Guldmann 284226 User Manual

Positioning sling
Table of Contents
  • Dansk

    • Table of Contents
    • Vedligeholdelse
    • Rengøring
    • Hvilken Vedligeholdelse Skal Ejer Selv Forestå
    • Anvendelse
    • Bortskaffelse Af Sejl
    • Service Og Levetid
    • Sikkerheds-/Serviceeftersyn
    • Levetid
    • Tekniske Specifikationer
    • EU-Overensstemmelseserklæring
    • Erklæring Om Miljøpolitik - V . Guldmann A/S
    • Service Eller Reparation
    • Garanti Og Servicevilkår
    • Garanti
  • Deutsch

    • Anwendung
    • Die Täglichen Wartungsaufgaben des Besitzers
    • Reinigung
    • Wartung
    • Entsorgung des Umlagerungstuches
    • Lebensdauer
    • Sicherheitsinspektionen/Wartungen
    • Wartung und Lebensdauer
    • Erklärung zur Umweltpolitik - V . Guldmann A/S
    • EU-Konformitätserklärung
    • Garantie
    • Garantie und Leistungsbedingungen
    • Technische Daten
    • Wartung und Reparatur
  • Svenska

    • Användning
    • Dagliga Underhållsrutiner
    • Rengöring
    • Underhåll
    • Kassering Av Selar
    • Livslängd
    • Service Och Livslängd
    • Säkerhets-/Serviceinspektioner
    • Tekniska Specifikationer
    • EU-Försäkran Om Överensstämmelse
    • Garanti
    • Garanti Och Servicevillkor
    • Miljöpolicyutlåtande - V . Guldmann A/S
    • Service Eller Reparation
  • Norsk

    • Bruk
    • Eierens Daglige Vedlikeholdsplikt
    • Etiketter Og Merking
    • Rengjøring
    • Vedlikehold
    • Kassering Av Seil
    • Levetid
    • Miljøpolitisk Uttalelse - V . Guldmann A/S
    • Samsvarserklæring for EU
    • Service Og Levetid
    • Sikkerhets-/Serviceinspeksjoner
    • Tekniske Spesifikasjoner
    • Garanti
    • Garanti- Og Servicevilkår
    • Service Eller Reparasjon
  • Français

    • Entretien
    • Nettoyage
    • Procédures D'entretien Quotidiennes et Obligatoires
    • Utilisation
    • Étiquettes et Marquage
    • Durée de Vie
    • Inspections
    • Mise au Rebut des Harnais
    • Service et Durée de Vie
    • Conditions de Garantie et de Maintenance
    • Déclaration de Conformité EU
    • Déclaration de Politique Environnementale
    • Garantie
    • Guldmann A/S
    • Maintenance ou Réparation
    • Spécifications Techniques
  • Italiano

    • Area DI Utilizzo
    • Condizioni D'uso
    • Importante/Precauzioni
    • Produttore
    • Scopo E Utilizzo
    • Scopo Previsto
    • Cleaning
    • Etichette E Marcatura
    • Manutenzione
    • Operazioni Quotidiane DI Manutenzione
    • Uso
    • Ispezioni DI Sicurezza/Manutenzione
    • Riparazioni E Vita Utile
    • Smaltimento Delle Imbragature
    • Vita Utile
    • Dichiarazione DI Conformità EU
    • Dichiarazione Sulla Politica Ambientale
    • Garanzia
    • Garanzia E Condizioni DI Assistenza
    • Guldmann A/S
    • Manutenzione O Riparazione
    • Specifiche Tecniche
    • Per Istruzioni Su Come Usare L'imbragatura DI
    • Per Istruzioni Su Come Usare L'imbragatura DI Posizionamento Per Spostare un Paziente DI Lato

Advertisement

Quick Links

DK . . . . . . . . Positionerings sejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
GB/US . . . . . Positioning Sling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
DE . . . . . . . . . Positionierungstuch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
SE . . . . . . . . . Positionerings Sele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
NO . . . . . . . . Posisjoneringsseil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
FR . . . . . . . . . Harnais de positionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
IT . . . . . . . . . Imbragatura di posizionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
NL . . . . . . . . . Positioning Sling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
User manual – vers . 101 .1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 284226 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Guldmann 284226

  • Page 1 DK . . . . . . . . Positionerings sejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 GB/US .
  • Page 2: Table Of Contents

    Ved buglejring bruges pakken for bugleje, som indeholder to 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .4 positioneringssejl, to Multisupport sejl og en stabiliserings strop.
  • Page 3: Anvendelse

