Table of Contents
  • Manutenzione
  • Avviso Importante
  • Pulizia del Prodotto
  • Notice D'utilisation
  • Entretien
  • Avertissement Important
  • Wartung
  • Wichtiger Hinweis
  • Instrucciones de Uso
  • Mantenimiento
  • Limpieza del Producto
  • Instruções de Utilização
  • Aviso Importante
  • Viktig Information
  • Návod K Použití
  • Montáž a Demontáž
  • Důležité Upozornění
  • Instrukcje Użytkowania
  • Ważna Uwaga
  • Οδηγιεσ Χρησησ
  • Инструкция По Эксплуатации
  • Меры Предосторожности
  • Обратите Внимание
  • Чистка Изделия

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 21
• ISTRUZIONI D'USO
• MODE D'EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES DE USO
• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
• NÁVOD K POUŽITÍ
• INSTRUKCJE SPOSOBU
UŻYCIA
• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIM BİLGİLERİ
• ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Chicco I-Move

  • Page 1 • ISTRUZIONI D’USO rosso: • MODE D’EMPLOI pantone 186 C • GEBRAUCHSANLEITUNG • INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUCCIONES DE USO • INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO • GEBRUIKSAANWIJZINGEN logo chicco con trapping sul pallino rosso • ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER blu: • NÁVOD K POUŽITÍ pantone 2747 C • INSTRUKCJE SPOSOBU...
  • Page 2 IMPORTANTE: CONSERVARLO PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO – LEGGERE ATTENTAMENTE IMPORTANT: LE CONSERVER EN VUE D’UNE EVENTUELLE CONSULTATION FUTURE – LIRE ATTENTIVEMENT WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN-BITTE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS CONSULTAS.
  • Page 3 DŮLEŽITÉ: USCHOVESTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ – POZORNĚ SI PŘEČTĚTE! WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZL·OŚĆ - PRZECZYTAĆ UWAŻNIE ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ÖNEMLİ: ILERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ - DIKKATLICE OKUYUNUZ ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ...
  • Page 9: Manutenzione

    AVVERTENZE ca lontani dal bambino, per evitare rischi Per l’utilizzo del passeggino, far riferimen- di soffocamento. to alle istruzioni del passeggino. ATTENZIONE: I prodotti lasciati al sole si ATTENZIONE: Questa sacca è utilizzabi- surriscaldano; lasciarli raffreddare prima di le solo sul passeggino CHICCO I-MOVE. mettervi il bambino. Assicurarsi che la sacca sia fissata corret- ATTENZIONE: Verificare periodicamente tamente sul passeggino prima di mettervi l’integrità fisica e strutturale del prodotto. il bambino. In particolare delle bretelle di trasporto ATTENZIONE: non lasciare mai il bambi- e del fondo della sacca. Nel caso presen-...
  • Page 10 Quando non viene utilizzata, la visiera si può ritrarre all’in- tessile (Fig. 12) terno della capote (figura 3). UTILIZZO DELLA SACCA COME CARROZZINA APERTURA POSTERIORE Questa sacca può essere utilizzata in versione carrozzina 4 - Per garantire una perfetta aerazione la capote è dotata montandola esclusivamente sul passeggino I-MOVE. di una apertura regolabile; per aprirla far scorrere la cernie- ra a zip (figura 4A) e ripiegare la patella di stoffa sulla parte AGGANCIO DELLA SACCA AL TELAIO PASSEGGINO posteriore della capote (figura 4B). Rimuovere la seduta del passeggino seguendo le istruzioni specifiche del passeggino. RIVESTIMENTO INTERNO E COPERTINA...
  • Page 11: Avviso Importante

    • Conservare questo manuale insieme al prodotto. E’ un prodotto omologato secondo la norma europea ECE • Per l’impiego in auto agganciare la sacca I-Move utiliz- R44/04 nel “Gruppo 0”, per il trasporto di bambini da 0 a zando solo il kit fornito in dotazione; tale kit può essere 10 Kg di peso, indicativamente fino a 6 mesi di età. utilizzato solo per l’aggancio della sacca I-Move. REQUISITI DEL SEDILE AUTO • Nessun prodotto di sicurezza in auto può garantire la to-...
  • Page 12: Pulizia Del Prodotto

    41 - Sganciare la fibbia dalla sacca, svincolando il moschet- la presenza di eventuali rotture. In caso di danneggiamenti tone dall’anello (Fig. 41), in modo da liberare la sacca dalla non utilizzare più il prodotto e tenerlo fuori dalla portata cintura auto. La fibbia rimane fissata alla cintura dell’auto. dei bambini. 42-43 - Per rimuovere la fibbia dalla cintura auto, allen- • Quando non si trasporta il bambino, la sacca deve essere tare l’asola della cintura (Fig. 42) e ruotare la barra rossa lasciata agganciata, oppure va riposta nel bagagliaio. verso l’esterno in modo da liberarla (Fig. 43). • La società ARTSANA declina ogni responsabilità per un Si consiglia la rimozione delle fibbie Kit Car per evitare che uso improprio del prodotto. il particolare montato, in assenza dell’installazione della sacca, possa pregiudicare in futuro il corretto funziona- mento della cintura auto . Per ulteriori informazioni: ATTENZIONE! Non utilizzare mai la cintura dell’auto per Artsana S. P. A. allacciare un passeggero, senza aver tolto da essa la fibbia Servizio Clienti di KIT CAR: potrebbe essere pericoloso! Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italia Telefono: 800-188 898 www.chicco.com...
  • Page 13: Notice D'utilisation

