Page 2
6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .4 • Der anvendes den korrekte størrelse sejl.
Page 3
Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det specifikke arbejdssted. Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, fordi løftesejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende Er sejlets mærkat læselig og komplet? agtpågivenhed fra hjælper eller bruger.
Page 4
6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S 1. Kemiske og ætsede mærker Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirk- 2. Nedsmeltede eller brændte mærker ning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum.
Page 5
Ændringer af denne garanti eller supplerende garantier er kun bindende for Guldmann, hvis de afgives af en af Guld- manns dertil bemyndigede funktionærer. Følgelig udgør yderligere udsagn som reklamer eller præsentationer, uanset om de er mundtlige eller skriftlige, ikke garantier udstedt af Guldmann.
Disposal of slings .......8 systems. Pannus Support is ideal for supporting and holding a large panniculus/abdomen in connection with hygiene or skincare 3 .00...
Before using a Guldmann sling / accessory check the following: Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incor- Is the sling clean? rect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention Follow facility specific infection control procedure.
2) Frequent • Look for unusual or significant discoloration • Look for snags, punctures, tears, holes The frequent level of inspection should be done by the sling user • Look for frayed or insecure seams before each use. The sling should be examined and removed •...
Warranty Period. In the event the warranty is rendered null and void, the purchaser shall indemnify and hold It is Guldmann’s goal to: Guldmann harmless of and from any and all claims or liability aris- • Comply with the current environmental legislation (e.g. WEEE ing as a result of equipment malfunction or misuse.
Page 10
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 und zu stützen. 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . .13 Die Verwendung des Umlagerungstuches unterliegt den folgenden Voraussetzungen: 7 .00...
Produktetikett integriert ist. Das RFID-Tag Benutzers auftreten. Wenn das Umlagerungstuch in Kombination kann für Asset Management- und Tracking-Zwecke ver- mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt wendet werden. wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Perso- Das RFID-Tag ist mit Geräten lesbar, die den Anforderun-...
Eine Sichtprüfung allein bringt vermutlich nicht Vor Gebrauch eines Umlagerungstuches / Zubehörteils von alle Arten von Schäden zutage. Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen: Greifen Sie bei der Inspektion auf die schriftliche Dokumentation Ist das Umlagerungstuch sauber? zur Wartung des Umlagerungstuches zurück. Diese Dokumen-...
Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S Wartung und Reparatur Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen Bitte holen Sie die Zustimmung von Guldmann GmbH ein, ehe Sie des Unternehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Mini- während des Gewährleistungszeitraums einen defekten Artikel mum zu reduzieren.
Page 14
6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .16 • Rätt storlek på selen ska användas.
De potentiella skadorna kan variera. genomförs. Avgöranden på plats av inspektör har företräde. Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan Checklista för inspektion av sele inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används:...
Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S • Selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig • Knutar på selen Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på • Förslitning miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt. •...
För att garantin ska fortsätta att gälla under hela garantiperioden måste all service av utrustningen utföras av en tekniker utsedd av Guldmann. De delar eller komponenter som repareras eller byts ut av en tekniker utsedd av Guldmann omfattas också av garantin under återstoden av garantiperioden. Service eller reparation Kontakta Guldmanns reparationsavdelning för att få...
Les dommages éventuels peuvent varier. Le jugement de l’inspecteur ou du site prévaut. Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un Liste d’inspection des harnais défaut d’attention de la part du soignant ou de l’utilisateur.
L’étiquette du harnais est-elle présente, lisible et complète ? Éléments à prendre en compte pour évaluer l’endommagement ou L’absence partielle ou totale d’étiquette ou son manque de lisibilité la défectuosité d’un harnais et son éventuelle mise hors service : pourrait compromettre la bonne identification de la taille et/ou de cessez d’utiliser le harnais s’il présente un ou plusieurs des points la limite de capacité...
Guldmann s’engage à réparer ou à remplacer l’équipement sans frais supplémentaires pour vous. Guldmann se réserve le droit, à sa seule discrétion, de juger si l’équipement doit être réparé ou remplacé. La garantie ne couvre aucune pièce de l’équipement endomma- gé...
Checklist ispezione imbragatura o abbassare il sollevatore. Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o quanto segue. incidenti che possano verificarsi a seguito di un uso improprio L’imbragatura è pulita? dell’imbragatura o della mancanza di attenzione da parte dell’assi-...
• Cercare eventuali strappi o sfilacciature nelle cinghie • Altri danni visibili che compromettono la resistenza • Cercare eventuali sporgenze, bucature o fori dell’imbragatura. • Cercare eventuali particelle nel tessuto o nelle cinghie Le ispezioni all’imbragatura devono essere effettuate per proteg- Il tessuto è intatto? gere i pazienti, il personale di assistenza e garantire la sicurezza •...
Guldmann de apparatuur zonder extra kosten voor u. Guldmann behoudt zich het recht voor om naar eigen inzicht te beslissen of de apparatuur gerepareerd of vervangen zal worden.
är vänt uppåt. 1 . GB/US 1 . FR Platzieren der Hebesitze Place the Pannus Support sling on the Placez le harnais support de pannus ab- patient’s legs so that the centre markings dominal sur les jambes du patient de sorte are lined up with the middle of the patient.
Page 27
Pannus Support 2 . DK 2 . SE Fold sejlet op over patientens mave og Vik selen över patientens buk, och sätt placer din hånd i positioneringslommen. handen i fickan för lägesinställning. Skub og placer sejlet under patientens Placera selen korrekt under patientens panniculus / mave.
Page 28
Pannus Support 3 . DK 3 . SE For at give en bedre støtte og undgå at För att erbjuda bättre stöd och förhindra att patientens mave / panniculus glider ud af patientens pannus/buk glider ut ur selen sejlet fastgøres stroppen fra sejlets neder- ska remmen från selens nedersta del...
Page 29
Pannus Support 4 . DK 4 . SE På hver side af sengen fastgøres velcro- Kardborreremmen närmast patientens ben stroppen, som er nærmest patientens ben, måste fästas vid sängramen på valfri sida til sengens ramme. av sängen. Alt efter sengens design kan det være for- Sängens konstruktion avgör var det är...
Page 30
Pannus Support 5 . DK 5 . SE På hver side af sengen fastgøres den mid- Kardborreremmen närmast patientens ben terste velcrostrop til sengens hovedgærde. måste fästas vid sängramen på valfri sida av sängen. Alt efter sengens design kan det være forskelligt hvor velcrostroppen kan Sängens konstruktion avgör var det är...
Page 31
Pannus Support 6 . DK 6 . SE På hver side af sengen fastgøres den Den översta kardborreremmen måste øverste velcrostrop til sengens hoved- fästas vid en sänggavel på valfri sida av gærde. Fastgøres over den midterste sängen. Den ska sedan fästas ovanpå...
Page 32
Pannus Support 7 . DK 7 . DE 7 . FR Monter de to løftestropper på løftebøjlen. Befestigen Sie die zwei Hebegurte am Attachez les deux sangles de levage au Kør nu løftebøjen op til stropperne stram- Aufhängebügel. Bewegen Sie den Auf- cintre de levage.
Need help?
Do you have a question about the Pannus Support and is the answer not in the manual?
Questions and answers