    Er sejlet rent? Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det speci- Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, fikke arbejdssted. fordi løftesejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende agtpågivenhed fra hjælper eller bruger.
  • Page 4: Bortskaffelse Af Sejl

    Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S 6. Knuder på sejlet 7. Slitage Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirk- 8. Andre synlige skader, der medfører tvivl om sejlets styrke ning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum.
  • Page 5: Garanti Og Servicevilkår

    Ændringer af denne garanti eller supplerende garantier er kun bindende for Guldmann, hvis de afgives af en af Guld- manns dertil bemyndigede funktionærer. Følgelig udgør yderligere udsagn som reklamer eller præsentationer, uanset om de er mundtlige eller skriftlige, ikke garantier udstedt af Guldmann.
  • Page 6 6 .00 Environmental policy statement – V . Guldmann A/S .9 Prone positioning 7 .00 Warranty and service conditions . . . . . . . . . . . . . . . . .9 During prone positioning procedures use the package that con- Warranty .
  • Page 7: Labels And Marking

    Is the sling clean? Follow facility specific infection control procedure. Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incor- rect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention Is the sling’s label present, legible and complete? on the part of the carer or user.
  • Page 8: Disposal Of Slings

    Is the fabric intact? 1) Initial • Look for abnormal wear patterns, excessive wear, abrasive This level of inspection is done at the time that the sling is re- evidence ceived into your facility. The inspector should ensure that no dam- •...
  • Page 9: Lifetime

    The warranty does not cover any part of the equipment that has been altered or changed in any way by the user or others. Guldmann ) sample visual images not intended to...
  • Page 10 Körperteile mithilfe des „Multi Sup- 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . .13 port”-Hebetuchs angehoben werden, damit die Positionierungs- kissen vor der Operation unter dem Patienten platziert werden 7 .00...
  • Page 11: Anwendung

    Verschleißerscheinungen und Beschädigungen gemäß den Benutzers auftreten. Wenn das Umlagerungstuch in Kombination folgenden Anweisungen. Diese stellen keine vollständige Auflis- mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt tung aller möglicherweise anfallenden Wartungsschritte dar. Die wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Perso- potenziellen Schäden können variieren.
  • Page 12: Entsorgung Des Umlagerungstuches

    Sind die Hebegurte und Nähte intakt? Achten Sie besonders auf beschädigte oder defekte Umlage- • Suchen Sie nach beschädigten oder abgenutzten Nähten rungstücher und nehmen Sie sie außer Betrieb, wenn mindestens • Überprüfen Sie die Hebegurte auf Knoten einer der folgenden Mängel vorliegt: •...
  • Page 13: Technische Daten

    Wartung und Reparatur 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S Bitte holen Sie die Zustimmung von Guldmann GmbH ein, ehe Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen Sie während des Gewährleistungszeitraums einen defekten des Unternehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Mini- Artikel zurückgeben.
  • Page 14 Positioneringssele och förflyttas från ryggläge till sidoläge. 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .17 Placering liggande på mage Vid placering i magläge ska paketet med två placeringsselar, två...
  • Page 15: Användning

    Kontrollera att selen inte är sliten eller skadad före användning Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan enligt följande checklista som inte är avsedd att täcka alla, inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller potentiella inspektionssteg.
  • Page 16: Kassering Av Selar

    Är tyget intakt? Var försiktig med skadade och felaktiga selar och ta dem ur bruk. • Leta efter onormala förslitningsmönster, överdriven nötning Sluta använd selen om ett eller flera villkor uppfylls: eller slipning • Leta efter skärmärken eller nött tyg •...
  • Page 17: Eu-Försäkran Om Överensstämmelse

    Skicka Produkten är tillverkad enligt överensstämmelse med Europapar- inte produkter som omfattas av garanti till Guldmann utan att först lamentets och Rådets Förordning (EU) 2017/745 av den 5 april ha erhållit ett returnummer.
  • Page 18 6 .00 Miljøpolitisk uttalelse – V . Guldmann A/S . . . . . . . . .20 Posisjonering i bukleie 7 .00 Garanti- og servicevilkår .
  • Page 19: Etiketter Og Merking

    Er seilet rent? Guldmann skal ikke holdes ansvarlig for feil eller ulykker som Følg smittevernprosedyren som gjelder på stedet. oppstår grunn av feil bruk av løfteseilet eller manglende oppmerk- somhet fra omsorgspersonen eller brukeren. Hvis seilet brukes i Er seilets etikett på...
  • Page 20: Kassering Av Seil

