Table of Contents
  • Vor dem Ersten Gebrauch
  • Pflege und Reinigung
  • Reinigung des Geräts
  • Reinigung der Dampfdüse
  • Garantie
  • Consignes de Securite
  • Avant la Premiere Utilisation
  • Préparation D'un Espresso
  • Fonction Vapeur
  • Préparation D'un Cappuccino
  • Entretien Et Nettoyage
  • Voor Het Eerste Gebruik
  • Bereiding Van Een Cappuccino
  • Onderhoud en Reiniging
  • Reiniging Van Het Apparaat
  • Advertencias de Seguridad
  • Preparación de un Espresso
  • Función Vapor
  • Preparación de un Cappuccino
  • Mantenimiento y Limpieza
  • Limpieza del Aparato
  • Producto Eléctrico O Electrónico al Final de Su Vida Útil
  • Instruções de Segurança
  • Antes da Primeira Utilização
  • Café Expresso
  • Manutenção E Limpeza
  • Limpeza Do Aparelho
  • Produto Eléctrico Ou Electrónico Em Fim de Vida
  • Zalecenia Bezpieczeństwa
  • Przed Pierwszym Użyciem
  • Przygotowanie Cappuccino
  • Czyszczenie I Konserwacja
  • Biztonsági Utasítások
  • Első Használat Előtt
  • Eszpresszó Készítése
  • Cappuccino Készítése
  • Karbantartás És Tisztítás
  • A Vízkő Eltávolítása
  • Bezpečnostní Pokyny
  • Před PrvníM PoužitíM
  • Příprava Espressa
  • Údržba a ČIštění
  • Odstranění Vodního Kamene
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Pred PrvýM PoužitíM
  • Príprava Espressa
  • Údržba a Čistenie
  • Odstraňovanie Vodného Kameňa
  • Рекомендации По Технике Безопасности
  • Перед Первым Использованием
  • Уход И Чистка
  • Удаление Накипи
  • Інструкції З Техніки Безпеки
  • Приготування Капучіно

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
EN
p. 5 - 10
DE
p. 11 - 16
FR
p. 17 - 22
NL
p. 23 - 28
ES
p. 29 - 34
PT
p. 35 - 40
PL
p. 41 - 46
HU
p. 47 - 52
CS
p. 53 - 58
SK
p. 59 - 64
RU
p. 65 - 71
UK
p. 72 - 78
www.rowenta.com
HU
RU
UK
www.rowenta.com
a
EN
b
DE
FR
c
NL
d
ES
e
PT
PL
b
CS
b1
b2
b3
SK
i
h
g
f
c
c2
c1
c

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Rowenta Allegro ES060

  • Page 1 17 - 22 p. 23 - 28 p. 29 - 34 p. 35 - 40 p. 41 - 46 p. 47 - 52 p. 53 - 58 p. 59 - 64 p. 65 - 71 p. 72 - 78 www.rowenta.com www.rowenta.com...
  • Page 2 fig.13 fig.14 fig.15 fig.1 fig.2 fig.3 fig.4 fig.5 fig.6 fig.8 fig.7 fig.9 fig.10 fig.11 fig.12 fig.12...
  • Page 3: Safety Instructions

    DESCRIPTION Figure 1: Figure 2: Control knob Function selector Off position "0" Light indicator Coffee position Filter holder for 2 to 4 cups Steam position Drip tray Removable grill of drip tray Figure 3: Filter holder Special cappuccino accessory Removable filter for 2 to 4 cups Steam nozzle (locked by rotation in the filter holder) Measuring spoon...
  • Page 4: Before First Use

    replaced by the manufacturer, a service Apply these safety instructions when the centre, or a person with an equivalent appliance is operating and for 10 to 15 minutes qualification, to avoid any danger. after it has been switched off. This product has been designed for domestic use only.
  • Page 5: Steam Function

    NOTE! NOTE Do not pack the coffee too tightly. Do not fill the jug above the lower level of the Do not exceed the 4 cup level marked inside metal ring! the filter. This could block the appliance or make it overflow. 7.
  • Page 6: Heating Liquids

