioni fornite dalla Ottobock per l’allineamento di protesi transtibiali e transfemorali. Adattate la protesi con l’ausilio del L.A.S.A.R. Posture, se disponibile. 5.3 Indicazioni per l’allineamento dinamico Adattate la protesi sul piano frontale (ML) e sagittale (AP) cambiando l’an- golazione o effettuando spostamenti per garantire un contatto corretto del tallone al suolo, un passo fisiologico e uno spostamento ottimale del peso sull’arto controlaterale.
  • Page 20 7.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva.
  • Page 21: Indicaciones De Seguridad

    • 2R86=(tamaño) cápsula de unión (8) 2 Descripción 2.1 Campo de aplicación El pie Greissinger plus 1A30 se utiliza exclusivamente para la protetiza- ción de la extremidad inferior 2.2 Campo de aplicación Campo de aplicación según el sistema de movilidad MOBIS de Ottobock: 1A30=24-25 Recomendación para el grado de movilidad 2 y 3...
  • Page 22 Si se usara el producto médicinal en las circunstancias mencio- nadas, se extinguirían todos los derechos de reclamación contra Otto Bock HealthCare. El material no es resistente a los rayos UVA ni a la hidrólisis. La superficie de este pie no debe dañarse mediante pulido, ya que con ello se produciría un desgaste prematuro.
  • Page 23 5.2 Montaje estático recomendado Por favor use las recomendaciones de montaje de Ottobock para el mon- taje de las prótesis tibiales y femorales. Si se dispone de él, adapte la prótesis con ayuda del L.A.S.A.R. Posture. 5.3 Recomendación dinámica de montaje Adapte la prótesis en el plano frontal (ML) y en el plano sagital (AP) varian- do el ángulo o por desplazamiento para garantizar un contacto de talón correcto, un vuelvo fácil y un desplazamiento óptimo del peso a la parte...
  • Page 24 especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto. 7.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE rela- tiva a productos sanitarios. Sobre la base de los criterios de clasificación según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I.
  • Page 25 • 2R86=(tamanho) báscula de ligação em espuma (8) 2 Descrição 2.1 Objectivos O Pé Greissinger plus 1A30 deve ser utilizado exclusivamente para uso protésico da extremidade inferior 2.2 Campo de aplicação Campo de aplicação conforme o sistema de mobilidade MOBIS da...
  • Page 26 • abrasão (p. ex. areia) nas peças de metal. Ao utilizar o produto medicinal em ambientes com estas condições extingue-se qualquer direito à substituição pela Otto Bock HealthCare. O material não é resistente aos raios UV nem à hidrólise. A superfície deste pé não pode ser ser sujeita a danos provoca- dos ao arrastar, sendo a consequência um desgaste prematuro.
  • Page 27 6 Substituição da Borracha de Balanço O Greissinger plus 1A30 inclui uma Borracha de Balanço de dureza mé- dia (2S2), mas também se encontram disponíveis borrachas de dureza baixa (2S15) ou alta (2S19). Para substituir esta borracha, desapertar a porca sextavada de 17 mm na face inferior do pé...
  • Page 28 responsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, especialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão. 7.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos. Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à...
  • Page 29 Voetvorm zonder adapter • 2R86=(maat) schuimstof aansluitkapje (8) 2 Beschrijving 2.1 Toepassing De Greissinger plus voet 1A30 mag uitsluitend worden gebruikt voor de voorziening van een prothese voor de onderste extremiteiten. 2.2 Toepassingsgebied Toepassingsgebied volgens het Ottobock Mobiliteitssysteem MOBIS: 1A30=24-25 Aanbevolen voor amputiepatiëndten met mobiliteitsgraad 2 en 3...
  • Page 30 • een schurende werking hebben (bijv. zand). Bij gebruik van het medische product onder de bovengenoemde omstandigheden vervalt elke aansprakelijkheid van Otto Bock HealthCare. Het materiaal is niet UV- en hydrolysebestendig. Het oppervlak van de voet mag niet door slijpen worden bescha- digd, omdat anders vroegtijdige slijtage optreedt.