    • Knuter på seilet • Slitasje Guldmann jobber kontinuerlig med å påse at selskapets påvirkn- • Andre synlige skader som gir tvil om styrken til seilet. ing på miljøet, både lokalt og globalt, reduseres til et minimum. Inspeksjoner av seilet utføres for å beskytte både pasienter og Det er Guldmanns mål å:...
  • Page 21: Garanti- Og Servicevilkår

    Videre må all service på utstyret, for at garantien skal gjelde gjennom hele Garantiperioden, utføres av en tekniker ser- tifisert av Guldmann. Alle deler eller komponenter som repareres eller skiftes ut av en Guldmann-sertifisert tekniker vil være garan- tert for resten av Garantiperioden. Service eller reparasjon Kontakt Guldmann Repair for autorisasjon til å...
  • Page 22 – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Page 23: Étiquettes Et Marquage

    Ne pas repasser Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un 2.02 Procédures d’entretien quotidiennes et obligatoires...
  • Page 24: Mise Au Rebut Des Harnais

    Le harnais est-il propre ? Éléments à prendre en compte pour évaluer l’endommagement ou Respectez la procédure de contrôle des infections spécifique à la défectuosité d’un harnais et son éventuelle mise hors service : l’établissement. cessez d’utiliser le harnais s’il présente un ou plusieurs des points suivants : L’étiquette du harnais est-elle présente, lisible et complète ? L’absence partielle ou totale d’étiquette ou son manque de lisibilité...
  • Page 25: Spécifications Techniques

    Guldmann s’engage à réparer ou à remplacer l’équipement sans frais supplémentaires pour vous. Guldmann se réserve le droit, à sa seule discrétion, de juger si l’équipement doit être réparé ou remplacé. La garantie ne couvre aucune pièce de l’équipement endommagé...
  • Page 26: Scopo E Utilizzo

    – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Page 27: Etichette E Marcatura

    Asciugare in asciugabiancheria a basse temperature sito siano liberi da ganci, paziente e altri oggetti prima di sollevare o abbassare il sollevatore. Non stirare Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o incidenti che possano verificarsi a seguito di un uso improprio 2.02 Operazioni quotidiane di manutenzione dell’imbragatura o della mancanza di attenzione da parte dell’assi-...
  • Page 28: Smaltimento Delle Imbragature

    L’imbragatura è pulita? Prestare attenzione alle imbragature danneggiate o difettose Seguire la procedura del luogo specifica per il controllo delle e ritirarle dal servizio. Ritirare un’imbragatura dal servizio se infezioni. presenta una o più condizioni tra quelle descritte di seguito. L’etichetta dell’imbragatura è presente, leggibile e completa? • Segni dovuti a prodotti chimici e di corrosione Le etichette mancanti, illeggibili o incomplete potrebbero rendere •...
  • Page 29: Specifiche Tecniche

    La garanzia non copre quei componenti dell’apparecchiatura alterati o modifi- cati in qualsivoglia modo da parte dell’utente o di terzi. Guldmann non garantisce che le funzioni del dispositivo di sollevamento soddisfino i requisiti dell’utente, né...
  • Page 30 De draagband wordt gebruikt met het juk van Guldmann. 6 .00 Milieubeleidsverklaring - V . Guldmann A/S . . . . . . . .32 Zijdelingse positie Bij procedures om patiënten op hun zijde te plaatsen worden 7 .00...
  • Page 31 Controleer de volgende punten voordat u een draagband/ geactiveerd of omhoog of omlaag verplaatst. accessoire van Guldmann in gebruik neemt: Guldmann is niet aansprakelijk voor storingen of ongelukken als gevolg Is de draagband schoon? van onjuist gebruik van de draagband of onvoldoende aandacht van de Volg de specifieke controleprocedure voor infecties van de faciliteit.
  • Page 32 Is het materiaal intact? • Ze helpen het ontstaan van schade te voorkomen • Let op abnormale slijtagepatronen, extreme slijtage of tekenen • Ze voorkomen ongelukken van schuren • Ze zorgen voor kwaliteit op het werk • Let op ingesneden of gerafeld materiaal •...
  • Page 33 Als u een artikel per post verzendt, verpak het dan in een stevige doos om beschadiging te voorkomen. Sluit uw retour Guldmann blijft zich verder inspannen om ervoor te zorgen dat autorisatienummer, een korte beschrijving van het probleem en de invloed op het milieu, lokaal en wereldwijd, tot een minimum uw retouradres en telefoonnummer bij.
  • Page 34: Per Istruzioni Su Come Usare L'imbragatura Di Posizionamento Per Spostare Un Paziente Di Lato