    AVERTISSEMENT: Cette Nacelle souple Nacelle souple. ne doit être utilisée que sur la poussette AVERTISSEMENT: Tenir les sachets en CHICCO I-MOVE. Vérifier que la Nacelle plastique hors de portée de l’enfant, afin souple est fixée correctement sur la pous- d’éviter tout risque d’étouffement. sette avant de mettre le bébé dedans. AVERTISSEMENT: Les produits laissés au AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l’en- soleil surchauffent ; les laisser refroidir...
  • Page 14 3 - La capote est équipée d’une visière pare-soleil. Quand lever le tissu (Fig. 12) elle n’est pas utilisée, la visière peut être rentrée dans la capote (figure 3). UTILISATION DE LA NACELLE COMME LANDAU Cette nacelle peut être utilisée en version landau, en la OUVERTURE ARRIERE montant exclusivement sur la poussette I-MOVE. 4 - Pour garantir une aération parfaite, la capote est équi- pée d’une ouverture réglable ; pour l’ouvrir, faire coulisser FIXATION DE LA NACELLE AU la fermeture éclair (figure 4A) et replier la partie en tissu CHASSIS DE LA POUSSETTE sur la partie arrière de la capote (figure 4B). Oter l’assise de la poussette en suivant les instructions spécifiques de la poussette.
  • Page 15: Avertissement Important

    • Lire attentivement ces instructions avant d’utiliser le produit. NOTICE D’UTILISATION • Pour le montage et l’installation du produit, suivre scru- KIT AUTO. Les boucles de fixation de la ceinture du véhi- puleusement les instructions. Éviter que quiconque utilise cule sont des éléments permettant de fixer et d’utiliser la le produit sans avoir lu les instructions. nacelle I-Move placé dans votre véhicule, pour transporter • Conserver cette notice avec le produit. le bébé en voiture de façon correcte durant ses premiers • Pour utiliser la nacelle I-Move en voiture, l’accrocher en mois. utilisant uniquement le kit fourni ; ce kit ne peut être uti- C’est un produit homologué selon la norme européenne lisé que pour fixer la nacelle I-Move. ECE R44/04 dans le “Groupe 0”, pour le transport d’en- • Aucun produit de sécurité en voiture ne peut garantir la fants de 0 à 10 Kg, jusqu’à environ 6 mois.
  • Page 16 • Quand le bébé n’est pas transporté, la nacelle doit rester de la voiture. attachée, ou bien rangée dans le coffre. 42-43 - Pour ôter la boucle de la ceinture de la voiture, des- • La société ARTSANA décline toute responsabilité en cas serrer la fente de la ceinture (Fig. 42) et tourner la barre d’utilisation incorrecte du produit. rouge vers l’extérieur de façon à la libérer (Fig. 43). Il est conseillé d’enlever les boucles du kit-auto pour éviter Pour plus d’informations : que l’élément monté puisse nuire au fonctionnement cor- Artsana France S.A.S. - Service Clients rect de la ceinture de la voiture en l’absence de la nacelle. 17-19 avenue de la métallurgie ATTENTION ! Ne jamais utiliser la ceinture de la voiture 93210 St Denis La Plaine - France pour attacher un passager, sans avoir enlevé la boucle du N° indigo : 0820 87 00 41 kit-auto : cela pourrait être dangereux ! www.chicco.fr...
  • Page 17 HINWEISE hinzu, die höher als 10 mm ist. Für die Verwendung des Sportwagens, sie- WARNUNG: Keinen Gegenstand in dem he dessen Gebrauchsanleitungen. Kinderwagenaufsatz lassen, der dessen WARNUNG: Dieser Kinderwagenaufsatz Tiefe verringern könnte. kann nur mit dem Sportwagen CHICCO WARNUNG: Plastikbeutel von Kindern I-MOVE verwendet werden. Vergewissern fernhalten, da Erstickungsgefahr besteht. Sie sich, dass der Kinderwagenaufsatz ord- WARNUNG: Die der Sonne ausgesetzten nungsgemäß an dem Sportwagen befes- Produkte erhitzen sich. Lassen Sie sie ab- tigt wurde, bevor das Kind hineingelegt kühlen, bevor Sie das Kind hineinlegen.
  • Page 18: Wartung

    Rückseite öffnen und die vorderen Bügel herausziehen. Stoff abziehen (Abb. 12) (Abbildung 2). WARNUNG: Die nicht korrekte Abnahme des Verdecks kann VERWENDUNG KINDERWAGENAUFSATZES zur Beschädigung seiner Befestigungselemente führen. KINDERWAGEN Dieser Kinderwagenaufsatz kann als Kinderwagen verwendet SONNENBLENDE werden, wenn er auf den Sportwagen I-MOVE montiert wird. 3 – Das Verdeck ist mit einer exklusiven Sonnenblende ausge- stattet. Wenn diese nicht benutzt wird, kann sie ins Innere des BEFESTIGEN KINDERWAGENAUFSATZES SPORTWAGENGESTELL Verdecks eingezogen werden (Abbildung 3). Die Sitzfläche des Sportwagens entfernen, wie in der spezifi- HINTERE ÖFFNUNG schen Anleitung des Sportwagens angegeben.
  • Page 19: Wichtiger Hinweis

    Kindern von 0 bis 10 kg Gewicht, ungefähr bis zum 6. auf. Lebensmonat zugelassen ist. • Zur Verwendung im Auto, den Kinderwagenaufsatz I-Move nur mit dem mitgelieferten Kit befestigen. Dieser Kit darf EIGENSCHAFTEN DES FAHRZEUGSITZES ausschließlich für die Befestigung des Kinderwagenaufsatzes Um den Kinderwagenaufsatz am Fahrzeugsitz zu befestigen, I-Move verwendet werden.
  • Page 20 Einzelteil ohne den Kinderwagenaufsatz später die korrekte Funktionsweise des Autogurts beeinträchtigt. WARNUNG! Den Autogurt niemals zum Anschnallen eines Weitere Informationen: Insassen verwenden, ohne dass die Schnalle KIT CAR abgenom- men wurde: dies könnte gefährlich sein! Artsana Germany GmbH Kundendienst: Chicco@consumercenter.de REINIGUNG DES PRODUKTS Tel.: 01805 – 780005 Den Gurt und die Schnallen mit einem mit Wasser ange- Fax: 01805 - 780006 feuchteten Tuch reinigen. Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel. www.chicco.de...
  • Page 21: Maintenance

