Er sejlet rent? Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det fordi løftesejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende specifikke arbejdssted.
6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S • Kemiske og ætsede mærker Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirk- • Nedsmeltede eller brændte mærker ning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum.
Ændringer af denne garanti eller supplerende garantier er kun bindende for Guldmann, hvis de afgives af en af Guld- manns dertil bemyndigede funktionærer. Følgelig udgør yderligere udsagn som reklamer eller præsentationer, uanset om de er mundtlige eller skriftlige, ikke garantier udstedt af Guldmann.
Page 6
6 .00 Environmental policy statement – V . Guldmann A/S .9 The use of the sling is subject to the following: 7 .00 Warranty and service conditions .
Is the sling’s label present, legible and complete? Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incor- Missing, illegible or incomplete sling label(s) could make identi- rect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention fication of appropriate size of the sling, function of sling, and or on the part of the carer or user.
Is the fabric intact? age has occurred during transit, and also verify that the sling work • Look for abnormal wear patterns, excessive wear, abrasive load limits match those contained in the manufacturer’s catalogue. evidence If your facility documents the sling inspection process through writ- •...
The warranty does not cover any part of the equipment that has been altered or changed in any way by the user or others. Guldmann does not warrant that the lifting device functions will meet your requirements, be uninterrupted or error free.
Page 10
Funktion im Oberkörper, im Hüftgelenk und in den Oberschenkeln 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . .13 haben. Er ist bestens geeignet für schnelles An- und Abgelegen oder wenn eine größere Öffnung gefordert ist (z.B. im Hygien- 7 .00...
Produktetikett integriert ist. Das RFID-Tag Benutzers auftreten. Wenn das Umlagerungstuch in Kombination kann für Asset Management- und Tracking-Zwecke ver- mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt wendet werden. wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Perso- Das RFID-Tag ist mit Geräten lesbar, die den Anforder-...
Eine Sichtprüfung allein bringt vermutlich nicht Vor Gebrauch eines Umlagerungstuches / Zubehörteils von alle Arten von Schäden zutage. Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen: Greifen Sie bei der Inspektion auf die schriftliche Dokumentation Ist das Umlagerungstuch sauber? zur Wartung des Umlagerungstuches zurück. Diese Dokumen-...
Wartung und Reparatur Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen des Unternehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Mini- Bitte holen Sie die Zustimmung von Guldmann GmbH ein, ehe mum zu reduzieren. Sie während des Gewährleistungszeitraums einen defekten Artikel zurückgeben. Sie erhalten eine Rückgabeberechtigungs-...
Page 14
6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .16 Vid användning av selen gäller följande: 7 .00 Garanti och servicevillkor .
Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: genomförs. Är selen ren? Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll. inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller på grund av bristande uppmärksamhet från assistenten eller Är selens etikett synlig, läsbar och fullständig?
Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S • Revor, hål eller skärmärken • Slitna eller skadade sömmar Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på • Selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt. •...
För att garantin ska fortsätta att gälla under hela garantiperioden måste all service av utrustningen utföras av en tekniker utsedd av Guldmann. De delar eller komponenter som repareras eller byts ut av en tekniker utsedd av Guldmann omfattas också av garantin under återstoden av garantiperioden. Service eller reparation Kontakta Guldmanns reparationsavdelning för att få...
à la liste de contrôle suivante, non exhaustive quant aux mesures Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents d’inspection possibles. Les dommages éventuels peuvent varier. dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un Le jugement de l’inspecteur ou du site prévaut.
L’étiquette du harnais est-elle présente, lisible et complète ? Éléments à prendre en compte pour évaluer l’endommagement ou L’absence partielle ou totale d’étiquette ou son manque de lisibilité la défectuosité d’un harnais et son éventuelle mise hors service : pourrait compromettre la bonne identification de la taille et/ou de cessez d’utiliser le harnais s’il présente un ou plusieurs des points la limite de capacité...
Guldmann s’engage à réparer ou à remplacer l’équipement sans frais supplémentaires pour vous. Guldmann se réserve le droit, à sa seule discrétion, de juger si l’équipement doit être réparé ou remplacé. La garantie ne couvre aucune pièce de l’équipement endommagé...
