Max løftekapacitet på 500 kg aldrig overskrides. • Sejlet anvendes ved løft eller forflytning af en person i 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .4 • liggende stilling. •...
Eventuelle skader kan variere. Den kontrolansvarlige/arbejds- USERNAME: stedets dømmekraft er afgørende. Tjekliste for inspektion af sejl x x x x x x Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende kontrolleres: Er sejlet rent? Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det specifikke arbejdssted.
6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S det og som er bekendt med designet, brugen og vedligeholdelsen Hos Guldmann arbejder vi aktivt for, at den negative påvirkning af af sejlet. miljøet, som vi kan kontrollere, minimeres. Eksempler på defekte sejl Det er Guldmanns ambition at sikre løbende forbedring af vores...
Ændringer af denne garanti eller supplerende garantier er kun bindende for Guldmann, hvis de afgives af en af Guld- manns dertil bemyndigede funktionærer. Følgelig udgør yderligere udsagn som reklamer eller præsentationer, uanset om de er mundtlige eller skriftlige, ikke garantier udstedt af Guldmann.
Potential damage may vary. Judgment of inspector/site prevails. USERNAME: Sling inspection checklist Before using a Guldmann sling / accessory check the following: x x x x x x Is the sling clean? Follow facility specific infection control procedure.
– V . Guldmann A/S NOTE: Inspections should be carried out by a suitably qualified At Guldmann we will work actively to ensure that the negative person who is familiar with the design, use and maintenance of impact that we can control is minimised.
The warranty does not cover any part of the equipment that has been altered or changed in any way by the user or others. Guldmann does not warrant that the lifting device functions will meet your requirements, be uninterrupted or error free.
• Das Umlagerungstuch muss von ausgebildetem Personal 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . .13 bzw. von Personen angewendet werden, die zuvor in den Gebrauch des Umlagerungstuches eingewiesen worden sind.
Anweisungen. Diese stellen keine vollständige Auflis- tung aller möglicherweise anfallenden Wartungsschritte dar. Die potenziellen Schäden können variieren. Das Urteil des Prüfers/der Prüfstelle hat Vorrang. Checkliste für die Inspektion Vor Gebrauch eines Umlagerungstuches / Zubehörteils von Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen:...
Ist das Umlagerungstuch sauber? Greifen Sie bei der Inspektion auf die schriftliche Dokumentation Befolgen Sie die spezifischen Anweisungen zur Infektionskontrolle zur Wartung des Umlagerungstuches zurück. Diese Dokumen- Ihrer Anlage. tation sollte folgende Informationen enthalten: den Namen des Herstellers, die Bestandsnummer, die Breite und Länge, die Ist das Etikett des Umlagerungstuches vorhanden, lesbar eindeutige Identifikationsnummer (notwendig zur Unterschei- und vollständig?
Folglich stellen zusätzliche Angaben in mündlicher oder schriftli- cher Form, wie beispielsweise Werbe- oder Präsentationsmaterial, Bei Guldmann arbeiten wir aktiv darauf hin, die unter unserer Kon- keine Gewährleistungen vonseiten der Firma Guldmann dar. trolle stehenden Auswirkungen unserer Aktivitäten zu minimieren.
Page 14
överskridas. 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .16 • Selen används för att lyfta eller repositionering av person i liggande position.
De potentiella skadorna kan variera. Avgöranden på plats av inspektör har företräde. x x x x x x Checklista för inspektion av sele Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: Är selen ren? Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll. Är selens etikett synlig, läsbar och fullständig? Om selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig kan det...
6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S Några exempel på skador på en syntetisk sele På Guldmann kommer vi att arbeta aktivt för att säkerställa att den negativa påverkan som vi kan kontrollera minimeras. Kemiska/kaustiska brännskador Guldmanns ambition är att säkerställa en kontinuerlig förbättring av vårt miljöledningssystem och dess prestanda genom att:...
För att garantin ska fortsätta att gälla under hela garantiperioden måste all service av utrustningen utföras av en tekniker utsedd av Guldmann. De delar eller komponenter som repareras eller byts ut av en tekniker utsedd av Guldmann omfattas också av garantin under återstoden av garantiperioden. Service eller reparation Kontakta Guldmanns reparationsavdelning för att få...
Page 18
Maksimal nominell belastning, 500 kg, må ikke overskrides. 6 .00 Miljøpolitisk uttalelse – V . Guldmann A/S . . . . . . . . .21 • Seilet brukes til å løfte eller omplassere en person i liggende stilling.
Inspektørens eller arbeidsstedets vurdering skal være gjeldende. Sjekkliste for inspeksjon av seilet 1 .08 Bruk Før du bruker et Guldmann-seil/-tilbehør, må du kontrollere følgende: Hvis det er tvil om valg eller bruk av løfteseilet, skal du kontakte leverandøren din. Er seilet rent? Følg smittevernprosedyren som gjelder på...
Er stoffet intakt? MERK: Inspeksjoner bør utføres av en kvalifisert person som er • Se etter unormale slitasjemønstre, overslitasje, friksjons-/ kjent med design, bruk og vedlikehold av seilet. subbeskader • Se etter kutt eller frynsete stoff Et utvalg visuelle eksempler på skade på syntetiske seil •...
Miljøpolitisk uttalelse – V . Guldmann A/S Service eller reparasjon Hos Guldmann er vi innstilt på å arbeide aktivt for å minimere de Kontakt Guldmann Repair for autorisasjon til å returnere even- negative innvirkningene vi har mulighet til å kontrollere.
Les dommages éventuels peuvent varier. Le jugement de l’inspecteur ou du site prévaut. Liste d’inspection des harnais Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez les points suivants : Le harnais est-il propre ? 1 .08 Utilisation Respectez la procédure de contrôle des infections spécifique à...
• Vérifiez l’absence de déchirures ou de sangles effilochées. • Autres dommages visibles susceptibles d’entraîner une • Vérifiez l’absence d’accrocs, de perforations ou de trous. baisse de résistance du harnais • Vérifiez l’absence de particules dans le tissu des sangles. Les inspections sur le harnais sont menées pour protéger Le tissu est-il intact ? les patients, le personnel soignant et la sécurité...
Guldmann s’engage à réparer ou à remplacer l’équipement sans frais supplémentaires pour vous. Guldmann se réserve le droit, à sa seule discrétion, de juger si l’équipement doit être réparé ou remplacé. La garantie ne couvre aucune pièce de l’équipement endommagé...
I potenziali danni possono variare. Il giudizio dell’ispettore è prevalente. Checklist ispezione imbragatura Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare quanto segue. 1 .08 L’imbragatura è pulita? Seguire la procedura del luogo specifica per il controllo delle In caso di dubbio nella scelta o utilizzo di un’imbragatura,...
• Cercare eventuali nodi nelle cinghie • Segni dovuti a prodotti chimici e di corrosione • Cercare eventuali strappi o sfilacciature nelle cinghie • Segni di scioglimento o bruciature • Cercare eventuali sporgenze, bucature o fori • Graffi, fori, strappi o tagli •...
La garanzia non copre quei componenti dell’apparecchiatura alterati o modifi- cati in qualsivoglia modo da parte dell’utente o di terzi. Guldmann non garantisce che le funzioni del dispositivo di sollevamento soddisfino i requisiti dell’utente, né...
De draagband mag alleen gebruikt worden door personeel of 6 .00 Milieubeleidsverklaring - V . Guldmann A/S . . . . . . . .33 medewerkersdie getraind zijn in het gebruik van de specifieke draagband.
Controlelijst voor inspectie van de draagband Controleer de volgende punten voordat u een draagband/acces- soire van Guldmann in gebruik neemt: Is de draagband schoon? Volg de specifieke infectiecontroleprocedure van de faciliteit. Is het label van de draagband aanwezig, leesbaar en 1 .08...
Is het materiaal intact? De draagband moet worden geïnspecteerd om patiënten en • Let op abnormale slijtagepatronen, extreme slijtage of tekenen zorgpersoneel te beschermen. Systematische inspecties van de van schuren draagband hebben extra voordelen: • Let op ingesneden of gerafeld materiaal •...
Bij Guldmann werken we er actief aan om de negatieve impact die Guldmann gecertificeerd monteur. Alle onderdelen die worden we kunnen beheersen te minimaliseren.
Repositioneringssejl, 500 kg Repositioning sling, 500 kg (1100 lbs) Umlagerungstuch, 500 kg Repositioneringssele, 500 kg Reposisjoneringsseil, 500 kg Harnais de repositionnement, 500 kg Imbragatura di Riposizionamento, 500 kg Repositioning sling, 500 kg 1 . DK 1 . DE Pålægning af sejl Sejlet ligger centreret på...
Page 35
Repositioneringssejl, 500 kg Repositioning sling, 500 kg (1100 lbs) Umlagerungstuch, 500 kg Repositioneringssele, 500 kg Reposisjoneringsseil, 500 kg Harnais de repositionnement, 500 kg Imbragatura di Riposizionamento, 500 kg Repositioning sling, 500 kg 1 . NO 1 . IT Seilet plasseres midt på madrassen,og Posizionare l’imbragatura centralmente brukeren ligger midt på...
Page 36
Repositioneringssejl, 500 kg Repositioning sling, 500 kg (1100 lbs) Umlagerungstuch, 500 kg Repositioneringssele, 500 kg Reposisjoneringsseil, 500 kg Harnais de repositionnement, 500 kg Imbragatura di Riposizionamento, 500 kg Repositioning sling, 500 kg 2 . DK 2 . NO Først placeres de to midterste løftestropper De 2 midterste stroppene, 1 og 2, 1 og 2 på...
Page 37
Repositioneringssejl, 500 kg Repositioning sling, 500 kg (1100 lbs) Umlagerungstuch, 500 kg Repositioneringssele, 500 kg Reposisjoneringsseil, 500 kg Harnais de repositionnement, 500 kg Imbragatura di Riposizionamento, 500 kg Repositioning sling, 500 kg 3 . DK 3 . NO Anvend den stroplængde der støtter Juster løkkene slik at hodet får riktig støtte.
Page 38
Repositioneringssejl, 500 kg Repositioning sling, 500 kg (1100 lbs) Umlagerungstuch, 500 kg Repositioneringssele, 500 kg Reposisjoneringsseil, 500 kg Harnais de repositionnement, 500 kg Imbragatura di Riposizionamento, 500 kg Repositioning sling, 500 kg 4 . DK 4 . NO Placer derefter stropperne på den anden Følg samme prosedyre, og plasser strop- side af sejlet efter samme princip.
Page 39
Repositioneringssejl, 500 kg Repositioning sling, 500 kg (1100 lbs) Umlagerungstuch, 500 kg Repositioneringssele, 500 kg Reposisjoneringsseil, 500 kg Harnais de repositionnement, 500 kg Imbragatura di Riposizionamento, 500 kg Repositioning sling, 500 kg 5 . DK 5 . NO Brugeren kan nu løftes enten til andet leje, Brukeren kan nå...
Page 40
Repositioneringssejl, 500 kg Repositioning sling, 500 kg (1100 lbs) Umlagerungstuch, 500 kg Repositioneringssele, 500 kg Reposisjoneringsseil, 500 kg Harnais de repositionnement, 500 kg Imbragatura di Riposizionamento, 500 kg Repositioning sling, 500 kg 6 . DK 6 . NO Sideleje Sideliggende stilling Når brugeren er placeret det ønskede sted Når brukeren er plassert i riktig posisjon, i sengen, tages alle løftestropper af løfte-...
Page 41
Repositioneringssejl, 500 kg Repositioning sling, 500 kg (1100 lbs) Umlagerungstuch, 500 kg Repositioneringssele, 500 kg Reposisjoneringsseil, 500 kg Harnais de repositionnement, 500 kg Imbragatura di Riposizionamento, 500 kg Repositioning sling, 500 kg 7 . DK 7 . NO Liften køres nu op hvorved brugeren Nå...
Page 42
Repositioneringssejl, 500 kg Repositioning sling, 500 kg (1100 lbs) Umlagerungstuch, 500 kg Repositioneringssele, 500 kg Reposisjoneringsseil, 500 kg Harnais de repositionnement, 500 kg Imbragatura di Riposizionamento, 500 kg Repositioning sling, 500 kg 8 . DK 8 . NO Når brugeren er placeret i sideleje, køres Når brukeren er i sideliggende stilling, liften ned og løftestropperne afmonteres senker du løftebøylen og fjerner stroppene...
Need help?
Do you have a question about the 28465-1 and is the answer not in the manual?
Questions and answers