  • Page 31 5 Aanbevelingen voor het opbouwen 5.1 Basisopbouw Voetmaat Midden van de voet Hakhoogte voor de opbouwlijn 24-29 cm 30 mm 10 mm ± 5 mm 5.2 Advies voor de statische opbouw Gebruik de Ottobock-opbouwaanbeveling voor het opbouwen van onder- been- en bovenbeenprothesen. Pas de prothese met behulp van de L.A.S.A.R.
  • Page 32: Juridische Informatie

    7 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. 7.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Page 33 • 1A31=(sida)(storlek) Greissinger plus (7) Fotformdel utan adapter • 2R86=(storlek) Anslutningsplatta (8) 2 Beskrivning 2.1 Användning Greissinger plus-foten 1A30 är uteslutande avsedd för protesförsörjning på de nedre extremiteterna. 2.2 Användningsområde Användningsområde enligt Ottobock Moblilitetssystem MOBIS: 1A30=24-25 Rekommendation för moblitetsnivå 2 och 3 (begränsad utomhusbrukare och utomhusbrukare utan reservation).
  • Page 34: Beskrivning Och Funktion

    • vara abrasivt verkande (t ex. sand). Vid en användning av produkten under nämnda omständigheter, bortfaller varje garantianspråk gentemot Otto Bock HealthCare. Materialet är inte UV- och hydrolysbeständigt. Den här fotens yta får inte skadas genom att slipas, eftersom foten därigenom slits ut i förtid.
  • Page 35: Juridisk Information

    5 Inriktningsrekommendationer* 5.1 Grundinriktnings rekommendation Fotstorlek Fotmitt från referenslinjen Klackhöjd 24-29 cm 30 mm 10 mm ± 5 mm 5.2 Statisk inriktningsrekommendation Var god använd Ottobock's inriktningsrekommendation för inriktningen av underbens- och lårbensproteser. Anpassa protesen med hjälp av L.A.S.A.R. Posture, om den finns till för- fogande.
  • Page 36 7.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 7.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/ EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I.
  • Page 37 • 1A31=(side)(størrelse) Greissinger plus (7) foddel uden adapter • 2R86=(størrelse) skumtilslutningskappe (8) 2 Beskrivelse 2.1 Anvendelsesformål Greissinger plus foden 1A30 må udelukkende anvendes til behandling af de nedre ekstremiteter i forbindelse med brug af proteser. 2.2 Indsatsområde Indsatsområde iht. Ottobock mobilitetssystem MOBIS: 1A30=24-25 Anbefaling til amputerede med mobilitetsgrad 2 og 3 (begrænset gang udenfor, og gang udenfor uden begrænsninger).
  • Page 38 • har en abrasiv effekt (fx sand). Ved indsats af medicinproduktet under de angivne omgivende betin- gelser bortfalder alle erstatningskrav mod Otto Bock HealthCare. Materialet er ikke UV- og hydrolysebestandig. Denne fods overflade må ikke beskadiges pga. slibning, idet dette forårsager førtidig slitage.
  • Page 39: Juridiske Oplysninger

    5.2 Anbefaling til statisk opbygning Brug venligst Ottobock opbygningsanbefaling til opbygning af underbens- og lårproteser. Juster protesen ved hjælp af L.A.S.A.R. posture, hvis muligt. 5.3 Dynamisk opbygningsanbefaling Juster protesen i frontområdet (ML) og sagitalområdet (AP) igennem en vinkelændring eller forskydning for at sikre en korrekt hælekontakt, en let overrulning og en optimal vægtforskydning til den kontralaterale side.
  • Page 40 7.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93 / 42 / EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassificeringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direktivets bilag VII.