    Don’t forget to refit the end of the nozzle and to Preparation of a cappuccino (figure 10) screw it tightly in place If the special cappuccino accessory is not in (figure 10) place, then fit it Heating liquids 1. Pour between 120 and 180 ml of fresh, cold The steam is used to froth the milk but can also milk into a small recipient.
  • Page 7: Cleaning The Steam Nozzle

    and remove any residual used coffee. If there frequency of the descaling operations is water remaining inside the boiler, leave it to depends on the hardness of the water and the cool down, remove all removable parts and frequency of use. then empty it via the opening at the top by Before descaling, first unscrew the grill inside turning the appliance upside down.
  • Page 8 HELPLINE (UK and Ireland) If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: 0845 602 1454 – UK (01) 677 4003 - Ireland Or consult our web site: www.rowenta.co.uk...
  • Page 9 Herdplatten) oder in unmittelbare Nähe von entgegen der Gebrauchsanleitung, übernimmt offenem Feuer stellen, um den Körper des Rowenta keine Haftung und die Garantie Geräts nicht zu beschädigen. Füllen Sie kein erlischt. Entfernen Sie alle Verpackungen und Wasser oder andere Flüßigkeiten in den noch Aufkleber innerhalb und außerhalb des...
  • Page 10: Vor Dem Ersten Gebrauch

    - das Gerät gefallen ist oder offensichtlich Folgen Sie den Richtlinien um zu überprüfen ob leckt; könnten Sicherheitsrisiken das Gerät noch unter Druck steht. aufgrund nicht sichtbarer Schäden Befolgen Sie diese Sicherheitsmassnahmen bestehen. solange das Gerät in Betrieb ist sowie während - falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es 10 bis 15 Minuten nach dem letzten Gebrauch.
  • Page 11 Filterhalters, diesen korrekt ACHTUNG Kaffeemaschinenkopf in Position bringen zu Die Kanne nie über das untere Niveau (Abbildung 6) können des Metallrings füllen! ACHTUNG! 7. Schließen Sie den Deckel der Heizeinrichtung Stampfen Sie den Kaffee nicht zu stark. indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen (Abbildung 4) Überschreiten Sie nicht die Markierung für 4 Tassen an der Innenseite des Filters.
  • Page 12: Pflege Und Reinigung

    (Abbildung 10) Um Flüssigkeiten aufzuwärmen 1. Geben Sie 120 bis 180 ml Milch in ein kleines Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch Gefäß. Verwenden Sie kein Gefäß, das mit aber auch zum Aufwärmen von Flüssigkeiten heißem Wasser gereinig wurde (Tee, warme Getränke).
  • Page 13: Reinigung Der Dampfdüse

    Heizeinrichtung bleibt, lassen Sie das Gerät regelmäßig entkalkt werden. abkühlen und entfernen Sie alle abnehmbaren Entkalkungsfrequenz hängt ab von dem Teile, und entleeren Sie anschließend das Härtegrad des Wassers und der Häufigkeit des Gerät durch die obere Öffnung indem Sie das Gebrauchs.
  • Page 14 ENTSORGUNG VON AUSGEDIENTEN ELEKTRISCHEN UND ELEK- TRONISCHEN GERÄTEN Denken Sie an den Schutz der Umwelt! Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. ‹ Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab. Wahrscheinliche Mögliche Probleme Lösungen...
  • Page 15: Consignes De Securite

    DESCRIPTION Figure 1: Figure 2: Bouton de commande Sélecteur de fonction Position arrêt « 0 » Voyant lumineux Position café Porte-filtre pour 2 à 4 tasses Position vapeur Récolte-gouttes Figure 3: Grille amovible du récolte-gouttes Verseuse Porte-filtre Accessoire spécial cappuccino Filtre amovible pour 2 à...
  • Page 16: Avant La Premiere Utilisation

    une fuite ; des dommages non visibles est en marche et tant qu’il y a de la pression pourraient affecter la sécurité. dans la chaudière. - Si le câble d’alimentation est endommagé, Ne jamais déplacer ni retirer le porte-filtre il doit être remplacé par le fabricant, son pendant que l’appareil fonctionne et qu’il est service après-vente ou une personne de sous pression.
  • Page 17 (figure 5) inférieure de l’anneau métallique de la en place verseuse en verre, soit 4 tasses d’espresso plus 3. Remplissez de café moulu espresso. Le filtre l’eau nécessaire à la production de vapeur est doté d’indicateurs pour 2 ou 4 tasses. Tassez légèrement le café...
  • Page 18: Fonction Vapeur

