Guldmann Positioning Sling Instructions Manual

Guldmann Positioning Sling Instructions Manual

Table of Contents

Advertisement

Quick Links

DK . . . . . . . Positionerings sejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
GB/US . . . . Positioning Sling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
DE . . . . . . . . Positionierungstuch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
SE . . . . . . . . Positionerings Sele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
FR . . . . . . . . Harnais de positionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
IT . . . . . . . . Imbragatura di posizionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
ES . . . . . . . . Eslinga de posicionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
BR . . . . . . . Bolsa de suspensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Manual – Version 2 .00

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Positioning Sling and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Guldmann Positioning Sling

  • Page 1 GB/US . . . . Positioning Sling . . . . . . . . . . . . . . .
  • Page 2 Sejlet anvendes til at vende en person i liggende stilling. 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .4 • Hjælperen er opmærksom på brugerens velbefindende ved løft i sejlet.
  • Page 3 Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, Er sejlet rent? fordi løftesejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det speci- agtpågivenhed fra hjælper eller bruger. Såfremt sejlet bruges i fikke arbejdssted.
  • Page 4 • at identificere påbegyndte skader • at forebygge evt. hændelser Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirk- • at sikre kvalitet i arbejdet. ning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum. NB: Eftersynene bør udføres af en person, som er kvalificeret til Det er Guldmanns målsætning at:...
  • Page 5: Table Of Contents

    Manufacturer ........5 a positioning sling and moved from lying on their back to lying on 1.02...
  • Page 6: Maintenance

    Fig . 1b 2 .03 Disposal of slings For instructions on how to use the positioning sling for side positioning procedures, see page 28. Slings are disposed of by incineration. By proper incineration For instructions on how to use the positioning sling for prone polyester will be degraded to carbon dioxide and water.
  • Page 7: Lifetime

    Sling inspection is done for the protection of the user, the caregiv- Sample visual examples of synthetic sling damage er, and the overall hospital site safety. A sling inspection system has additional benefit. Systematic sling inspection will assist in the Chemical/caustic burns identification of damage trends, potentially leading to cost effective suggestions and results.
  • Page 8: Environmental Policy Statement - V . Guldmann A/S

    Environmental Protection Act, section 42 as a reference. equipment defect, Guldmann will repair or replace the equipment at no additional cost to you. Guldmann retains sole discretion as to whether the equipment will be repaired or replaced. This warranty shall be null and void if the equipment is operated and maintained in any manner inconsistent with its intended use or the instructions provided with the product.
  • Page 9 CE-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 können. 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . . 11 Verwendungsvoraussetzungen Die Verwendung des Umlagerungstuches unterliegt den folgenden...
  • Page 10 Schäden können variieren. Das Urteil des Prüfers/der Benutzers auftreten. Wenn das Umlagerungstuch in Kombination Prüfstelle hat Vorrang. mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Perso- Checkliste für die Inspektion nal erfolgen.
  • Page 11 Umlagerungstuches beeinträchtigen könnten Die Inspektionen des Umlagerungstuches werden zum Schutz 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S der Patienten und des Pflegepersonals durchgeführt und sind Teil der allgemeinen Sicherheitsmaßnahmen der gesamten Pflegeein- Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen richtung.
  • Page 12 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .14 • Maxlasten på 255 kg får aldrig överskridas.
  • Page 13 Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan Checklista för inspektion av sele inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: på grund av bristande uppmärksamhet från assistenten eller brukaren. Om selen används i kombination med produkter som Är selen ren?
  • Page 14 Förslitning • Andra synliga skador som kan göra att selens kondition Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på ifrågasätts. miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt. Inspektionerna av selen utförs för att skydda patienter, vårdper- Guldmanns mål är att:...
  • Page 15 – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Page 16 Assurez-vous que le harnais de levage ne présente aucun signe de dommage ou d’usure avant de l’utiliser, conformément à la Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents liste de contrôle suivante, non exhaustive quant aux mesures dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un d’inspection possibles.
  • Page 17 – V . Guldmann A/S harnais de la même taille et du même type ne sont pas stockés. Guldmann travaille en permanence à réduire au minimum l’impact REMARQUE : Les inspections doivent être réalisées par une de l’entreprise sur l’environnement au niveau local comme au personne avisée et correctement formée à...
  • Page 18 – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Page 19 Normale lavaggio alla temperatura indicata Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o L’imbragatura può essere lavata al massimo 5 volte incidenti che possano verificarsi a seguito di un uso improprio dell’imbragatura o della mancanza di attenzione da parte dell’assi-...
  • Page 20 – V . Guldmann A/S Le ispezioni all’imbragatura devono essere effettuate per proteg- Guldmann si impegna costantemente per assicurare che l’impatto gere i pazienti, il personale di assistenza e garantire la sicurezza dell’azienda sull’ambiente, sia a livello locale sia a quello globale, generale del luogo.
  • Page 21 – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Page 22 Lista de comprobación para la inspección de la eslinga GH Colgador de 4 puntos Antes de usar una eslinga o un accesorio de Guldmann, compruebe lo siguiente: ¡Atención! Tenga cuidado al conectar las correas de la eslinga a los gan- ¿Está...
  • Page 23 Guldmann trabaja constantemente para asegurar que el impacto de la empresa sobre el medioambiente, local y global, se reduzca NOTA: las inspecciones debe llevarlas a cabo una persona al mínimo.
  • Page 24: Objetivo E Utilização