    WARNING: check regularly the handles Please refer to the instructions booklet be- and bottom of the carry cot in order to no- fore using the stroller tice any possible damage or wear. Should WARNING: This carry cot is only suitable any damage or signs of wear and tear be for use on the CHICCO I-MOVE. Make sure noticeable, do not use the product and that the Carry cot is fitted correctly on keep out of reach of children. stroller before placing the child inside. WARNING: Never use the carrycot on a WARNING: Do not leave your child unat- stand.
  • Page 22 VISOR 3 – The hood is fitted with an exclusive sun visor. When USING THE CARRYCOT AS A PRAM not in use, the visor can be folded away inside the hood This carrycot can only be used as a pram when assembled (Diag. 3). on the I-MOVE stroller. FASTENING THE CARRYCOT TO THE STROLLER FRAME REAR HOOD OPENING Remove the stroller seat following the relative stroller in- 4 - The hood also has an adjustable rear opening to en- structions. sure sufficient air circulation; to open it, unzip the flap and 13 – Grasp the handle in the transportation position and...
  • Page 23 32-WARNING! It is important that the flap B is facing Regulation No.16, or other equivalent standards. upwards! (Diag. 32) • If in doubt, consult either the child restraint device man- 33- To connect the buckle to the carrycot, hook the clasp ufacturer or your retailer. onto the ring attached to the end of the carrycot (Diag. 33). INSTRUCTIONS FOR USE 34- To stabilise the carrycot, pull the car seat belts down- CAR KIT. The car belt closure buckles are components used wards until they are sufficiently taut (Diag. 34) to fit and use the I-Move carrycot inside your car when...
  • Page 24: Cleaning The Product

    Prospect Close - Lowmoor Road Industrial Estate - Kirby in Ashfield on the rear shelf of the car: in the event of an accident or Nottingham NG 17/7 LF - England U.K. sudden braking, they may hit and injure passengers. Tel. +44 1623 750870 (office hours) • Install the product so that a loose seat or car door cannot HYPERLINK www.chicco.com interfere with it. Check that no parts of the product can...
  • Page 25: Instrucciones De Uso

    ATENCIÓN: Los productos dejados bajo el lla de paseo. sol se sobrecalientan; dejar que se enfríen ATENCIÓN: Este saco se puede utilizar antes de acomodar al niño. únicamente con la silla de paseo CHICCHO ATENCIÓN: Comprobar periódicamente I-MOVE. Asegurarse de que el saco esté la integridad física y estructural del pro- sujeto correctamente a la silla de paseo ducto. En particular, de los tirantes para el antes de acomodar al niño. transporte y el fondo del saco. En caso de ATENCIÓN: No dejar nunca al niño sin vi- signos de desgaste o daños evidentes, no...
  • Page 26 (figura 1B). 12 – Para quitar el revestimiento interior del capazo, des- 2 - Para quitar la capota abrir la cremallera posterior y ex- enganchar los velcros del exterior del capazo y extraer la traer los arcos anteriores (figura 2). tela (fig. 12) ATENCIÓN: El desenganche incorrecto de la capota puede provocar la rotura de los detalles de fijación de la misma. USO DEL CAPAZO COMO COCHECITO Este capazo puede utilizarse en la versión cochecito, mon- VISERA tándolo únicamente en la silla de paseo I-MOVE. 3 – La capota está provista de una exclusiva visera parasol. Cuando no se utilice, la visera puede retirarse hacia el in- ENGANCHE DEL CAPAZO A LA ESTRUCTURA DE LA terior de la capota (figura 3). SILLA DE PASEO Quitar el asiento de la silla de paseo siguiendo las instruc- APERTURA TRASERA ciones específicas de la silla de paseo. 4 - Para garantizar un perfecta ventilación, la capota está 13 / Empuñar el asa en posición de transporte y posicionar provista de una apertura trasera regulable; para abrirla...
  • Page 27 KIT CAR • En caso de duda, contactar con el fabricante del dispositi- COMPONENTES vo de retención o el revendedor. Hebillas para la fijación del cinturón para automóvil (2 piezas). INSTRUCCIONES DE USO MUY IMPORTANTE: KIT CAR. Las hebillas de fijación del cinturón son compo- LEER MUY ATENTAMENTE nentes que permiten fijar y utilizar el capazo • Leer estas instrucciones detenidamente antes de utilizar I-Move predispuesto en el interior de su automóvil, para el el producto. transporte en coche del niño de forma correcta durante los • Para el montaje y la instalación del producto observar de- primeros meses de vida. tenidamente las instrucciones. Evitar que alguien utilice el Es un producto homologado según la norma europea ECE producto sin haber leído las instrucciones. R44/04 del “Grupo 0” para el transporte de niños de los 0 • Guardar este manual junto al producto. a los 10 Kg. de peso, hasta unos 6 meses de edad. • Para el uso en el automóvil, enganchar el capazo I-Move utilizando sólo el kit previsto; este kit puede utilizarse úni- REQUISITOS DEL ASIENTO DEL AUTOMÓVIL camente para el enganche del capazo I-Move.
  • Page 28: Limpieza Del Producto