  • Page 41 • 1A31=(side)(størrelse) Greissinger plus (7) Formet fotkomponent uten adapter • 2R86=(størrelse) anslutningskappe av skum (8) 2 Beskrivelse 2.1 Bruksområde 1A30 Greissinger plus fot skal bare brukes til protesefeste av amputasjoner i underekstremitetene. 2.2 Bruksområde Bruksområde som for Ottobock mobilitetssystem MOBIS: 1A30=24-25 Anbefalt for amputasjoner i mobilitetsgrad 2 og 3 (begrenset gange utendørs og ikke-begrenset gange utendørs).
  • Page 42 Bruk av dette medisinske produktet under slike forhold opphever alle garantikrav mot Otto Bock HealthCare. Materialet er ikke bestandig mot UV-stråler eller hydrolyse. Overflaten på protesefoten må ikke skades ved sliping, det kan føre til for tidlig slitasje. Vennligst informer pasientene om dette.
  • Page 43 Vi anbefaler prinsipielt at jevnlige, årlige sikkerhetskontroller gjennomføres. 6 Bytte vippegummi 1A30 Greissinger plus har en middels vippegummi (2S2). Vippegummi med både lavere (2S15) og høyere (2S19) durometer er også tilgjengelig. Du bytter vippegummi ved å skru ut sekskantskruen på plantarflaten til fo- ten og fjerne ankelmontasjen.
  • Page 44 Polski Data ostatniej aktualizacji: 2016-08-02 • Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem oma- wianego produktu� • Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu� • Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpie- cznego sposobu stosowania produktu� • Należy przechować niniejszy dokument� 1 Zakres dostawy (ryc. 1) 1.1 Zestaw naprawczy (ryc. 2, 2D3 (dla rozmiarów 24–25), składająca się z: po 1 obręczy gumowej miękkiej, średniej, twardej (1), 1 elastyczna górna część...
  • Page 45 2 Opis 2.1 Przeznaczenie Stopa protetyczna typu Greissinger-plus 1A30 firmy Ottobock przezna- czona jest wyłącznie do zaopatrywania protetycznego osób po amputacji kończyn dolnych. 2.2 Zakres zastosowania: Zakres zastosowania według Systemu Mobilności MOBIS firmy Ottobock: 1A30=24-25 Zalecane dla 2 i 3 stopnia mobilności (osoby o ograniczonym i nieograniczonym zakresie ruchomości...
  • Page 46 • korozji elementów metalowych (np. woda, woda morska i kwasy) lub • działania zdzierającego (np. piasek). Przy zastosowaniu produktu medycznego w podanych warunkach wygasają roszczenia gwarancyjne wobec firmy Otto Bock HealthCare. Materiał nie jest odporny na działanie promieni nadfioletowych i wilgoci.
  • Page 47 Zalecamy jednak przeprowadzanie regularnej corocznej kontroli pod kątem bezpieczeństwa. 6 Wymiana gumowej obręczy (amortyzatora ruchu) Stopa protetyczna typu 1A30 Greissinger plus 1A30 zawiera obręcz gu- mową średniej wielkości (2S2). Dostępne są również modele obręczy: mniejszy (2S15) i większy (2S19). By wymienić gumową obręcz, należy okręcić...
  • Page 48 7.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stosowany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub nie- dozwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada. 7.2 Zgodność...
  • Page 49 • 2R86=(méret) habszivacs takarósapka (8) 2 Leírás 2.1 Rendeltetés Az 1A30-as Greissinger-plusz lábfej kizárólag az alsó végtagok protézis- ellátásához használható. Alkalmazása az Ottobock féle MOBIS mobilitási rendszernek megfelelően: 1A30=24-25 A mobilitás fokának megfelelő ajánlás 2 és 3 (korlátozott kültéri használat és korlátlan kültéri használat).
  • Page 50 Amennyiben ezt a gyógyászati segédeszközt a fent jelzett környezeti hatásoknak teszik ki, megszűnik mindenfajta pótlási és csereigény az Otto Bock HealthCare céggel szemben. Az anyag nem UV-sugárzás - és hidrolízisálló. A láb felszínét csiszolással nem szabad felsérteni, mert idő előtt elkopik.