    FONCTION VAPEUR votre espresso. d) Pour une mousse plus ferme, laissez le lait mousseux reposer une minute. On dit que le cappuccino tient son nom de la couleur des robes portées par les moines ATTENTION : capucins qui appréciaient particulièrement Buse vapeur obstruée.
  • Page 19: Entretien Et Nettoyage

    ENTRETIEN ET NETTOYAGE ATTENTION Ne pas tenter d’ouvrir ou de démonter le corps de l’appareil. Nettoyage de l’appareil Avant de nettoyer l’appareil, éteignez-le, débranchez-le et laissez-le refroidir. DETARTRAGE - Le porte-filtre, le filtre, la verseuse, le couvercle de la verseuse ainsi que la grille du récolte-gouttes ne peuvent pas être lavés au La garantie limitée n’inclut pas les appareils lave-vaisselle.
  • Page 20 Pour tout problème d’après-vente ou de pièces détachées, consultez votre revendeur, une station-service agréée service consommateurs. PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE Participons à la protection de l’environnement ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. ‹...
  • Page 21 BESCHRIJVING Figuur 1: Figuur 2: Bedieningsknop Functieschakelaar Uitstand « 0 » Controlelampje Koffiestand Filterhouder voor 2 tot 4 kopjes Stoomstand Lekbak Figuur 3: Afneembaar rooster van de lekbak Schenkkan Filterhouder Speciaal accessoire voor cappuccino Afneembaar filter voor 2 tot 4 kopjes (Vergrendeling door dit in de filterhouder te Stoombuis draaien)
  • Page 22: Voor Het Eerste Gebruik

    • Een huishoudelijk elektrisch apparaat mag LET OP - DRUK niet gebruikt worden als: Nooit de dop van het verwarmingsreservoir - het snoer of het apparaat kennelijk verwijderen of de filterhouder verwijderen beschadigd is. wanneer het apparaat werkt en zolang er druk - het apparaat gevallen is of duidelijk een lek in het verwarmingsreservoir aanwezig is.
  • Page 23 Het bereiden van een espresso Gebruik de espresso schenkkan om de hoeveelheid te gebruiken water te controleren. 1. Plaats het apparaat in de buurt van een stopcontact en trek de benodigde lengte van De glazen schenkkan heeft een maatverdeling het snoer uit om de stekker in het stopcontact voor 2 of 4 kopjes.
  • Page 24: Bereiding Van Een Cappuccino

    LET OP zodat het uiteinde van de stoombuis enigszins Verwijder de filterhouder voorzichtig, omdat onder het oppervlak van het schuim blijft. de metalen onderdelen heet kunnen zijn. Opmerking: laat de melk niet koken (als er zich Wanneer het apparaat eenmaal uitgeschakeld grote bellen vormen op het oppervlak van de is, is het aan te raden ca.
  • Page 25: Onderhoud En Reiniging

    zonder toezicht. positie (stoom). Laat de stoom één of twee seconden in de doek 9. Ga, wanneer de vloeistof warm is, terug naar ontsnappen en sluit vervolgens de stoombuis. de stand « 0 » (uit). Alle melkresten moeten nu verdwenen zijn. 10.
  • Page 26 Vul het verwarmingsreservoir met schoon GARANTIE water en laat dit volledig doorlopen. Herhaal Let op! De garantie dekt geen reparaties als deze handeling. Schakel het apparaat uit en gevolg van kalkaanslag. Neem voor problemen laat het afkoelen. Zet het rooster terug in de na de aankoop of voor reserveonderdelen percolatorkop en zet het plastic voetstuk van contact op met uw detailhandelaar, een...
  • Page 27: Advertencias De Seguridad