    6 .00 Declaração de política ambiental – V . Guldmann A/S . . Condições de utilização A utilização do suporte de viragem está sujeita aos seguintes EUA e países fora da Comunidade Européia . . . . . . . . . . . . .27 pontos: Guia de usuário .
  • Page 25: Utilização

    2 .02 Obrigações diárias de manutenção do usuário A Guldmann não será responsável por falhas ou acidentes resultantes da utilização incorreta do suporte de elevação ou Verificar antes da utilização se as bolsas de suspensão e o motivados por falta de atenção da parte do profissional ou usuá-...
  • Page 26: Assistência E Vida Útil

    6 .00 Declaração de política ambiental – V . Guldmann A/S mantidas em estoque. A Guldmann esforça-se continuamente por garantir que o impacto NOTA: As inspeções devem ser realizadas por uma pessoa devi-...
  • Page 27: Eua E Países Fora Da Comunidade Européia

    Guldmann irá reparar ou substituir o equipamento, sem custos adicionais. A Guldmann se reserva o direito de discrição do local onde o equi- pamento será reparado ou substituído. Essa garantia será nula e inválida se o equipamento for operado e mantido em não conformidade com seu uso pretendido ou com...
  • Page 28: Para Obter Instruções Sobre Como Usar A Cadeira De Posicionamento Para Mover Lateralmente Um Paciente

    Wenn Sie eine Positionierungsunterlage GB/US Multisupport sejlet under positionerings verwenden, platzieren Sie das „Multi Using the positioning sling for Support”-Hebetuch unter dem OP-Dreh- sejlet ved overkropsdelen, således at det side positioning ligger ved brystkassen neden for arm- sitz bevor dieser auf dem OP-Tisch hulen (se billede 9 side 36 for placering).
  • Page 29 Sidelejring Side positioning Seitenlage Placering i sidoläge Position latérale Posizionamento su un fianco Colocación de lado Posicionamento de lado 1 . FR 1 . ES 1 . BR Préparation au positionnement sur le Preparación para la colocación en Preparação para o posicionamento de côté...
  • Page 30 2 . GB/US 2 . FR 2 . BR Attach the positioning sling to the OR table by fixing the sling’s 4 elastic bands under Attachez le harnais de positionnement à Instale o suporte de posicionamento na the 4 corners of the OR table.
  • Page 31 Sidelejring Side positioning Seitenlage Placering i sidoläge Position latérale Posizionamento su un fianco Colocación de lado Posicionamento de lado 3 . DK 3 . SE 3 . ES Vigtigt! Viktigt! Importante Hav altid fokus på sikkerheden i forbin- Vidta alltid nödvändiga säkerhetsåtgärder Tome en todo momento las precauciones delse med vendingen.
  • Page 32 With the patient lying supine (face up) on 4 . FR the positioning sling. 4 . BR Positionnement sur le côté – Tourner Prepare the patient’s body for the side- le patient de la position allongée sur le Posicionamento de lado –...
  • Page 33 Recuerde comprobar las bandas elásticas 5 . GB/US para asegurarse de que hayan sido afloja- 5 . FR The positioning sling’s lifting straps are das en las cuatro esquinas. now placed onto the lifting hanger. Ensure Les sangles de levage du harnais de that the patient’s “anaesthesia arm”...
  • Page 34 The le haut. La procédure de retournement a para que as alças e o suporte de elevação turning procedure has now begun.
  • Page 35 Multi support sling ou un autre dispositif. lado, a perna superior pode ser movida must be placed under the positioning sling para uma almofada ou outro equipamento. on the OR table beforehand in order to lift Pour lever le haut du corps du patient, un the patient’s upper body (see photo 9 on...
  • Page 36 Sidelejring Side positioning Seitenlage Placering i sidoläge Position latérale Posizionamento su un fianco Colocación de lado Posicionamento de lado 8 . DK 8 . SE 8 . ES Når patienten er vendt rundt og ligger När patienten har vänts och ligger på sidan Cuando se haya dado la vuelta al paciente på...
  • Page 37 Sidelejring Side positioning Seitenlage Placering i sidoläge Position latérale Posizionamento su un fianco Colocación de lado Posicionamento de lado 9 . DK 9 . SE 9 . ES Hvis nødvendigt: Patientens overkrop Vid behov: Lyft patientens överkropp med En caso necesario: eleve el tronco del løftes med Multisupport sejlet, og hjälp av selen med multistöd och placera paciente con ayuda de la eslinga multisu-...
  • Page 38: Para Obter Instruções Sobre Como Usar A Cadeira De Posicionamento Para Uma Posição Virada Para Baixo