  • Page 51 határolja le a dorzálextenziót. A konstrukció ugyanígy lehetőséget ad a pronációs és szupinációs mozgásra, valamint a vízszintes síkú rotációra is. A Greissinger plusz protézislábat kompletten, készre szerelt állapotban szállítjuk. A habszivacs takarósapka (2R86) teremti meg az öszeköttetést a kozmetikával. 5 Felépítési javaslat 5.1 Alapfelépítés lábméret lábközép a felépítővonal előtt...
  • Page 52 7 Jogi tudnivalók Valamennyi jogi feltétel a mindenkori alkalmazó ország joga alá rendelt, ennek megfelelően változhat. 7.1 Felelősség A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a jelen dokumentumban szereplő leírásoknak és utasításoknak megfelel. A gyártó nem felel azokért a károkért, melyek a jelen dokumentum figyelmen kívül hagyása, főképp a termék szakszerűtlen használata vagy meg nem engedett átalakítása nyomán következnek be.
  • Page 53 • 1A31=(strana)(velikost) Greissinger plus (7) tvarový díl chodidla bez adaptéru • 2R86=(velikost) spojovací kryt (8) 2 Popis 2.1 Účel použití Chodidlo Greissinger plus 1A30 je určeno výhradně k protetickému vyba- vení dolních končetin. 2.2 Oblast použití Oblast použití podle stupnice aktivity MOBIS: 1A30=24-25 Doporučuje se pro amputované...
  • Page 54 • působí abrazivně (např. písek). Při použití zdravotnického výrobku za výše uvedených okolních podmínek zaniká nárok na náhradu vůči Otto Bock HealthCare. Materiál není odolný vůči ultrafialovému záření a hydrolýze. Povrch tohoto chodidla se nesmí poškozovat broušením, poněvadž...
  • Page 55 Chodidlo Greissinger plus je dodáváno v kompletně smontovaném stavu. Spojení s kosmetickým krytem se provádí přes spojovací kryt 2R86. 5 Doporučení pro stavbu 5.1 Doporučení pro základní stavbu Velikost chodidla Střed chodidla od stavební linie Výška podpatku 24-29 cm 30 mm 10 mm ±...
  • Page 56 7 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit. 7.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a pokynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespekto- váním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo prove- dením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost.
  • Page 57 • 2R86=(mărime) Capac de conexiune din spumă (8) 2 Descriere 2.1 Scopul utilizării Laba protetică Greissinger plus 1A30 este destinată exclusiv tratamentului protetic al extremităţii inferioare. 2.2 Domeniul de aplicare Domeniu de aplicare conform Sistemului de Mobilitate MOBIS al Ottobock: 1A30=24-25 Recomandare pentru amputaţi cu gradele de mobilitate 2 şi...
  • Page 58 În cazul utilizării acestui produs medical în condiţiile de mediu neadecvate menţionate mai sus, orice pretenţie de despăgubire / înlocuire a produsului faţă de Otto Bock HealthCare îşi pierde valabilitatea. Materialul nu este rezistent la raze ultraviolete şi la apă.
  • Page 59 tează flexibil extensia dorsală la punctul inferior al procesului de glisare. Structura permite în acelaşi fel mişcările de pronaţie şi supinaţie, respectiv rotaţiile în plan orizontal. Proteza Greissinger plus se livrează gata asamblată. Capacul de conexi- une din spumă 2R86 este elementul de legătură dintre proteză şi învelişul cosmetic.
  • Page 60 6 Înlocuirea inelului blocului de cauciuc În stare gata de livrare proteza Greissinger plus este prevăzută cu un inel de cauciuc (2S2) de duritate medie. Sunt disponibile şi gradul de duritate Shore mai mare (2S19) şi gradul de duritate mai redus (2S15). Pentru în- locuirea inelului se va deşuruba piuliţa hexagonală...
  • Page 61 • 2R86=(Μέγεθος) Αφρώδες συνδετικό κάλυμμα (8) 2 Περιγραφή 2.1 Σκοπός χρήσης Το προθετικό πέλμα Greissinger plus 1A30 πρέπει να χρησιμοποιείται απο- κλειστικά για την προθετική περίθαλψη των κάτω άκρων. 2.2 Πεδίο χρήσης Πεδίο χρήσης σύμφωνα με το σύστημα κινητικότητας MOBIS της Ottobock:...