    DESCRIPCIÓN Figura 1: Figura 2: Botón de mando Selector de función Posición parada « 0 » Piloto luminoso Posición café Porta-filtro para 2 a 4 tazas Posición vapor Recoge-gotas Figura 3: Parrilla desmontable del recoge-gotas Jarra Porta-filtro Accesorio especial cappuccino Filtro desmontable para 2 a 4 tazas (Cierre por rotación en el porta-filtro) Boquilla vapor...
  • Page 28: Preparación De Un Espresso

    posventa o una persona de calificación - Gire el selector de función en posición similar para evitar situaciones de peligro. (vapor). Si hay vapor que se escapa de la • Este aparato sólo se puede reparar con boquilla es que la caldera está todavía bajo herramientas especiales.
  • Page 29: Función Vapor

    No sobrepase el nivel de 4 tazas indicado en el CUIDADO interior del filtro. Esto podría obstruir el ¡No rellene nunca la jarra más arriba del nivel aparato o desbordarlo. inferior del Anillo metálico! 4. Para colocar en su lugar el porta-filtro, 7.
  • Page 30: Preparación De Un Cappuccino

    No se olvide de introducir de nuevo la Preparación de un cappuccino extremidad de la boquilla y de enroscarla en su Si el accesorio especial cappuccino no esté (figura 10) lugar sólidamente (figura 10) colocado, instálelo 1. Vierta de 120 a 180 ml de leche fresca y fría Para calentar líquidos en un pequeño recipiente.
  • Page 31 - Limpie el cabezal de percolación con ayuda descalcificación. Aísle el aparato con ayuda de un paño húmedo y limpie cualquier rastro de una servilleta, de un mantel o de una e molienda de café. Si queda agua en la bandeja.
  • Page 32: Producto Eléctrico O Electrónico Al Final De Su Vida Útil

    PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL ¡¡Participe en la conservación del medio ambiente!! Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables. ‹ Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será...
  • Page 33: Instruções De Segurança

    DESCRIÇÃO Figura 1: Figura 2: Selector de função Botão de comando Indicador luminoso Posição stop “0” Porta-filtro para 2 a 4 chávenas Posição café Gaveta de recolha de pingos Posição vapor Grelha amovível da gaveta de recolha Figura 3: de pingos Porta-filtro Jarra Filtro amovível para 2 a 4 chávenas...
  • Page 34: Antes Da Primeira Utilização

    - Se o cabo de alimentação se encontrar de durante o funcionamento do aparelho e alguma forma danificado, deve enquanto este se encontrar sob pressão. substituído pelo fabricante, ou pelo Serviço Siga as instruções para verificar se o aparelho de Assistência Técnica autorizado ou um está...
  • Page 35 3. Encha com café moído para expresso. OBSERVAÇÃO O filtro está equipado com indicadores para É extremamente importante deitar apenas a 2 ou 4 chávenas. Pressione ligeiramente o quantidade de água necessária na caldeira. café e elimine qualquer resíduo no rebordo O aparelho esvaziará...
  • Page 36: Manutenção E Limpeza

    cappuccino é tradicionalmente feito com 1/3 de ATENÇÃO: café expresso, 1/3 de leite quente e 1/3 de leite Tubo de vapor obstruído. cremoso e pode ser perfumado segundo o restos leite acumulam-se gosto de cada um com canela, açúcar, pepitas extremidade do tubo de vapor.
  • Page 37 - A grelha e a gaveta de recolha de pingos podem venda ou de peças sobresselentes, consulte o (figura 14) ser limpas retirando a grelha seu revendedor, um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou o Clube Consumidor ATENÇÃO Rowenta. Não tente abrir nem desmontar o corpo do aparelho.
  • Page 38: Produto Eléctrico Ou Electrónico Em Fim De Vida

    PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA Protecção do ambiente em primeiro lugar! O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. ‹ Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. Problemas Causas prováveis Soluções café...
  • Page 39: Zalecenia Bezpieczeństwa