    1 . DK 1 . DE Brug af positioneringssejl ved sidelejring Opredning/forberedelse ved sidelejring Vorbereitende Maßnahmen für seitliches Positionieren Såfremt der er behov for løft af overkrop GB/US ved placering af lejringspude, placeres Wenn Sie eine Positionierungsunterlage Using the positioning sling for Multisupport sejlet under positionerings verwenden, platzieren Sie das „Multi side positioning...
  • Page 35 Sidelejring Side positioning Seitenlage Placering i sidoläge Sideleie Position latérale Posizionamento su un fianco Zijdelingse positie 1 . NO 1 . IT Forberedelse for sideposisjonering Preparazione per il posizionamento su un fianco Om en posisjoneringspute skal brukes under prosedyren, plasserer du multisup- Se si utilizza un sostegno di posiziona- portseilet under posisjoneringsseilet før mento durante la procedura, posizionare...
  • Page 36 Sidelejring Side positioning Seitenlage Placering i sidoläge Sideleie Position latérale Posizionamento su un fianco Zijdelingse positie 2 . DK 2 . NO Positionerings sejlet gøres fast til OP lejet Fest posisjoneringsseilet til OR-bordet ved ved at placere sejlets 4 elastikbånd rundt å...
  • Page 37 Sidelejring Side positioning Seitenlage Placering i sidoläge Sideleie Position latérale Posizionamento su un fianco Zijdelingse positie 3 . DK 3 . NO Vigtigt! Viktig! Hav altid fokus på sikkerheden i forbin- Følg alltid de nødvendige sikkerhetstrin- delse med vendingen. Vurder det nødven- nene for bruk av seilet, for eksempel riktig dige antal personer og monter altid ”sides- antall omsorgspersoner og bruk av stropp...
  • Page 38 Sidelejring Side positioning Seitenlage Placering i sidoläge Sideleie Position latérale Posizionamento su un fianco Zijdelingse positie 4 . DK 4 . SE 4 . IT Sidelejring – vending fra ryg til side Placering i sidoläge – vända patienten Posizione su un fianco – rotazione del från ryggläge till liggandes på sidan paziente da una posizione distesa a una posizione su un fianco Patienten placeres rygliggende oven på...
  • Page 39 Sidelejring Side positioning Seitenlage Placering i sidoläge Sideleie Position latérale Posizionamento su un fianco Zijdelingse positie 5 . DK 5 . SE 5 . IT Positionerings sejlets løftestropper Placeringsselens lyftband är nu placerade Ora le cinghie di sollevamento dell’imbra- placeres nu på loftliftens løftebøjle. Tjek på...
  • Page 40 Sidelejring Side positioning Seitenlage Placering i sidoläge Sideleie Position latérale Posizionamento su un fianco Zijdelingse positie 6 . DK 6 . NO Der skubbes på patientens hofte og Skyv på pasientens hofter og skuldre skulder samtidig med, at liften aktiveres, samtidig som heisen aktiveres, slik at således at løftebøjlen med det monterede løftebøylen og det påhengte posisjonerin-...
  • Page 41 Sidelejring Side positioning Seitenlage Placering i sidoläge Sideleie Position latérale Posizionamento su un fianco Zijdelingse positie 7 . DK 7 . NO Når patienten ligger på siden, kan øverste Når vedkommende er i sideliggende ben lejres på en lejringspude. posisjon, kan benet flyttes over på en leiringspute.
  • Page 42 Sidelejring Side positioning Seitenlage Placering i sidoläge Sideleie Position latérale Posizionamento su un fianco Zijdelingse positie 8 . DK 8 . NO Når patienten er vendt rundt og ligger Når pasienten er snudd og ligger på siden, på siden, tages sejlet ud manuelt ved at fjerner du seilet manuelt ved å...
  • Page 43 Sidelejring Side positioning Seitenlage Placering i sidoläge Sideleie Position latérale Posizionamento su un fianco Zijdelingse positie 9 . DK 9 . SE 9 . IT Hvis nødvendigt: Patientens overkrop Vid behov: Lyft patientens överkropp med Laddove necessario, sollevare il busto del løftes med Multisupport sejlet, og hjälp av selen med multistöd och placera paziente con l’imbragatura Multi Support...
  • Page 44 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Bukleie Position allongée Posizione Prona Buikligging 1 . DK 1 . DE Brug af positioneringssejl ved buglejring Opredning/forberedelse ved buglejring Vorbereitende Maßnahmen zur Positionierung in Bauchlage Vigtigt! GB/US Midtermarkeringen skal altid vende opad Wichtig! Using the positioning slings for og være i midten.
  • Page 45 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Bukleie Position allongée Posizione Prona Buikligging 1 . NO 1 . IT Forberedelse for bukleie Preparazione per la posizione prona Viktig! Importante! Midtmerket skal alltid ha forsiden opp og Il segno centrale deve sempre essere være plassert i midten.
