Summary of Contents for Guldmann Sit-On Comfort High
Page 1
GB/US . . . . Sit-On Comfort / Sit-On Comfort High / Sit-On II / Sit-On High II . . . . . . . . .
Page 2
6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .4 • Der anvendes den korrekte størrelse sejl.
Page 3
Dokumentationen bør indeholde Tjekliste for inspektion af sejl følgende informationer: navnet på producenten, sejlets varenum- Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende mer, bredde og længde, sejlets unikke identifikationsnummer (vig- kontrolleres: tigt ved uddifferentiering af ens sejl) samt sejlets tilstand. Andre vigtige oplysninger kunne også...
Page 4
Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S En systematisk gennemgang af sejlene har flere fordele: • at identificere påbegyndte skader Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirk- • at forebygge evt. hændelser ning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum.
GH lifting hanger, 4 attachment points Sling inspection checklist Before using a Guldmann sling / accessory check the following: Caution! Be careful when attaching the lifting sling’s straps on the Is the sling clean? hooks . Check that the straps have been correctly placed in Follow facility specific infection control procedure.
Sling inspection is done for the protection of the user, the caregiv- Sample visual examples of synthetic sling damage er, and the overall hospital site safety. A sling inspection system has additional benefit. Systematic sling inspection will assist in the Chemical/caustic burns identification of damage trends, potentially leading to cost effective suggestions and results.
Environmental Protection Act, section 42 as a reference. equipment defect, Guldmann will repair or replace the equipment at no additional cost to you. Guldmann retains sole discretion as to whether the equipment will be repaired or replaced. This warranty shall be null and void if the equipment is operated and maintained in any manner inconsistent with its intended use or the instructions provided with the product.
Page 9
CE-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Verwendungsvoraussetzungen 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . . 11 Die Verwendung des Sitzes unterliegt den folgenden Vorausset- zungen: Platzieren der Hebesitze .
Page 10
Wenn der Sitz in Kombination mit Produkten verwendet wird, die Checkliste für die Inspektion nicht von Guldmann hergestellt wurden, muss eine Risikobewer- tung durch ausgebildetes Personal erfolgen. Vor Gebrauch eines Sitzes / Zubehörteils von Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen: GH Aufhängebügel mit 4 Aufhängepunkten Ist der Sitz sauber?
Page 11
Änderungen als Medizinprodukt, Klasse 1, hergestellt. • Geschmolzene oder verbrannte Stellen • Kratzer, Löcher, Risse oder Schnitte 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S • Beschädigte oder abgenutzte Nähte • Fehlendes, unleserliches oder falsches Sitzetikett • Knoten in einem Teil des Sitzes Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen •...
Page 12
Rätt storlek på selen ska användas. 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .14 • Den maximala, nominella belastningen på 255 kg och får inte överskridas.
Page 13
Avgöranden på plats av inspektör har företräde. • Märken efter kemiska medel eller korrosion Checklista för inspektion av sele • Smält- eller brännmärken Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: • Revor, hål eller skärmärken • Slitna eller skadade sömmar Är selen ren? •...
Page 14
övergripande säkerheten på avdelningen. Ett inspektionssystem för selar har ytterligare fördelar. Systematiska Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på inspektioner gör att skadeutveckligen kan kontrolleras och däri- miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt.
Page 16
Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez descendre. les points suivants : Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents Le harnais est-il propre ? dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un Respectez la procédure de contrôle des infections spécifique à...
Page 17
Les inspections sur le harnais sont menées pour protéger Guldmann travaille en permanence à réduire au minimum l’impact les patients, le personnel soignant et la sécurité globale de de l’entreprise sur l’environnement au niveau local comme au l’établissement.
Page 19
Verificare la presenza di eventuali danni o usura sull’imbragatura di sollevamento prima dell’uso come previsto dalla seguente Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o checklist che non ha lo scopo di rappresentare tutte le potenziali incidenti che possano verificarsi a seguito di un uso improprio fasi di ispezione.