1 .06 Tag RFID UHF stente sanitario o dell’utente. Se si utilizza l’imbragatura insieme a prodotti non fabbricati da Guldmann, è necessario che personale In questo prodotto è presente un tag RFID UHF pas- qualificato effettui una valutazione dei rischi.
Checklist ispezione imbragatura dell’imbragatura stessa. Altre importanti informazioni potrebbero Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare essere la data di ricezione o di primo utilizzo presso la struttura e quanto segue. altri utili elementi. L’imbragatura è pulita? Prestare attenzione alle imbragature danneggiate o difettose Seguire la procedura del luogo specifica per il controllo delle e ritirarle dal servizio.
Guldmann de apparatuur zonder extra kosten voor u. Guldmann behoudt zich het recht voor om naar eigen inzicht te beslissen of de apparatuur gerepareerd of vervangen zal worden.
Active Micro Plus 1 . DK 1 . SE Pålægning af sejl Læg sejlet på brugerens skuldre og/eller Lägg selen på brukarens skuldror och/eller kørestolens ryglæn. rullstolens ryggstöd. GB/US Placing the sling For at sikre centrering af sejlet skal För att säkerställa att selen är centrerad markeringen af midtpunktet på...
Page 27
Active Micro Plus 2 . DK 2 . DE 2 . FR Placer sejlet under armhulerne og rundt Positionieren Sie den oberen Rand des Placez le bord supérieur du harnais sous om livet på brugeren. Vær opmærksom på Sitzes unter den Achselhöhlen und stellen les aisselles et tenez-vous face à...
Page 28
Active Micro Plus 3 . DK 3 . DE 3 . FR Anbring og fastgør støttebæltet stramt Legen Sie die zusätzliche Stütze eng um Enroulez et attachez fermement la omkring overkroppen for at forhindre, at den Oberkörper und befestigen Sie sie, ceinture de soutien autour du buste afin sejlet glider.
Page 29
Active Micro Plus 4 . DK 4 . DE 4 . FR Placer benstropperne under begge ben, Positionieren Sie die Beinteile unter beiden Placez les sections des jambes sous les vær opmærksom på at de ikke folder. Schenkeln. Vergewissern Sie sich, dass cuisses sans faire de plis pour un confort keine Falten den Komfort beeinträchtigen.
Page 30
Active Micro Plus 5 . DK 5 . DE 5 . FR Kontroller, at længden på de øverste Stellen Sie sicher, dass die Länge der Vérifiez que la longueur de la sangle de løftebånd passer med benstøttens længde. oberen Hebegurte zur Länge der Bein- levage supérieure correspond bien à...
Page 31
Active Micro Plus / GLS5 Active Lifter 6 . DK 6 . DE 6 . FR Anbring brugerens fødder på fodpladen, og Stellen Sie die Füße des Benutzers auf die Placez les pieds de l’utilisateur sur le repo- juster knæpuden – det øverste af knæpu- Fußplatte, und passen Sie das Kniepolster se-pieds et ajustez le repose-genoux : le den skal være i niveau med det øverste af...
Page 32
Active Micro Plus / GLS5 Active Lifter 7 . DK 7 . DE 7 . FR Løft bommen så stropperne strammer til. Fahren Sie den Hebearm hoch, um den Soulevez le bras de levage afin de tendre Tjek at alle stropper er placeret korrekt. Sitz zu spannen.
Page 33
Active Micro Plus / GLS5 Active Lifter 8 . DK 8 . DE 8 . FR For at få mulighed til at kunne trække Um Zugang zu den Kleidungsstücken Pour pouvoir ôter les vêtements du bas bukser ned/op eller placere brugeren på am Unterkörper zu ermöglichen oder den ou abaisser l’utilisateur sur les toilettes ou toilet/-stol kan benstropperne fravælges og...
Page 34
Active Micro Plus / GLS5 Active Lifter 9 . DK 9 . DE 9 . FR Når brugeren bringes tilbage i siddende Um den Benutzer wieder in eine sitzende Lorsque vous ramenez l’utilisateur en stilling, skubbes personløfteren op til Position abzusenken, fahren Sie den position assise, poussez le module jusqu’à...
Need help?
Do you have a question about the 2815 1 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers