Guldmann 28465-1 User Manual

Guldmann 28465-1 User Manual

Repositioning sling, 500 kg 1100 lbs
Hide thumbs Also See for 28465-1:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

DK . . . . . . . Repositioneringssejl, 500 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
GB/US . . . . Repositioning sling, 500 kg (1100 lbs) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
DE . . . . . . . . Umlagerungstuch, 500 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
SE . . . . . . . . Repositioneringssele, 500 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
NO . . . . . . . Reposisjoneringsseil, 500 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
FR . . . . . . . . Harnais de repositionnement, 500 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
IT . . . . . . . . Imbragatura di Riposizionamento, 500 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
NL . . . . . . . . Repositioning sling, 500 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
User manual – vers . 103 .0

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 28465-1 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Guldmann 28465-1

  • Page 1 DK . . . . . . . Repositioneringssejl, 500 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 GB/US .
  • Page 2: Table Of Contents

    Max løftekapacitet på 500 kg aldrig overskrides. • Sejlet anvendes ved løft eller forflytning af en person i 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .4 • liggende stilling. •...
  • Page 3: Uhf Rfid Enhed

    Eventuelle skader kan variere. Den kontrolansvarlige/arbejds- USERNAME: stedets dømmekraft er afgørende. Tjekliste for inspektion af sejl x x x x x x Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende kontrolleres: Er sejlet rent? Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det specifikke arbejdssted.
  • Page 4: Bortskaffelse Af Sejl

    6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S det og som er bekendt med designet, brugen og vedligeholdelsen Hos Guldmann arbejder vi aktivt for, at den negative påvirkning af af sejlet. miljøet, som vi kan kontrollere, minimeres. Eksempler på defekte sejl Det er Guldmanns ambition at sikre løbende forbedring af vores...
  • Page 5: Garanti Og Servicevilkår

    Ændringer af denne garanti eller supplerende garantier er kun bindende for Guldmann, hvis de afgives af en af Guld- manns dertil bemyndigede funktionærer. Følgelig udgør yderligere udsagn som reklamer eller præsentationer, uanset om de er mundtlige eller skriftlige, ikke garantier udstedt af Guldmann.
  • Page 6 – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Page 7: Uhf Rfid Tag

    Potential damage may vary. Judgment of inspector/site prevails. USERNAME: Sling inspection checklist Before using a Guldmann sling / accessory check the following: x x x x x x Is the sling clean? Follow facility specific infection control procedure.
  • Page 8: Disposal Of Slings

    – V . Guldmann A/S NOTE: Inspections should be carried out by a suitably qualified At Guldmann we will work actively to ensure that the negative person who is familiar with the design, use and maintenance of impact that we can control is minimised.
  • Page 9: Warranty And Service Conditions

    The warranty does not cover any part of the equipment that has been altered or changed in any way by the user or others. Guldmann does not warrant that the lifting device functions will meet your requirements, be uninterrupted or error free.
  • Page 10: Hersteller

    • Das Umlagerungstuch muss von ausgebildetem Personal 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . .13 bzw. von Personen angewendet werden, die zuvor in den Gebrauch des Umlagerungstuches eingewiesen worden sind.
  • Page 11: Uhf-Rfid-Tag

    Anweisungen. Diese stellen keine vollständige Auflis- tung aller möglicherweise anfallenden Wartungsschritte dar. Die potenziellen Schäden können variieren. Das Urteil des Prüfers/der Prüfstelle hat Vorrang. Checkliste für die Inspektion Vor Gebrauch eines Umlagerungstuches / Zubehörteils von Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen:...
  • Page 12: Entsorgung Des Umlagerungstuches

    Ist das Umlagerungstuch sauber? Greifen Sie bei der Inspektion auf die schriftliche Dokumentation Befolgen Sie die spezifischen Anweisungen zur Infektionskontrolle zur Wartung des Umlagerungstuches zurück. Diese Dokumen- Ihrer Anlage. tation sollte folgende Informationen enthalten: den Namen des Herstellers, die Bestandsnummer, die Breite und Länge, die Ist das Etikett des Umlagerungstuches vorhanden, lesbar eindeutige Identifikationsnummer (notwendig zur Unterschei- und vollständig?
  • Page 13: Lebensdauer

    Folglich stellen zusätzliche Angaben in mündlicher oder schriftli- cher Form, wie beispielsweise Werbe- oder Präsentationsmaterial, Bei Guldmann arbeiten wir aktiv darauf hin, die unter unserer Kon- keine Gewährleistungen vonseiten der Firma Guldmann dar. trolle stehenden Auswirkungen unserer Aktivitäten zu minimieren.
  • Page 14 överskridas. 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .16 • Selen används för att lyfta eller repositionering av person i liggande position.
  • Page 15: Uhf Rfid-Enhet

    De potentiella skadorna kan variera. Avgöranden på plats av inspektör har företräde. x x x x x x Checklista för inspektion av sele Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: Är selen ren? Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll. Är selens etikett synlig, läsbar och fullständig? Om selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig kan det...
  • Page 16: Kassering Av Selar

    6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S Några exempel på skador på en syntetisk sele På Guldmann kommer vi att arbeta aktivt för att säkerställa att den negativa påverkan som vi kan kontrollera minimeras. Kemiska/kaustiska brännskador Guldmanns ambition är att säkerställa en kontinuerlig förbättring av vårt miljöledningssystem och dess prestanda genom att:...
  • Page 17: Garanti Och Servicevillkor

    För att garantin ska fortsätta att gälla under hela garantiperioden måste all service av utrustningen utföras av en tekniker utsedd av Guldmann. De delar eller komponenter som repareras eller byts ut av en tekniker utsedd av Guldmann omfattas också av garantin under återstoden av garantiperioden. Service eller reparation Kontakta Guldmanns reparationsavdelning för att få...
  • Page 18 Maksimal nominell belastning, 500 kg, må ikke overskrides. 6 .00 Miljøpolitisk uttalelse – V . Guldmann A/S . . . . . . . . .21 • Seilet brukes til å løfte eller omplassere en person i liggende stilling.
  • Page 19: Uhf Rfid-Brikke

    Inspektørens eller arbeidsstedets vurdering skal være gjeldende. Sjekkliste for inspeksjon av seilet 1 .08 Bruk Før du bruker et Guldmann-seil/-tilbehør, må du kontrollere følgende: Hvis det er tvil om valg eller bruk av løfteseilet, skal du kontakte leverandøren din. Er seilet rent? Følg smittevernprosedyren som gjelder på...
  • Page 20: Kassering Av Seil

    Er stoffet intakt? MERK: Inspeksjoner bør utføres av en kvalifisert person som er • Se etter unormale slitasjemønstre, overslitasje, friksjons-/ kjent med design, bruk og vedlikehold av seilet. subbeskader • Se etter kutt eller frynsete stoff Et utvalg visuelle eksempler på skade på syntetiske seil •...
  • Page 21: Miljøpolitisk Uttalelse - V . Guldmann A/S

    Miljøpolitisk uttalelse – V . Guldmann A/S Service eller reparasjon Hos Guldmann er vi innstilt på å arbeide aktivt for å minimere de Kontakt Guldmann Repair for autorisasjon til å returnere even- negative innvirkningene vi har mulighet til å kontrollere.
  • Page 22 – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Page 23: Étiquette Rfid Uhf

    Les dommages éventuels peuvent varier. Le jugement de l’inspecteur ou du site prévaut. Liste d’inspection des harnais Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez les points suivants : Le harnais est-il propre ? 1 .08 Utilisation Respectez la procédure de contrôle des infections spécifique à...
  • Page 24: Mise Au Rebut Des Harnais

    • Vérifiez l’absence de déchirures ou de sangles effilochées. • Autres dommages visibles susceptibles d’entraîner une • Vérifiez l’absence d’accrocs, de perforations ou de trous. baisse de résistance du harnais • Vérifiez l’absence de particules dans le tissu des sangles. Les inspections sur le harnais sont menées pour protéger Le tissu est-il intact ? les patients, le personnel soignant et la sécurité...
  • Page 25: Spécifications Techniques