Page 20
Le ispezioni all’imbragatura devono essere effettuate per proteg- gere i pazienti, il personale di assistenza e garantire la sicurezza Guldmann si impegna costantemente per assicurare che l’impatto generale del luogo. Un sistema di ispezioni delle imbragature ha dell’azienda sull’ambiente, sia a livello locale sia a quello globale, ulteriori vantaggi.
Page 22
Guldmann, el personal cualificado debe realizar una evaluación Lista de comprobación para la inspección de la eslinga de riesgos. Antes de usar una eslinga o un accesorio de Guldmann, GH Colgador de 4 puntos compruebe lo siguiente: ¡Atención! ¿Está...
Page 23
Costuras rotas o desgastadas. • Etiquetas inexistentes, ilegibles o inapropiadas. • Nudos en la eslinga. Guldmann trabaja constantemente para asegurar que el impacto • Desgastes o roturas. de la empresa sobre el medioambiente, local y global, se reduzca • Cualquier otro tipo de daño visible que pueda comprometer al mínimo.
A Guldmann não será responsável por falhas ou acidentes O suporte está limpo? resultantes da utilização incorreta do suporte de elevação ou Siga o procedimento para controle de infecções específico das motivados por falta de atenção da parte do profissional ou usuá- instalações.
Um sistema de inspeção das 6 .00 Declaração de política ambiental – V . Guldmann A/S bolsas de suspensão tem benefícios adicionais. As inspeções sistemáticas ajudarão a identificar o desenvolvimento de danos A Guldmann esforça-se continuamente por garantir que o impacto...
Guldmann irá reparar ou substituir o equipamento, sem custos adicionais. A Guldmann se reserva o direito de discrição do local onde o equi- pamento será reparado ou substituído. Essa garantia será nula e inválida se o equipamento for operado e mantido em não conformidade com seu uso pretendido ou com...
Sit-On Comfort / Sit-On II 1 . DK 1 . DE Pålægning af sejl Pålægning af Sit-On Comfort Positionieren des Sit-On Comfort Sit-On Comfort-sejlene skal altid lægges Sit-On Comfort Sitze müssen immer im GB/US på i liggende stilling. Liegen angelegt werden. Placing the sling Bøj eller kryds det ene ben (øverst) Beugen oder kreuzen Sie ein Bein...
Page 29
Sit-On Comfort / Sit-On II 1 . FR 1 . ES 1 . BR Utilisation du harnais Sit-On Comfort Colocación de la eslinga Sit-On Comfort Colocação da Sit-On Comfort Les harnais Sit-On Comfort doivent La eslinga Sit-On Comfort siempre debe As bolsas Sit-On Comfort devem ser toujours être installés en position allongée.
Page 30
Sit-On Comfort / Sit-On II 2 . DK 2 . SE 2 . ES For at sikre centrering af sejlet skal För att säkra centrering av selen ska Para asegurarse de que la eslinga está markeringen af midtpunktet på sejlet markering av mittpunkten på...
Page 31
Sit-On Comfort / Sit-On II 3 . DK 3 . SE 3 . ES Træk de to benloop’s op mellem knæe- Dra de två benbanden upp mellan Inserte los dos anillos para las piernas ne og før de to nederste løftestropper knäna och för de två...
Page 32
Sit-On Comfort / Sit-On II 4 . DK 4 . SE 4 . ES Sørg for, at anvende en korrekt bredde Var uppmärksam på att använda rätt bredd Asegúrese de utilizar una barra de af løftebøjlen. på lyftbygeln. elevación de la anchura correcta. Kontroller, at sejlet ikke bevæger sig Kontrollera att selen inte rör sig upp Asegúrese de que la eslinga no se mueva...
Page 33
Sit-On Comfort / Sit-On II 5 . DK 5 . SE 5 . ES Indstil sengen til siddende stilling. Ändra sängens inställning till sittande. Ajuste la cama en posición sentada. El levantamiento con la eslinga Sit-On Løft med Sit-On Comfort-sejlet skal altid Lyft med Sit-On-Comfort selen skall alltid Comfort siempre debe empezar desde foregå...