    KIT CAR: ¡puede ser peligroso! LIMPIEZA DEL PRODUCTO Limpiar el cinturón y las hebillas utilizando un paño hume- decido con agua. No utilizar disolventes u otros detergen- tes abrasivos. ¡ATENCIÓN! Controlar periódicamente todas las partes del capazo y del KIT CAR, asegurándose que ninguna parte se haya dañado o deteriorado. Para más información: ADVERTENCIAS: PARA LEER ANTES DEL VIAJE Artsana S.p.A. P. A. • Estas instrucciones deben guardarse con cuidado junto al Servicio de atención al cliente producto y ser fácilmente localizables. C/ Industrias, 10 • El producto debe ser instalado siguiendo las instruccio- Polígono Industrial Urtinsa nes proporcionadas. 28923 Alcorcón MADRID-ESPAÑA • No enganchar nunca el producto utilizando un cinturón Teléfono: 902 117 093 para automóvil de solo dos puntos de anclaje. www.chicco.es...
  • Page 29: Instruções De Utilização

    Para a utilização do carrinho de passeio, ATENÇÃO: os produtos deixados ao sol consulte as instruções do mesmo. sobreaquecem; deixe arrefecer antes de ATENÇÃO: esta alcofa só pode ser uti- instalar o bebé. lizada no carrinho de passeio CHICCO ATENÇÃO: verifique periodicamente a I-MOVE. Certifique-se de que a alcofa está integridade física e estrutural da alcofa, correctamente fixada no carrinho de pas- em particular, das alças de transporte e do seio, antes de colocar o bebé.
  • Page 30 UTILIZAÇÃO DA ALCOFA COMO CARRINHO DE 2 - Para remover a capota, abra o zip posterior e desenfie BERÇO os arcos anteriores (figura 2). Esta alcofa pode ser utilizada na versão carrinho de ber- ATENÇÃO: o desengate incorrecto da capota pode partir ço montando-a, exclusivamente, no carrinho de passeio as peças de fixação. I-MOVE. PALA FRONTAL MONTAGEM DA ALCOFA NA ESTRUTURA DO 3 - A capota está equipada com uma pala frontal exclusiva. CARRINHO DE PASSEIO Quando não é utilizada, a pala pode ser recolhida no inte- Retire a cadeira do carrinho de passeio seguindo as instru- rior da capota (figura 3).
  • Page 31: Aviso Importante

    MUITO IMPORTANTE: ponentes que permitem fixar e utilizar a alcofa I-Move LEIA ATENTAMENTE instalada no seu carro, para transportar o bebé de forma • Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o pro- correcta nos primeiros meses de vida. duto. É um produto homologado segundo a norma europeia ECE • Para a montagem e a instalação do produto siga escrupu- R44/04 para o “Grupo 0”, para o transporte de bebés de 0 losamente as instruções. Evite que alguém utilize o produ- a 10 Kg de peso, até aos 6 meses de idade. to sem ter lido as instruções. • Conserve este manual junto do produto. REQUISITOS DO BANCO DO AUTOMÓVEL • Para a utilização no automóvel, prenda a alcofa I-Move Para poder fixar a alcofa ao banco, este tem de ter os se- utilizando apenas o kit fornecido; este kit pode ser utiliza- guintes requisitos: do apenas para prender a alcofa I-Move. 17- deve estar orientado no sentido da marcha (Fig. 17); • Nenhum dispositivo de segurança no automóvel pode 18- deve ser um banco traseiro equipado com, pelo me- garantir a total segurança da criança em caso de acidente...
  • Page 32 • A alcofa deve ser presa aos cintos auto com as fivelas KIT CAR em ambos os lados. • Não deixe bancos auto dobráveis, móveis ou rotativos mal fixados e certifique-se de que não são transpor t ados, nomeadamente na plataforma do banco traseiro do carro, objectos que não estejam presos: em caso de acidente ou travagem brusca podem ferir os passageiros. • Instale a alcofa de modo a evitar que um banco ou a por- Para mais informações: ta possam interferir com ela. Evite que alguma parte da al- Artsana Portugal, S.A. cofa fique entalada nas portas ou que raspe contra alguma Serviço Consumidor superfície cortante. Rua Humberto Madeira, 9, Queluz de Baixo • Certifique-se sempre de que o cinto do automóvel está 2730-097 Barcarena – Portugal bem esticado e que não está torcido nem numa posição Telefone Linha Verde: 800 20 19 77 incorrecta. www.chicco.pt...
  • Page 33 LET OP: voorwerpen die in de zon worden LET OP: Deze draagmand kan alleen wor- gelaten, worden heet. Laat ze afkoelen, den gebruikt op de wandelwagen CHICCO voordat u het kind erin zet. I-MOVE. Verzeker u ervan dat de draag- LET OP: controleer regelmatig of het pro- mand goed op de wandelwagen is beves- duct onbeschadigd en heel is. In het bij- tigd, voordat u het kind erin legt. zonder de handgrepen en de bodem van de LET OP: laat het kind nooit zonder toe- draagmand. Gebruik het niet en houd het...
  • Page 34 KLEP Deze draagmand kan in de wandelwagenuitvoering wor- 3- De kap is uitgerust met een exclusieve zonneklep. Als den gebruikt door hem uitsluitend op de wandelwagen hij niet wordt gebruikt, kan de klep in de kap worden ge- I-MOVE te monteren. schoven (figuur 3). DE DRAAGMAND OP HET FRAME OPENING AAN DE ACHTERKANT VAN DE WANDELWAGEN BEVESTIGEN 4- Om een perfecte ventilatie te garanderen, is de kap Neem de zitting van de wandelwagen weg volgens de spe- uitgerust met een verstelbare opening. Om ze te openen,...
  • Page 35 ZEER BELANGRIJK: GEBRUIKSAANWIJZING ZEER AANDACHTIG DOORLEZEN CARKIT. De gespen om de autogordels mee vast te zet- • Lees deze instructies zorgvuldig door alvorens het pro- ten, en die in uw auto zitten, zijn onderdelen waarmee de duct te gebruiken. draagmand I-Move kan worden vastgezet en gebruikt, om • Volg de instructies voor de montage en de installatie van het kind tijdens de eerste levensmaanden correct in de het product nauwgezet. Laat niemand het artikel gebrui- auto te vervoeren. ken zonder eerst de instructies te hebben gelezen. Dit product is goedgekeurd volgens de Europese norm ECE • Bewaar deze handleiding bij het product.
  • Page 36 LET OP! Controleer regelmatig alle delen van de draag- mand en de CARKIT en verzeker u ervan dat geen delen beschadigd of versleten zijn. Voor meer informatie: WAARSCHUWINGEN: VOOR DE REIS DOORLEZEN Artsana Belgium N.V. • Deze instructies moeten zorgvuldig samen met het pro- Klantenservice duct worden bewaard en eenvoudig te vinden zijn. Temselaan 5 • Het product moet worden geïnstalleerd door de ver- 1853 STROMBEEK-BEVER - België schafte aanwijzingen nauwgezet te volgen. Telefoon in Italië: 800-188 898 • Zet het product nooit vast door een tweepunts autogor- www.chicco.com del te gebruiken.
  • Page 37 VIKTIGT: Kontrollera med jämna mellan- VIKTIGT: Denna liggkorg kan endast an- rum att produkten är hel och utan defek- vändas på sittvagnen CHICCO I-MOVE. ter. Främst då bärhandtagen och korgens Kontrollera att liggkorgen har satts fast botten. Om den skulle uppvisa synliga på rätt sätt på sittvagnen innan barnet skador eller slitage använd den inte längre läggsi.
  • Page 38 MONTERA OCH TA ISÄR ANVÄNDA LIFTEN SOM LIGGVAGN 1 - Sätt i sufflettens båda ändar så långt in det går (bild 1A); Den här liften kan användas i versionen liggvagn om den fäst sedan det bakre blixtlåset (bild 1B). monteras på sittvagnen I-MOVE. 2 - Öppna först det bakre blixtlåset för att ta av suffletten och lossa sedan de främre bågarna (bild 2). SÄTTA FAST LIFTEN PÅ SITTVAGNEN OBS: Om suffletten inte lossas på rätt sätt kan låshakarna Ta ur sittvagnens sits enligt instruktionerna för sittvag- gå sönder. nen. 13 - Håll i bärhandtaget och placera liften på fästsystemet SOLSKYDD till sittvagnen (bild 13A). För att förenkla fastsättningen 3 - Suffletten har en särskild solskärm . När den används, finns två pilar, den ena på sittvagnens struktur och den kan den dras ut inifrån suffletten (bild 3).
  • Page 39: Viktig Information