    OPIS Rysunek 1: Rysunek 2: Przycisk sterowania Przełącznik funkcji Pozycja wyłączenia "0" Lampka kontrolna Pozycja funkcji kawy Pojemnik na filtr na 2 do 4 filiżanek Pozycja funkcji pary Pojemnik ociekowy Rysunek 3: Zdejmowana kratka ociekowa Dzbanek Pojemnik na filtr Specjalna przystawka do cappuccino Wyjmowany filtr na 2 do 4 filiżanek (Blokowanie przez obracanie w pojemniku Dysza pary...
  • Page 40: Przed Pierwszym Użyciem

    • Nie wolno włączać elektrycznego urządzenia UWAGA - CIŚNIENIE gospodarstwa domowego, w przypadku gdy: Nigdy nie wyjmować korka z bojlera, ani nie - kabel zasilający lub samo urządzenie wyciągać pojemnika na filtr, gdy urządzenie wydają się być uszkodzone, jest uruchomione i dopóki bojler znajduje się - urządzenie upadło lub wyraźnie przecieka;...
  • Page 41 Przygotowanie kawy espresso Używać dzbanka espresso, aby kontrolować ilość dolewanej wody. 1. Ustawić urządzenie w pobliżu gniazdka i rozwinąć kabel na długość potrzebną do podłączenia urządzenia. Szklany dzbanek posiada podziałkę na 2 i 4 2. Włożyć filtr do pojemnika na filtr i filiżanki.
  • Page 42: Przygotowanie Cappuccino

    UWAGA tuż pod powierzchnią pianki. Ostrożnie wyjmować pojemnik na filtr, Uwaga: nie doprowadzać do wrzenia mleka (jeśli na powierzchni mleka tworzą się duże pęcherze, ponieważ metalowe części mogą być gorące. to znaczy że mleko zaczyna wrzeć). Po wyłączeniu urządzenia, przed wyjęciem c) Gdy pianka jest gotowa, zostawić...
  • Page 43: Czyszczenie I Konserwacja

    ustawione pod dyszą pary. przystawki do cappuccino. Jeśli otwory służące do zasysania powietrza są zapchane, Zachować ostrożność, się do ich czyszczenia można użyć małej igły. oparzyć. Ważne: Dyszę pary należy umyć Czyszczenie kratki ociekowej bezpośrednio po operacji za pomocą wilgotnej gąbki. - Kratka i zbiornik ociekowy mogą...
  • Page 44 GWARANCJA zakupie urządzenia lub w sprawie części zamiennych należy kontaktować się sprzedawcą, autoryzowanym centrum Żadna Uwaga! naprawa spowodowana serwisowym lub z działem obsługi klientów. osadzaniem się kamienia nie jest pokryta gwarancją. W razie jakichkolwiek problemów po ZU˚YTY PRODUKT ELEKTRYCZNY LUB ELEKTRONICZNY: Bierzmy czynny udzia∏...
  • Page 45: Biztonsági Utasítások

    LEÍRÁS 1. ábra: 2. ábra: Vezérlőgomb Funkció kiválasztó gomb Leállítás pozíció „0” Működésjelző lámpa Kávé pozíció Filtertartó 2-4 csésze kávé készítéséhez Gőz pozíció Cseppgyűjtő tálca 3. ábra: Eltávolítható csepegtetőrács Kiöntőedény Filtertartó Speciális cappuccino tartozék Kivehető filter 2-4 csésze kávé készítéséhez (blokkolás a filtertartóba forgatással) Gőzfúvóka Adagolókanál...
  • Page 46: Első Használat Előtt

    - Abban az esetben, ha a tápkábel meg van Amikor ellenőrizni szeretné, hogy a sérülve, ezt a gyártónak, az ügyfélszolgálat készülék nyomás alatt van-e, kövesse az alkalmazottjának, vagy hasonló alábbi utasításokat. képzettségű szakembernek kell kicserélnie Tartsa be ezeket az óvintézkedéseket minden veszély elkerülése végett.
  • Page 47 3. Töltse meg őrölt eszpresszó kávéval. A filter A maximális befogadóképesség az üveg két jelzéssel van ellátva, 2 vagy 4 csésze kávé kiöntőedényt körülvevő fém gyűrű alsó része készítésére. Finoman nyomkodja le a kávét. szintjének felel meg, ez tehát 4 csésze Távolítson el minden maradékot a filtertartó...
  • Page 48: Cappuccino Készítése