    Guldmann s’engage à réparer ou à remplacer l’équipement sans frais supplémentaires pour vous. Guldmann se réserve le droit, à sa seule discrétion, de juger si l’équipement doit être réparé ou remplacé. La garantie ne couvre aucune pièce de l’équipement endommagé...
  • Page 26 – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Page 27: Tag Rfid Uhf

    I potenziali danni possono variare. Il giudizio dell’ispettore è prevalente. Checklist ispezione imbragatura Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare quanto segue. 1 .08 L’imbragatura è pulita? Seguire la procedura del luogo specifica per il controllo delle In caso di dubbio nella scelta o utilizzo di un’imbragatura,...
  • Page 28: Smaltimento Delle Imbragature

    • Cercare eventuali nodi nelle cinghie • Segni dovuti a prodotti chimici e di corrosione • Cercare eventuali strappi o sfilacciature nelle cinghie • Segni di scioglimento o bruciature • Cercare eventuali sporgenze, bucature o fori • Graffi, fori, strappi o tagli •...
  • Page 29: Specifiche Tecniche

    La garanzia non copre quei componenti dell’apparecchiatura alterati o modifi- cati in qualsivoglia modo da parte dell’utente o di terzi. Guldmann non garantisce che le funzioni del dispositivo di sollevamento soddisfino i requisiti dell’utente, né...
  • Page 30: Doel En Gebruik

    De draagband mag alleen gebruikt worden door personeel of 6 .00 Milieubeleidsverklaring - V . Guldmann A/S . . . . . . . .33 medewerkersdie getraind zijn in het gebruik van de specifieke draagband.
  • Page 31: Uhf Rfid-Tag

    Controlelijst voor inspectie van de draagband Controleer de volgende punten voordat u een draagband/acces- soire van Guldmann in gebruik neemt: Is de draagband schoon? Volg de specifieke infectiecontroleprocedure van de faciliteit. Is het label van de draagband aanwezig, leesbaar en 1 .08...
  • Page 32: Draagbanden Vernietigen

    Is het materiaal intact? De draagband moet worden geïnspecteerd om patiënten en • Let op abnormale slijtagepatronen, extreme slijtage of tekenen zorgpersoneel te beschermen. Systematische inspecties van de van schuren draagband hebben extra voordelen: • Let op ingesneden of gerafeld materiaal •...
  • Page 33: Eu-Verklaring Van Overeenstemming

    Bij Guldmann werken we er actief aan om de negatieve impact die Guldmann gecertificeerd monteur. Alle onderdelen die worden we kunnen beheersen te minimaliseren.
  • Page 34: Aanbrengen Van Draagbanden