Page 34
Sit-On Comfort / Sit-On II 6 . DK 6 . SE 6 . ES Løft, indtil alle løftestropper er belastede, Lyft tills alla banden är belastade och Levante hasta que todas las correas se kontroller nu alle befæstninger. kontrollera alla infästningar. hayan estirado y luego controle todos los ataques.
Page 35
Sit-On Comfort / Sit-On II 7 . DK 7 . SE 7 . ES Ved placering i kørestol tippes stolen Vid placering i rullstol, tippa stolen något Cuando coloca al usuario en una silla de lidt bagover. Tryk på knæene for at få bakåt och tryck på...
Page 36
Sit-On Comfort / Sit-On II 8 . DK 8 . SE 8 . ES De midterste stropper kan placeres i De mellersta banden kan placeras i fickan. Los dos anillos para las piernas se pueden lommen. almacenar en el bolsillo. 8 .
Page 37
1 . SE Pålægning af sejl Pålægning af Sit-On Comfort High Placera Sit-On Comfort High Sit-On Comfort High-sejlene skal altid Sit-On Comfort HIgh selen skall alltid GB/US lægges på i liggende stilling. läggas på i liggande ställning. Placing the sling Bøj eller kryds det ene ben (øverst)
Page 38
1 . BR Colocación de la eslinga Sit-On Comfort Colocação da Sit-On Comfort High High A Sit-on Comfort High deve ser sempre La eslinga Sit-On Comfort Alta siempre colocadas na posição deitada. debe ser colocada en posición acostada. Dobre ou cruze uma perna (superior) Doblar o cruzar una pierna (la que está...
Page 39
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 2 . DK 2 . SE 2 . ES For at sikre centrering af sejlet skal För att säkra centrering av selen ska Para asegurarse de que la eslinga está markeringen af midtpunktet på sejlet markering av mittpunkten på...
Page 40
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 3 . DK 3 . SE 3 . ES Træk de to benloop’s op mellem knæene Dra de två benbanden upp mellan knäna Inserte los dos anillos para las piernas og før de to nederste løftestropper igen- och för de två...
Page 41
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 4 . DK 4 . SE 4 . ES Sørg for, at anvende en løftebøjle i korrekt Var uppmärksam på att använda rätt bredd Asegúrese de utilizar una barra de eleva- bredde. på lyftbygeln.
Page 42
Ajustez le lit en position assise. Coloque las correas de elevación en la barra de elevación. Lifting with the Sit-On Comfort High sling Le levage avec le harnais Sit-On Comfort must always take place from a sitting High doit toujours être effectué en position 5 .
Page 43
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 6 . DK 6 . SE 6 . ES Hvis nødvendigt kan hovedstropperne Vid behov kan banden vid huvudet Si es necesario, ajuste las correas del justeres. justeras. soporte para la cabeza. 6 . GB/US 6 .
Page 44
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 7 . DK 7 . SE 7 . ES Brugeren placeres i kørestolen. Brukaren placeras i rullstolen. El usuario puede ahora ser colocado en la silla de ruedas. 7 . GB/US 7 . FR 7 .
Page 45
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 8 . DK 8 . SE 8 . ES Hovedstøtten kan nu foldes sammen Nackstödet kan nu fällas inbakom El soporte de la cabeza puede plegarse bag brugeren. brukaren. detrás del usuario. 8 . GB/US 8 .
Page 46
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 9 . DK 9 . SE 9 . ES De midterste stropper kan placeres i De mittersta lyftbanden kan placeras i Los dos anillos para las piernas se pueden lommen. fickan. almacenar en el bolsillo.
Page 47
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 10 . DK 10 . SE 10 . ES Løft fra kørestol. Lyft från rullstol. Elevación desde una silla de ruedas. Løftestropperne monteres på løftebøjlen. Lyftbanden monteras på lyftbygeln. Enganche las correas de elevación a la barra de elevación.
Need help?
Do you have a question about the Sit-On Comfort High and is the answer not in the manual?
Questions and answers