    FIGYELEM: GŐZ FUNKCIÓ Eldugult gőzfúvóka A tejmaradékok felgyűlnek a gőzfúvóka A cappuccino a kapucinus szerzetesek ruhája végében. gőzfúvóka eldugulásának színének nevét viseli, akik különösképpen elkerülése érdekében távolítsa el a speciális értékelték ezt a desszertnél felszolgált ízletes (13. cappuccino tartozék műanyag tartóját italt.
  • Page 49: Karbantartás És Tisztítás

    KARBANTARTÁS ÉS A csepegtetőtálca tisztítása - A rácsot és a csepegtetőtálcát úgy tudja TISZTÍTÁS (14. megtisztítani, ha felemeli a rácsot ábra) A készülék tisztítása Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki FIGYELEM a csatlakozót az aljzatból és hagyja lehűlni. próbálja kinyitni vagy...
  • Page 50 GARANCIA pótalkatrésszel kapcsolatos problémával, forduljon viszonteladójához, egy hivatalos szervizközponthoz vagy a vevőszolgálathoz. Figyelem! A garancia nem fed semmilyen, a vízkövesedés következtében szükségessé váló javítást Minden ügyfélszolgálati vagy ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS TERMÉK ÉLETTARTAMA VÉGÉN: ElsŒ a környezetvédelem! Az Ön terméke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz. ‹...
  • Page 51: Bezpečnostní Pokyny

    POPIS Obrázek 1: Obrázek 2: Ovládací tlačítko Volič funkce Poloha vypnuto „0“ Světelná kontrolka Poloha káva Držák filtru pro 2 až 4 šálky Poloha pára Odkapávací systém Obrázek 3: Odnímatelná mřížka odkapávacího systému Držák filtru Nalévací nádoba Odnímatelný filtr na 2 až 4 šálky (Zajištění...
  • Page 52: Před Prvním Použitím

    za prívodní šňůru. - Před použitím přístroje si pozorně • Spotřebič vypínejte tak, že vytáhnete vidlici přečtěte veškeré pokyny, upozornění a ze zásuvky: poznámky. - Před každým čištěním nebo údržbou, - po použití, POZOR - TLAK - V případě nesprávného fungování. Nikdy nezvedejte uzávěr ohřívací...
  • Page 53: Příprava Espressa

    Příprava espressa použijte množství vody podle značky páry vyznačené na nádobě. 1. Umístěte přístroj v blízkosti zásuvky na zdi, Maximální objem odpovídá spodní části po celé délce odviňte napájecí šňůru a připojte přístroj k elektrické síti. kovového prstence skleněné nalévací nádoby, 2.
  • Page 54: Údržba A Čištění

    FUNKCE PÁRY trysky, nechte přístroj vychladnout a vytáhněte ze speciálního příslušenství na cappuccino plastový podstavec Říká se, že pojmenování cappuccino vzniklo (obrázek 13) , usnadníte tím vyčištění. podle barvy šatů kapucínských mnichů, kteří si Postupujte podle návodu pro čištění parní tento nápoj podávaný...
  • Page 55: Odstranění Vodního Kamene

    Používejte pouze teplou vodu a jemné mýdlo. špatně důsledku nesprávného - Nikdy nepoužívejte brusné pomůcky nebo odstranění vodního kamene. výrobky. - Při odstraňování vodního kamene - Přístroj čistěte navlhčeným hadříkem. používají kyselé látky, a proto při této práci - Přístroj nikdy neponořujte do vody ani do doporučujeme zajistit ochranu pracovní...
  • Page 56 ELEKTRICKÝ NEBO ELEKTRONICKÝ VÝROBEK NA KONCI ŽIVOTNOSTI: PODÍLEJME SE NA OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ! Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat. ‹ Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, schválenému servisnímu středisku, kde s ním bude naloženo odpovídajícím způsobem. Problémy Pravdepodobná...
  • Page 57: Bezpečnostné Pokyny