  • Page 46 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Bukleie Position allongée Posizione Prona Buikligging 2 . DK 2 . NO Nederste del af det todelte sæt placeres Plasser og fest den nederste delen av og gøres fast til OP lejet ved at placere det todelte posisjoneringsseilet til OR-bor- positionerings sejlets 4 elastikbånd rundt det, ved å...
  • Page 47 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Bukleie Position allongée Posizione Prona Buikligging 3 . DK 3 . SE 3 . IT Såfremt der er behov for løft af overkrop Om det skulle bli nödvändigt att lyfta pa- Qualora fosse necessario sollevare il ved placering af lejringspuder, placeres de tientens överkropp vid placeringen av kud- busto del paziente quando si posizionano...
  • Page 48 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Bukleie Position allongée Posizione Prona Buikligging 4 . DK 4 . SE 4 . IT Øverste del af det todelte Positionerings Fäst den övre hälften av den tvådelade Fissare la metà superiore dell’imbragatura sejl sæt fastgøres på...
  • Page 49 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Bukleie Position allongée Posizione Prona Buikligging 5 . DK 5 . NO Buglejring – vending fra ryg til mave Bukleie – snu pasienten fra rygg til bukleie Patienten placeres oven på sejlet. Begge arme lægges på...
  • Page 50 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Bukleie Position allongée Posizione Prona Buikligging 6 . DK 6 . DE Patienten bedøves. Øverste positionerings Ist der Patient für die Drehung vorbereitet, sejls løftestropper placeres nu på loftliftens werden die oberen Hebegurte des Hebe- løftebøjle.
  • Page 51 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Bukleie Position allongée Posizione Prona Buikligging 6 . NO 6 . IT Når pasienten er klar til å snus, plasseres Quando il paziente è pronto per la rotazio- løftestroppene på det øvre posisjonerings- ne, le cinghie di sollevamento dell’imbra- seilet nå...
  • Page 52 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Bukleie Position allongée Posizione Prona Buikligging 7 . DK 7 . NO Vigtigt! Viktig! Der skubbes ikke på patienten, før at ”si- Ikke skyv pasienten før «sidestoppene» er destopperne” er monteret på kulisseskin- montert på...
  • Page 53 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Bukleie Position allongée Posizione Prona Buikligging 8 . DK 8 . NO Når patienten er vendt rundt og ligger på Når pasienten er snudd og ligger i bukleie maven, tages sejlet ud manuelt ved at stilling, må...
  • Page 54 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Bukleie Position allongée Posizione Prona Buikligging 9 . DK 9 . SE 9 . IT Patientens arme lægges eventuelt op over Vid behov kan patientens arm läggas Se necessario, le braccia del paziente hovedet.
  • Page 55 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Bukleie Position allongée Posizione Prona Buikligging 10 . DK 10 . NO Stabiliserings stroppen monteres over Monter sikkerhetsstroppen over pasientens patientens lægge eller ved anklerne, ben eller ved anklene, slik at pasienten således at patienten ikke kan glide ned ikke kan skli ned mens du er i Trendelen- ved Trendelenburg/tiltning af leje.
  • Page 56 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Bukleie Position allongée Posizione Prona Buikligging 11 . DK 11 . SE 11 . IT Buglejring – vending fra mave til ryg Placering liggande på mage – vända Posizione prona – rotazione del pa- patienten från magläge till ryggläge ziente da una posizione prona a una posizione supina...
  • Page 57 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Bukleie Position allongée Posizione Prona Buikligging 12 . DK 12 . NO De to Multisupport sejl skubbes ind under Dra i multisupportseilene, slik at de glir ut sig selv, så de kommer med ud ved ven- under snuingen.
  • Page 58 Buglejring Prone positioning Bauchlage Placering liggande på mage Bukleie Position allongée Posizione Prona Buikligging 13 . DK 13 . DE 13 . FR Patientens arme kan med fordel lægges Bereiten Sie den Patienten auf die Préparez le patient au retournement sur le ned langs dennes krop.
  • Page 60 V . Guldmann A/S Head Office: Guldmann Sarl Tel. +45 8741 3100 Tél. +33 145 54 78 36 info@guldmann.com +33 145 57 10 52 www.guldmann.com france@guldmann.com www.guldmann.fr Guldmann GmbH Tel. +49 611 974 530 Guldmann Srl info@guldmann.de Tel. +39 0521 660132 www.guldmann.de...

This manual is also suitable for:

284225

Table of Contents