    1 . DK 1 . DE Brug af positioneringssejl ved Opredning/forberedelse ved buglejring Vorbereitende Maßnahmen zur buglejring Positionierung in Bauchlage Vigtigt! Midtermarkeringen skal altid vende opad Wichtig! GB/US og være i midten. Hvid og blød side opad. Die Mittelmarkierung muss nach oben Using the positioning slings for gerichtet sein und in der Mitte positioniert prone positioning...
  • Page 39 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Position allongée Posizione Prona Colocación en posición prona Posicionamento de bruços 1 . FR 1 . ES 1 . BR Préparation au positionnement sur le Preparación para la colocación en Preparação para a posição de bruços ventre decúbito prono Importante!
  • Page 40 2 . FR Position and fasten the bottom part of the 2 . BR two-piece positioning sling to the OR table Positionnez et serrez la partie inférieure du by fixing the positioning sling’s 4 elastic harnais de positionnement en deux parties...
  • Page 41 Multi support slings over the Pour soulever le haut du corps du patient 3 . ES bottom positioning sling at the patient’s afin d’installer des traversins, placez les upper body so that they support the pelvis deux harnais Multi Support sur le harnais En caso de que sea necesario elevar el and abdomen, as well as at the patient’s...
  • Page 42 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Position allongée Posizione Prona Colocación en posición prona Posicionamento de bruços 4 . DK 4 . SE 4 . ES Øverste del af det todelte Positionerings Fäst den övre hälften av den tvådelade Enganche la mitad superior de la eslinga sejl sæt fastgøres på...
  • Page 43 5 . FR 5 . BR With the patient lying supine (face up) on the positioning sling. Positionnement sur le ventre – Retour- Posicionamento em prona – virar o ner le patient de la position allongée sur paciente de decúbito dorsal para prona Prepare the patient’s body for the turn,...
  • Page 44 When the patient is ready for turning, the des oberen Hebegurtes sind entweder blanches ou noires, selon la procédure de upper positioning sling’s lifting straps are weiß oder schwarz, je nachdem, auf wel- retournement réalisée). now placed onto the ceiling hoist’s hanger.
  • Page 45 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Position allongée Posizione Prona Colocación en posición prona Posicionamento de bruços 6 . ES 6 . BR Cuando el paciente esté listo para girar, Quando o paciente estiver pronto para las correas de elevación de la eslinga de girar, as alças de elevação superiores colocación superior se colocan en el arnés do suporte de posicionamento são coloca-...
  • Page 46 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Position allongée Posizione Prona Colocación en posición prona Posicionamento de bruços 7 . DK 7 . SE 7 . ES Vigtigt! Viktigt! Importante Der skubbes ikke på patienten, før at ”si- Tryck inte på patienten förrän ”sidostop- No empuje al paciente antes de que destopperne”...
  • Page 47 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Position allongée Posizione Prona Colocación en posición prona Posicionamento de bruços 8 . DK 8 . SE 8 . ES Når patienten er vendt rundt og ligger på När patienen är vänd och ligger på mage, When the patient has been turned over maven, tages sejlet ud manuelt ved at ta bort selen manuellt genom att dra den...
  • Page 48 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Position allongée Posizione Prona Colocación en posición prona Posicionamento de bruços 9 . DK 9 . SE 9 . ES Patientens arme lægges eventuelt op over Vid behov kan patientens arm läggas En caso necesario, los brazos del paciente hovedet.
  • Page 49 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Position allongée Posizione Prona Colocación en posición prona Prone positioning 10 . DK 10 . SE 10 . ES Stabiliserings stroppen monteres over Montera säkerhetsbandet över patientens Monte la correa de seguridad sobre las patientens lægge eller ved anklerne, ben eller vid anklarna, så...
  • Page 50 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Position allongée Posizione Prona Colocación en posición prona Prone positioning 11 . DK 11 . SE 11 . ES Buglejring – vending fra mave til ryg Placering liggande på mage – vända Decúbito prono: girar al paciente patienten från magläge till ryggläge de decúbito prono a decúbito supino...
  • Page 51 Attach the two lifting pendant le retournement. Fixez les deux Coloque as alças de múltiplo suporte straps on the positioning sling to the lifting sangles de levage du harnais de position- de modo a deslizarem para fora durante hanger nement sur le cintre de levage.
  • Page 52 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Position allongée Posizione Prona Colocación en posición prona Prone positioning 13 . DK 13 . SE 13 . ES Patientens arme kan med fordel lægges Förbered patienten för vändning till rygg- Prepare al paciente para girar a decúbito ned langs dennes krop.
  • Page 56 Guldmann Sarl 5 bis rue Gabriel Péri F-92120 Montrouge V . Guldmann A/S Tél. +33 145 54 78 36 Head Office: +33 145 57 10 52 Graham Bells Vej 21-23A france@guldmann.com DK-8200 Aarhus N www.guldmann.fr Tel. +45 8741 3100 +45 8741 3131 Guldmann Srl info@guldmann.com...

Table of Contents