    Repositioneringssejl, 500 kg Repositioning sling, 500 kg (1100 lbs) Umlagerungstuch, 500 kg Repositioneringssele, 500 kg Reposisjoneringsseil, 500 kg Harnais de repositionnement, 500 kg Imbragatura di Riposizionamento, 500 kg Repositioning sling, 500 kg 1 . DK 1 . DE Pålægning af sejl Sejlet ligger centreret på...
  • Page 35 Repositioneringssejl, 500 kg Repositioning sling, 500 kg (1100 lbs) Umlagerungstuch, 500 kg Repositioneringssele, 500 kg Reposisjoneringsseil, 500 kg Harnais de repositionnement, 500 kg Imbragatura di Riposizionamento, 500 kg Repositioning sling, 500 kg 1 . NO 1 . IT Seilet plasseres midt på madrassen,og Posizionare l’imbragatura centralmente brukeren ligger midt på...
  • Page 36 Repositioneringssejl, 500 kg Repositioning sling, 500 kg (1100 lbs) Umlagerungstuch, 500 kg Repositioneringssele, 500 kg Reposisjoneringsseil, 500 kg Harnais de repositionnement, 500 kg Imbragatura di Riposizionamento, 500 kg Repositioning sling, 500 kg 2 . DK 2 . NO Først placeres de to midterste løftestropper De 2 midterste stroppene, 1 og 2, 1 og 2 på...
  • Page 37 Repositioneringssejl, 500 kg Repositioning sling, 500 kg (1100 lbs) Umlagerungstuch, 500 kg Repositioneringssele, 500 kg Reposisjoneringsseil, 500 kg Harnais de repositionnement, 500 kg Imbragatura di Riposizionamento, 500 kg Repositioning sling, 500 kg 3 . DK 3 . NO Anvend den stroplængde der støtter Juster løkkene slik at hodet får riktig støtte.
  • Page 38 Repositioneringssejl, 500 kg Repositioning sling, 500 kg (1100 lbs) Umlagerungstuch, 500 kg Repositioneringssele, 500 kg Reposisjoneringsseil, 500 kg Harnais de repositionnement, 500 kg Imbragatura di Riposizionamento, 500 kg Repositioning sling, 500 kg 4 . DK 4 . NO Placer derefter stropperne på den anden Følg samme prosedyre, og plasser strop- side af sejlet efter samme princip.
  • Page 39 Repositioneringssejl, 500 kg Repositioning sling, 500 kg (1100 lbs) Umlagerungstuch, 500 kg Repositioneringssele, 500 kg Reposisjoneringsseil, 500 kg Harnais de repositionnement, 500 kg Imbragatura di Riposizionamento, 500 kg Repositioning sling, 500 kg 5 . DK 5 . NO Brugeren kan nu løftes enten til andet leje, Brukeren kan nå...
  • Page 40 Repositioneringssejl, 500 kg Repositioning sling, 500 kg (1100 lbs) Umlagerungstuch, 500 kg Repositioneringssele, 500 kg Reposisjoneringsseil, 500 kg Harnais de repositionnement, 500 kg Imbragatura di Riposizionamento, 500 kg Repositioning sling, 500 kg 6 . DK 6 . NO Sideleje Sideliggende stilling Når brugeren er placeret det ønskede sted Når brukeren er plassert i riktig posisjon, i sengen, tages alle løftestropper af løfte-...
  • Page 41 Repositioneringssejl, 500 kg Repositioning sling, 500 kg (1100 lbs) Umlagerungstuch, 500 kg Repositioneringssele, 500 kg Reposisjoneringsseil, 500 kg Harnais de repositionnement, 500 kg Imbragatura di Riposizionamento, 500 kg Repositioning sling, 500 kg 7 . DK 7 . NO Liften køres nu op hvorved brugeren Nå...
  • Page 42 Repositioneringssejl, 500 kg Repositioning sling, 500 kg (1100 lbs) Umlagerungstuch, 500 kg Repositioneringssele, 500 kg Reposisjoneringsseil, 500 kg Harnais de repositionnement, 500 kg Imbragatura di Riposizionamento, 500 kg Repositioning sling, 500 kg 8 . DK 8 . NO Når brugeren er placeret i sideleje, køres Når brukeren er i sideliggende stilling, liften ned og løftestropperne afmonteres senker du løftebøylen og fjerner stroppene...
  • Page 43: Product Combinations

    Hanger Lifting hanger Lifting hanger Lifting hanger Cross hanger Cross hanger Connecting bar + H-hanger SMALL MEDIUM 400 kg 500 kg Cross hanger 500 kg X-SMALL Item no. 556950 Item no. 556870 Item no. 556880 Item no. 556890 Item no. 561610 Item no.
  • Page 44 Stretcher Horizontal lifting support, Horizontal lifting support, Horizontal lifter, Horisontal Lifter, stepless weight adjustment stepped weight adjustment Foldable, 1 strap version Foldable, 2 strap version Item no. 28456 Item no. 28466 Item no. 28445 Item no. 28444 Product combinations Lifting module / Mobile lifter GH1, GH1 F, GH1 Q, GHZ, GH3, GH3+ lifting module GH3 Twin lifting module...
  • Page 48 V . Guldmann A/S Guldmann Sarl Head Office: Tél. +33 145 54 78 36 Tel. +45 8741 3100 france@guldmann.com info@guldmann.com www.guldmann.fr www.guldmann.com Guldmann Srl Guldmann GmbH Tel. +39 0521 660132 Tel. +49 611 974 530 italia@guldmann.com info@guldmann.de www.guldmann.it www.guldmann.de Guldmann BV Guldmann Sverige AB Tel.

This manual is also suitable for:

284658-1284651-1284653-1284656-12865028650-1

Table of Contents