  • Page 62 νερό, αλμυρό νερό, οξέα) ή • δρουν λειαντικά (π.χ. άμμος). Εάν το ιατρικό προϊόν χρησιμοποιηθεί υπό τις προαναφερθείσες περιβαλλοντικές συνθήκες, αποσβήνεται οποιαδήποτε αξίωση αντικατάστασης εναντίον της Otto Bock HealthCare. Το υλικό δεν είναι ανθεκτικό στην υπεριώδη ακτινοβολία και την υδρόλυση. 62 | Ottobock...
  • Page 63 Η επιφάνεια αυτού του προθετικού πέλματος δεν πρέπει να υποστεί ζημία μέσω λείανσης, καθώς τότε παρουσιάζεται πρόωρη φθορά του. Παρακαλούμε ενημερώστε τον ασθενή σας. 4 Περιγραφή και λειτουργικές ιδιότητες Αυτό το προθετικό πέλμα συνδυάζει τις δοκιμασμένες λειτουργικές ιδιότητες της κατασκευής Greissinger με ένα εκ νέου διαμορφωμένο μορφοποιημένο εξάρτημα...
  • Page 64 από τη μία φάση της βάδισης στην άλλη και τη βέλτιστη μετατόπιση βάρους στην αντίπλευρη πλευρά. Προσέξτε σε περίπτωση περίθαλψης της κνήμης η κάμψη του γονάτου να είναι φυσιολογική στη φάση στήριξης. 5.4 Υποδείξεις συντήρησης Υπόδειξη: Κατά κανόνα, όλα τα δομοστοιχειωτά εξαρτήματα συναρμογής πελμάτων της...
  • Page 65 στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρτημα VII της άνω οδηγίας. Русский Дата последней актуализации: 2016-08-02 • Перед использованием изделия следует внимательно прочесть данный документ� • Во избежание травмирования и повреждения изделия необходи- мо соблюдать указания по технике безопасности�...
  • Page 66 • 1A31=(сторона)(размер) Грайссингер плюс (7) Основная деталь стопы без адаптера • 2R86=(размер) Соединительная крышка из пеноматериала (8) 2 Описание 2.1 Назначение Стопа Грассингер плюс 1A30 применяется только в протезировании нижних конечностей. 2.2 Область применения Область использования по классификационной системе Отто Бокк (MOBIS): Размер...
  • Page 67 падания пресной, соленой воды и кислот), а также • абразивному воздействию (например, песка). При эксплуатации медицинского изделия с нарушением ука- занных условий все претензии к фирме «Otto Bock HealthCare» с целью возмещения ущерба теряют свою силу. Материал не обладает ультрафиолетовой и гидролитической...
  • Page 68 5 Инструкция по сборке 5.1 Основные рекомендации по сборке Размер Расстояние от середины Высота каблука стопы стопы до линии сборки 24-29 см 30 мм 10 мм ± 5 мм 5.2 Инструкция по статическому методу сборки Пользуйтесь инструкцией по сборке ф. Отто Бокк при сборке протезов голени...
  • Page 69 гайку с усилием 30 Nm. Используйте для этого динамометрический ключ 710D4 с торцовым ключом 17 мм (710Y5 и 710Y6=17). 7 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в которой используется изделие, поэтому эти указания могут варьировать. 7.1 Ответственность Производитель...