    34-För att sätta fast liften stadigt, dra bilbältena neråt tills • Kontakta vid tvekan fastspänningsanordningens tillver- de är perfekt spända (bild 34). kare eller återförsäljare. Utför följande åtgärder noga och använd den högra sidans BRUKSANVISNING bälte. CAR KIT-spännena för fastsättning av bilbälte är kompo- Då alla åtgärder gjorts för vänster och höger sidas bälte är nenter som tillåter att fästa och använda liften I-MOVE liften färdig att användas. som finns inuti er bil, för att transportera barnet på säkert OBS! Kontrollera att liften sitter tätt intill sätet innan fär- sätt under dess första månader. den påbörjas. Det är en typgodkänd produkt enligt Europastandarden ECE R44/04 i “Grupp 0” för transport av barn av 0-10 kg PLACERA BARNET I LIFTEN vikt, ungefär upp till 6 månaders ålder.
  • Page 40 Låt inte någon del av produkten fastna mellan dörrar eller gnider mot vassa punkter. • Se till att bilbältet alltid är korrekt spänt, inte är snott eller sitter fel. • Använd inte om någon del är trasig, avriven eller saknas. • Sätt inget föremål (kuddar, filtar etc.) mellan bilsätet och liften, eller mellan liften och barnet. • Använd ingen extra madrass och byt inte ut original- madrassen under transport i bil. FÖR YTTERLIGARE INFORMATION • Sätt inga tunga föremål ovanpå produkten. Artsana S. P. A. • Kontrollera att det inuti liften inte finns några små föremål Kundtjänst som barnet kan få tag i och svälja, med risk för kvävning. Via Saldarini Catelli, 1 • Kontrollera att alla passagerare i bilen använder bilbälte, 22070 GRANDATE – Como – Italien för sin egen säkerhet, men även därför att de under resan Tel.: + 39 055 2346925 800-188 898 kan stöta till barnet. www.chicco.com...
  • Page 41: Návod K Použití

    UPOZORNĚNÍ: Výrobky ponechané na UPOZORNĚNÍ slunci se přehřívají; nechte je vychladnout Při používání kočárku se řiďte návodem ke dříve, než do nich dítě uložíte! kočárku! UPOZORNĚNÍ: Pravidelně kontrolujte fy- UPOZORNĚNÍ: Tuto korbu lze používat zickou a strukturální neporušenost výrob- pouze na kočárku značky CHICCO I-MOVE. ku, především popruhy na přenášení a dno Dříve než uložíte dítě do korby zkontroluj- korby. Pokud je výrobek poškozený nebo te, zda je ke kočárku správně připevněna! znatelně opotřebený, nepoužívejte ho a UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě uložte mimo dosah dětí! bez dozoru! UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte korbu UPOZORNĚNÍ: Před montáží výrobku si na jakémkoli podstavci a zvýšených plo-...
  • Page 42: Montáž A Demontáž