    POPIS Obrázok 1: Obrázok 2: Ovládač Volič funkcie Poloha zastavenie „0“ Svietiace kontrolné svetlo Poloha káva Držiak filtra pre 2 až 4 šálky Poloha para Odkvapkávacia tácka Obrázok 3: Vyberateľná mriežka odkvapkávacej tácky Nalievacia nádoba Držiak filtra Špeciálne príslušenstvo pre cappuccino Držiak filtra pre 2 až...
  • Page 58: Pred Prvým Použitím

    či je prístroj ešte vždy pod tlakom. - prístroj spadol alebo ste spozorovali únik; neviditeľné škody by mohli ovplyvniť jeho Tieto bezpečnostné opatrenia dodržia- bezpečnosť. vajte, keď je prístroj v prevádzke, ako aj - Ak je napäťový kábel poškodený, je 10 až...
  • Page 59 Nedávajte viac kávy ako označuje značka Prístroj úplne vyčerpá obsah bojlera. šálky, ktorá znázornená z vnútornej strany filtra. Prístroj by sa POZOR mohol upchať alebo by mohlo dôjsť Nalievaciu nádobu neplňte nikdy viac ako k preliatiu. po spodný okraj kovového krúžku. 4.
  • Page 60: Údržba A Čistenie

    v časti „Čistenie parnej trysky“. Príprava cappuccina Ak nie je založené špeciálne príslušenstvo na Nezabudnite znova založiť koncovku trysky (obrázok prípravu cappuccina, založte ho (obrázok a dobre ju zaskrutkovať na miesto 1. Do malej nádoby nalejte 120 až 180 ml čerstvého a studeného mlieka.
  • Page 61: Odstraňovanie Vodného Kameňa

    - Prístroj môžete umývať vlhkou utierkou. - Pri odstraňovaní vodného kameňa - Prístroj nikdy neponárajte do vody ani do používajú kyslé látky, preto vám odporúčame, žiadnej inej tekutiny. aby ste si počas tohto úkonu chránili čistite - Filtračnú hlavu vlhkou utierkou pracovnú...
  • Page 62 ELEKTRICKÉ ALEBO ELEKTRONICKÉ VÝROBKY NA KONCI ŽIVOTNOSTI: Podielajme sa na ochrane Ïivotného prostredia! Vበprístroj obsahuje četné zhodnotitelné alebo recyklovatelné materiály. ‹ Zverte ho zbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému stredisku, kde s ním bude naloÏené zodpovedajúcim spôsobom. Problémy Riešenia Možné...
  • Page 63: Рекомендации По Технике Безопасности

    ОПИСАНИЕ Рисунок 1: Рисунок 2: Кнопка выбора режимов Переключатель режимов Положение «стоп» «0» Световой индикатор Положение «кофе» Держатель фильтра на 2-4 чашки Положение «пар» Поддон для сбора капель Рисунок 3: Съемная решетка поддона для сбора капель Держатель фильтра Емкость Съемный держатель фильтра на 2-4 чашки...
  • Page 64: Перед Первым Использованием

    - перед произведением каких-либо работ по водой, хорошо сполосните и высушите. - Перед первым использованием прибора очистке или техническому обслуживанию, внимательно прочтите рекомендации, - после каждого использования, предупреждения и комментарии. - в случае нарушения работы. • Нельзя использовать электроприбор, если: ВНИМАНИЕ...
  • Page 65 ВНИМАНИЕ – ПРИБОР НАГРЕВАЕТСЯ янских чашек, или 2 стандартные чашки, при Запрещается откручивать крышку бойлера во этом вам не потребуется дополнительно добав- время работы прибора. Давление должно лять в бойлер воды. снизиться. Смотрите параграф «ВНИМАНИЕ – ДАВЛЕНИЕ» . ВНИМАНИЕ Запрещается заполнять бойлер водой, если Приготовление...
  • Page 66 11. Запрещается откручивать крышку бойлера во подача пара (рисунок 11) время работы прибора. Дождитесь окончания b) Слегка наклоните емкость так, чтобы видеть цикла и полного использования воды и пара положение парового сопла во время обра- (смотрите раздел «ВНИМАНИЕ – ДАВЛЕНИЕ»). зования...
  • Page 67: Уход И Чистка