  • Page 70 2个半圆头螺钉(4) 1个平垫圈(5) 1个紧固螺母(6) 2D4(适用于尺寸为26-29的假脚),由下列部件构成: 低、中、高硬度的橡胶缓冲圈各一个(1) 1个弹性关节固定块(2) 1个双孔垫片(3) 2个半圆头螺钉(4) 1个平垫圈(5) 1个紧固螺母(6) 1.2 最低起订量 无 1.3 单个部件 (图2, • 1A31=(左右侧)(尺寸)新格莱辛格脚板(7) 不带踝关节连接件的脚芯 • 2R86=(尺寸)连接盖板(8) 2 产品说明 2.1 用途 1A30新格莱辛格假脚仅用于下肢截肢的假肢装配。 2.2 适用范围 依照奥托博克MOBIS运动等级体系的规定: 1A30=24-25 建议用于运动等级2级和3级的截肢者 (限制性的户外活动者和非限制性户外活动者) 最大体重限制为75公斤。 1A30=26-29 建议用于运动等级2级和3级的截肢者 (限制性的户外活动者和非限制性户外活动者) 最大体重限制为100公斤。 70 | Ottobock...
  • Page 71 3 安全提示 注 意 ! 如果不按专业要求或者规定条件使用假脚,可能造成假脚组件疲 劳。为了避免对患者造成伤害,当假脚出现突然的噪音或明显的 功能失常时,患者不得继续使用假脚。明显的功能失常表现为脚 板滚动时脚板支持力减弱或前脚掌阻力下降。 措施 把假脚送回专业维修中心检修,并根据情况更换。 请不要让假肢部件接触: • 对金属有腐蚀性的物质(例如水,盐水或酸性物质)或 • 有磨损的物质(例如砂)。 如果在上述环境中使用该产品,所有针对奥托博克健康康复集团 提出的索赔视为无效。 该产品的材料不具防紫外线和防水性能。 不得打磨假脚表面,以免造成过早磨损。 请将以上信息告知患者。 4 描述和功能特性 该假脚结合了新格莱辛格万向踝的可靠性能和弹性脚芯(弹性脚芯类似 1D10)的新型功能。 位于环形橡胶缓冲块上的钛合金连接件,与脚板内部弹性悬置的万向轴叉 连接滚动,可以实现脚踝的万向运动。 脚跟着地时,通过压缩橡胶缓冲圈的后部,可以实现脚板屈曲。橡胶缓冲 圈的前部在脚板滚动末期对脚背伸展具有弹性限位功能。这种构造同时让 踝关节具有内翻、外翻、内旋和外旋的功能。 新格莱辛格万向脚出厂时已经装配完毕。通过2R86连接盖板,可以让假 脚与海绵装饰外套相连。 Ottobock | 71...
  • Page 72 5 对线建议 5.1 静态对线建议 脚板尺寸 脚板中心点到对线参考线 跟高 的距离 24-29厘米 30毫米 10毫米 ± 5毫米 5.2 静态对线建议 请参照奥托博克关于大腿假肢和小腿假肢的对线建议。 如果条件允许,可使用激光测力平台调整假肢对线。 5.3 动态对线建议 通过在额状面(ML)和矢状面(AP)上改变角度或平移位置调整假肢对 线,确保足跟正确触地、脚板轻松滚动、身体重量和谐的转移到健肢一 侧。为小腿截肢者装配假肢时,要确保膝关节在支撑期可以实现自然屈曲。 5.4 保养提示 注意: 奥托博克公司生产的所有假脚原则上经过200万次承重周期测试。根据 截肢者的不同活动等级,这相当于两到三年的使用期限。 我们一般建议每年定期进行安全检查。 6 更换橡胶缓冲圈 新格莱辛格万向脚出厂时装有一个中等硬度的橡胶缓冲圈(2S2)。此 外,包装还附带一个硬度较低的(2S15)和硬度较高的(2S19)的橡胶缓 冲圈。更换橡胶缓冲圈时,应先将脚芯内的六角螺母从万向轴叉上拧下。 更换后,再将六角螺母以30牛顿米的扭力拧紧。可使用扭力扳手710D4( 使用701Y5和710Y6=17的扭力扳手转换头)。 7 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 7.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律...
  • Page 73 7.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX 中对分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根 据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 Ottobock | 73...
  • Page 74 74 | Ottobock...
  • Page 75 Ottobock | 75...
  • Page 76 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +495527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Table of Contents