    2 - Pokud chcete stříšku odstranit, rozepněte zadní zip a POUŽITÍ KORBY JAKO KOČÁRKU vytáhněte přední oblouky (obrázek 2). Tato korba může být připevněna výhradně ke kočárku UPOZORNĚNÍ: Nesprávná demontáž stříšky může způso- značky I-MOVE. bit ulomení upevňovacích prvků jejího připevnění! PŘIPEVNĚNÍ KORBY K PODVOZKU KOČÁRKU CLONA Odstraňte sedačku z kočárku podle specifických pokynů 3 – Stříška je vybavena exkluzivní clonou proti slunci.
  • Page 43: Důležité Upozornění

    • Žádné bezpečnostní zařízení do vozidla nezaručí úplnou bezpečnost dítěte v případě nehody, ale jeho použití sníží BŘIŠNÍ PÁS riziko zranění nebo smrti dítěte! Uvnitř korby se nachází břišní pás připevněný ke kostře • Nesprávné používání výrobku zvyšuje riziko vážných po- korby. Abyste jej správně používali, řiďte se návodem ranění dítěte, a to nejen v případě nehody, ale i v jiných k montáži dříve, než umístíte korbu do vozidla.
  • Page 44 DALŠÍ INFORMACE VÁM POSKYTNE není překroucený nebo v nesprávné poloze! Artsana S. P. A. • Nepoužívejte výrobek, pokud některá část chybí nebo je Servizio Clienti poškozená! Via Saldarini Catelli, 1 • Nepokládejte žádný předmět (polštáře, přikrývky atd.) 22070 GRANDATE – Como – Itálie mezi sedadlo vozidla a korbu nebo mezi korbu a dítě! Telefon: 800-188 898 • Pøi pøepravì v autì nepoužívejte žádnou pøídavnou mat- www.chicco.com raci nebo matraci jinou než originální. • Nepokádejte na výrobek těžké předměty! • Ujistěte se, zda nejsou uvnitř korby předměty malých Distributor pro ČR: rozměrů; dítě by je mohlo uchopit, spolknout a udusit se! Piccollo, s.r.o. • Ujistěte se, zda mají všichni spolujezdci zapnut bezpeč- Pernerova 35 nostní pás a to jak pro jejich vlastní bezpečnost, tak i proto, 186 00 Praha 8 že by za jízdy mohli zranit vaše dítě!
  • Page 45: Instrukcje Użytkowania

    UWAGA: Nie pozostawiać w gondoli żad- OSTRZEŻENIA nego przedmiotu, który mógłby zreduko- Aby korzystać z wózka należy, zapoznać się wać jej głębokość. z instrukcjami dotyczącymi wózka. UWAGA: W celu uniknięcia ryzyka zadu- UWAGA: Gondola ta może być stosowana szenia, przechowywać plastikowe torby w tylko na wózkach spacerowych CHICCO miejscu niedostępnym dla dziecka. I-MOVE. UWAGA: Produkty pozostawione na słoń- Przed umieszczeniem dziecka w gondoli należy upewnić się, czy została ona prawi- cu nagrzewają się; przed umieszczeniem w dłowo umocowana na wózku. nich dziecka należy je ochłodzić. UWAGA: nie należy nigdy pozostawiać...
  • Page 46 (Rys. 12) UWAGA: Niepoprawne odczepienie budki może spowodo- wać uszkodzenie ząbków mocujących. GONDOLA UŻYWANA JAKO GŁĘBOKI WÓZEK Gondola może być używana jako głęboki wózek montując OSŁONA PRZECIWSŁONECZNA ją wyłącznie na wózkach spacerowych I-MOVE. 3 – Budka jest wyposażona w specjalną osłonę przeciwsło- neczną. Kiedy nie jest używana, osłona może być umiesz- ZACZEPIANIE GONDOLI NA SPACERÓWCE czona wewnątrz budki (rysunek 3) Wyjąć siedzenie z wózka spacerowego zgodnie z jego szczegółową instrukcją. TYLNY OTWÓR WIETRZĄCY 13 – Ująć uchwyt zablokowany w pozycji transportu i 4 - Celem zapewnienia prawidłowego wietrzenia, budka...
  • Page 47: Ważna Uwaga

    Poniżej znajdują się symbole dotyczące prania wraz z obja- kompatybilny z większością, lecz nie ze wszystkimi siedze- śnieniem ich znaczenia: niami samochodowymi. • Dokładna kompatybilność może być łatwiej zachowana, Prać ręcznie w zimnej wodzie jeżeli producent pojazdu oświadcza w instrukcjach pojaz- du, że została przewidziana instalacja „Uniwersalnych” Nie wybielać urządzeń podtrzymujących dla dzieci należących do danej grupy wiekowej. Nie suszyć mechanicznie • Niniejszy urządzenie podtrzymujące zostało zarejestro- wane w klasie produktów „Uniwersalnych” według wy- Nie prasować mogów bardziej rygorystycznych niż te, które stosowano do wcześniejszych konstrukcji, które nie dysponują tym Nie prać chemicznie ostrzeżeniem.
  • Page 48 42-43 - Aby uwolnić sprzączkę, poluzować pętlę pasa (Rys. nie należy używać produktu oraz umieścić go w miejscu 42) i obrócić czerwony języczek na zewnątrz tak, aby wy- niedostępnym dla dzieci. sunął się z pętli (Rys. 43). • Gdy nie przewozi się dziecka, gondola musi być pozostać Zaleca się wyjęcie sprzączek Kit Car dla uniknięcia, by za- nadal zaczepiona lub należy włożyć ją do bagażnika. montowane sprzączki, bez zamocowanej gondoli, mogły • Spółka Artsana uchyla się od jakiejkolwiek odpowiedzial- zakłócić poprawne działanie pasów bezpieczeństwa samo- ności w razie nieprawidłowego użycia produktu. chodu. UWAGA! Nigdy nie używać pasa samochodowego do za- Dalszych informacji udziela: bezpieczania pasażera, jeżeli sprzączka KIT CAR nie została Artsana S. P. A. zdjęta z pasa: może to być niebezpieczne! Obsługa Klientów Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italia Telefon: 800-188 898 www.chicco.com...
  • Page 49: Οδηγιεσ Χρησησ