    5. Опустите паровое сопло в подогреваемую насадки для приготовления капучино (рису- жидкость. нок 13) и отвинтите наконечник сопла. 6. Установите переключатель режимов в положе- Удалите частицы молока с помощью иголки и ние (пар). промойте сопло под краном. Установите на 7. Загорается световой индикатор (рисунок...
  • Page 68 1. Снимите накипь и остатки кофе с решетки и Заполните бойлер чистой водой и дайте ей пол- фильтрующей головки. ностью вытечь. Повторите эту процедуру. 2. Снимите пластмассовую основу специальной Выключите прибор и дайте ему полностью насадки для приготовления капучино остыть. Установите решетку обратно в фильт- (рису- нок...
  • Page 69 Проблемы Возможные причины Решения неподходящий молотый более крупный молотый кофе КОФЕВАРКА «ЭСПРЕС- кофе СО» Кофе течет слишком загрязнен фильтр очистите его решеткой медленно загрязнена решетка прохода очистить холодный прибор воды (рис. 15) образование накипи очистить от накипи кофеварку «ЭСПРЕССО» Наличие кофейной загрязнен...
  • Page 70: Інструкції З Техніки Безпеки

    ОПИС Рисунок 2 : Рисунок 1 : Кнопка керування Положення кнопки: Селектор функцій Стоп "0" Світловий індикатор Подача кави Тримач фільтра на 2 - 4 чашки Подача пари Краплезбірник Знімна решітка краплезбірника Рисунок 3 : Колба Тримач фільтра Спеціальне приладдя для капучіно Знімний...
  • Page 71 завадити безпеці. та не витягайте тримач фільтра під час роботи - Якщо шнур живлення є пошкодженим, він має приладу та при наявності тиску в бути замінений силами виробника, його кип’ятильнику. службою гарантійного обслуговування або Ніколи не рухайте та не витягайте тримач фахівцем...
  • Page 72 ПРИГОТУВАННЯ КАВИ ЕСПРЕССО УВАГА Забороняється заливати воду в кип’ятильник 1. Встановіть прилад поблизу настінної розетки під час роботи приладу. та розмотайте шнур живлення для Забороняється заливати більше 300 мл води в підключення приладу. кип’ятильник. 2. Встановіть фільтр в тримач фільтра та Використовуйте...
  • Page 73: Приготування Капучіно

    УВАГА трохи нижче поверхні піни. Обережно зніміть тримач фільтра, тому що Коментар: не доводьте молоко до кипіння (коли металеві частини можуть бути гарячими. Після великі пухирі починають утворюватися на вимкнення приладу рекомендується зачекати поверхні молока, це означає, що молоко близько 2-х хвилин, перед тим як зняти тримач закипає).
  • Page 74 не забувши перед тим встановити ємність під секунд, потім закрийте сопло. Весь залишок сопло пари. молока повинен бути видаленим. Промийте Увага щодо присутності ризику опіків. пластикову підставку спеціального приладдя Важливий момент: Відразу після цієї операції для капучіно за допомогою теплої води. Якщо почистіть...
  • Page 75 повністю. Повторіть цю операцію. Вимкніть зняття накипу. З будь-яких питань щодо прилад та дайте йому час охолонути. Встановіть гарантійного обслуговування або запасних на своє місце сітку в фільтрувальну головку та частин необхідно звертатись до продавця встановіть пластикову підставку спеціального товару, до авторизованого сервісного центру приладдя...
  • Page 76 Несправності Вірогідні причини Рішення Невідповідний помел Використайте каву більш гру- ESPRESSO бого помелу Кава витікає дуже повільно Фільтр забито Почистить фільтр щіточкою Забита сітка, через яку прохо- Почистить прилад, коли він дить вода охолоне (рис. 15) Наявність накипу Зніміть накип Наявність...

Table of Contents