    τε χωριστά ένα στρωματάκι, βεβαιωθείτε στις οδηγίες του. ότι προσαρμόζεται καλά στο προϊόν. Μην ΠΡΟΣΟΧΗ: Aυτό το πορτ-μπεμπέ είναι χρη-σιμοποιείτε στρωματάκια με πάχος κατάλληλο για χρήση μόνο στο καρότσι μεγαλύ-τερο από 10 mm. CHICCO I-MOVE. Βεβαιωθείτε ότι το πορτ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε στο εσωτερικό μπεμπέ έχει τοποθετηθεί και στερεωθεί του πορτ-μπεμπέ αντικείμενα που μπορεί σωστά στο καρότσι, πριν τοποθετήσετε να μειώσουν το μήκος του. το παιδί μέσα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε τις πλαστικές σα- ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί...
  • Page 50 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΣΚΕΛΕΤΟ ΤΟΥ σής της. ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ Αυτό το πορτ-μπεμπέ μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως καρο- ΓΕΙΣΟ τσάκι, τοποθετώντας το πάνω στο σκελετό του καροτσιού 3 - Η κουκούλα διαθέτει ένα αποκλειστικό αντηλιακό γείσο, περιπάτου I-MOVE. το οποίο όταν δεν χρησιμοποιείται μπορεί να τραβηχτεί πίσω στο εσωτερικό της κουκούλας (εικόνα 3). ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ ΣΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ ΠΙΣΩ ΑΝΟΙΓΜΑ Αφαιρέστε το κάθισμα από το καρότσι ακολουθώντας τις ει- 4 - Για την εξασφάλιση του τέλειου αερισμού, η κουκούλα δι- δικές οδηγίες του καροτσιού.
  • Page 51 να χρησιμοποιεί το προїόν χωρίς πριν να έχει διαβάσει τις I-Move στο εσωτερικό του αυτοκινήτου σας, για να μεταφέ- οδηγίες. ρετε με το αυτοκίνητο σωστά το παιδί σας κατά τους πρώ- • Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο μαζί με το προїόν. τους μήνες της ζωής του. • Για τη χρήση στο αυτοκίνητο συνδέετε το πορτ-μπεμπέ Είναι ένα εγκεκριμένο προїόν σύμφωνα με το ευρωπαϊκό I-Move χρησιμοποιώντας μόνο το παρεχόμενο kit. Αυτό το πρότυπο ECE R44/04 για την “Ομάδα 0”, για τη μεταφορά παι- kit μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για τη σύνδεση του πορτ- διών βάρους από 0 έως 10 κιλά, ενδεικτικά μέχρι 6 μηνών. μπεμπέ I-Move. • Κανένα προїόν ασφάλειας στο αυτοκίνητο δεν μπορεί να ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ...
  • Page 52 να παραμένει συνδεδεμένο ή να τοποθετείται στο πορτ- απελευθερώσετε το πορτ-μπεμπέ από τη ζώνη αυτοκινήτου. μπαγκάζ. Η πόρπη παραμένει στερεωμένη στη ζώνη του αυτοκινήτου. • Η εταιρεία ARTSANA δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για 42-43 - Για να αφαιρέσετε τη πόρπη από τη ζώνη αυτοκινή- ακατάλληλη χρήση του προїόντος. του, χαλαρώστε τη θηλιά της ζώνης (Εικ. 42) και στρέψτε τη κόκκινη μπάρα προς τα έξω έτσι ώστε να την απελευθερώ- Για περισσότερες πληροφορίες: σετε (Εικ. 43). Artsana S. P. A. Συνιστάται να αφαιρείτε τις πόρπες Kit Car ούτως ώστε ο συ- Υπηρεσία Πελατών ναρμολογημένος μηχανισμός, σε περίπτωση μη εγκατάστα- Via Saldarini Catelli, 1 σης του πορτ-μπεμπέ, να μην μπορέσει να επηρεάσει στο 22070 GRANDATE – Como – Italia μέλλον τη σωστή λειτουργία της ζώνης αυτοκινήτου. Tηλέφωνο: 800-188 898 - www.chicco.com...
  • Page 53 çocuklardan uzak UYARILAR tutunuz. Pusetin kullanımı için, pusetin kullanım DİKKAT: Güneşe maruz bırakılan ürünler talimatlarını okuyunuz. ısınabilir; çocuğu içine yerleştirmeden DİKKAT: Bu kılıf yalnızca CHICCO I-MOVE önce soğumalarını pusetine takılabilir. Çocuğu ürünün içeri- Bekleyiniz. sine yerleştirmeden önce pusete doğru DİKKAT: ürünü ve ürünü oluşturan par- şekilde takılmış olduğundan emin olu- çalarını, özellikle taşıma bantlarını ve ürü-...
  • Page 54 12 – Kılıfın iç kaplamasını çıkarmak için, kılıfın dış tara- ları sıyırıp çıkartınız (resim 2). fından bulunan cırt cırtlı bantları açınız ve kumaşı sıyırıp DİKKAT: Tentenin yanlış olarak sökülmesi kancalama par- çıkarınız (Resim 12) çaların kırılmasına yol açabilir. KILIFI ÇOCUK ARABASI OLARAK KULLANMAK VİZİYER Bu kılıf yalnızca I-MOVE pusetleri üzerine monte edilerek 3 – Tente güneşten koruyan bir viziyerle donatılmıştır. çocuk arabası olarak kullanılabilir. Kullanılmadığı zaman viziyer tentenin içinde saklanabilir (resim 3). KILIFI PUSETE TAKMAK Pusetin oturma yerini pusetin kullanım talimatlarında ARKA AÇIKLIK belirtildiği gibi söküp çıkartınız.
  • Page 55 • Ürünün montajı ve kurulması için belirtilen kullanım ARAÇ KOLTUĞUN KULLANIMINA İLİŞKİN KOŞULLAR önerilerini titizlikle takip ediniz. Önerileri okumadan kim- Kılıfın araç koltuğuna takılabilmesi için, araç koltuğu aşa- senin ürünü kul l anmasına izin vermeyiniz. ğıdaki özelliklere sahip olmalıdır: • Bu kullanım kılavuzunu ürünle birlikte saklayınız. 17- daima aracın hareket yönüne doğru bakan bir koltuk • Araçta kullanım için I-Move kılıfı ürünle birlikte gelen olmalıdır (Resim 17); kiti kullanarak takınız; bu kit yalnızca I-Move kılıfın takıl- 18- 3 uçlu, UN/ECE N° 16 veya eşdeğerli diğer standartla- ması için kullanılabilir. ra göre onaylanmış en az 2 emniyet kemeri ile donanmış • Kaza anında hiçbir ürün çocuğun tam güvenliğini sağla- bir arka koltuk olmalıdır (Resim 18). maz, ancak bu ürü n ün kullanılması çocuğun sakat kalma ve ölme riskini azaltır.
  • Page 56 • Ürünü asla yalnızca bir 2 uçlu araç kemeri yardımı ile takmayınız. Daha ayrıntılı bilgi için: • Ürünü yalnızca doğru olarak sabitlenmiş ve aracın ön Artsana Turkey Bebek ve Saglik Urunleri A.S. tarafına doğru bakan araç koltuklarına takınız. Uner Plaza Eski Uskudar Yolu Erkut Sok. • Kılıf araç kemerine KIT CAR tokaları aracılığı ile her iki No:4\1 Kat:12 Icerenkoy-Atasehir-Istanbul tarafta da takılmalıdır. Chicco Bilgi ve Danisma Hatti:444 2 442 • Aracın içinde, özellikle arka cam önün d e iyice sabitlen- Telefon: 0090 216 444 24 42 memiş veya güvenli bir şekilde yerleştirilmemiş eşya veya www.chicco.com...
  • Page 57: Инструкция По Эксплуатации

    Для правильного использования изде- он хоро-шо подходил для люльки. Не лия изучите инструкции к нему. кладите в люльку матрасик, высота ко- ВНИМАНИЕ! Данный спальный мешок торого более 10 мм. должен использоваться только с коля- ВНИМАНИЕ! Не оставляйте внутри ской CHICCO I-MOVE. Убедитесь в на- мешка посторонних предметов, кото- дежном креплении спального мешка к рые могут уменьшить его глубину. коляске и только затем укладывайте в ВНИМАНИЕ! Во избежание риска уду- него ребёнка. шения храните пластиковые пакеты ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте...
  • Page 58 2 – Чтобы снять капюшон, следует расстегнуть заднюю стяните обивку (рисунок 12). молнию и извлечь передние дуги (рисунок 2). ВНИМАНИЕ! Неправильное расцепление капюшона мо- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕРЕНОСНОЙ ЛЮЛЬКИ В КАЧЕСТВЕ жет привести к поломке его элементов крепления. КОЛЯСКИ Люлька может использоваться в качестве коляски при КОЗЫРЕК установке ее на прогулочную коляску I-MOVE. 3 – Капюшон оснащен эксклюзивным козырьком от солн- ца. В периоды неиспользования козырек можно втянуть ПРИСТЕГИВАНИЕ ПЕРЕНОСНОЙ ЛЮЛЬКИ К ШАССИ внутрь капюшона (рисунок 3). ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ Снимите сидение с детской прогулочной коляски, следуя ЗАДНЕЕ РАСКРЫТИЕ инструкциям к самой коляске.
  • Page 59: Обратите Внимание

    КОМПЛЕКТ КРЕПЛЕНИЯ ДЛЯ АВТОМОБИЛЯ KIT CAR • Внимательно прочтите данные инструкции перед нача- Пряжки для крепления ремня безопасности автомоби- лом использования изделия. ля служат для фиксирования и использования люльки • Для монтажа и установки изделия точно следуйте ин- I-Move внутри Вашего автомобиля и предоставляют воз- струкции. Избегайте использования изделия без предва- можность перевозить ребенка в автомобиле уже с пер- рительного ознакомления с инструкцией. вых месяцев жизни. • Храните данную инструкцию вместе с изделием.
  • Page 60: Чистка Изделия

    Рекомендуется вынимать пряжки Kit Car, чтобы в отсут- ствии люльки они не повлияли отрицательно на исправ- ную работу автомобильных ремней безопасности. ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае не используйте ремень Для дополнительной информации: безопасности автомобиля, не сняв предварительно Artsana S. P. A. пряжку KIT CAR: это опасно! Клиентская Служба Via Saldarini Catelli, 1 ЧИСТКА ИЗДЕЛИЯ 22070 GRANDATE – Como – Italia Очищайте ремень и пряжки увлажненной в воде тканью. Телефон: 800-188 898 Не используйте растворители или едкие моющие сред- www.chicco.com ства.
  • Page 61 61 61...
  • Page 63 42-43 23-24 29-30...
  • Page 64 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table of Contents