Download Print this page

Advertisement

Quick Links

COMP NION °
25787
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f&ltig dutch und vergewissem Sie sich,
dsf_ Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de ]ire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Pot favor lea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for COMPANION COMPANION 257870

  • Page 1 COMP NION ° 25787 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de ]ire tres attentivement le Prima di utilizzare la macchina leggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Regles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.-- Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training II1. Operation Read the instructions carefully.
  • Page 4 Reduce the throttle s etting d uring e ngine r un-out and, iftheengine i sprovided withashut-off vaIve, turn the fuel o ffatthe conclusion ofmowing. IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5: Betrieb

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln fbr die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST,_,NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_NNTE SCHWERE ODER T(JDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr=3fungsicherstel- len, da8 MAhmesser, Messerschrauben und die M&hein* Die Anleitungen sorgf_ltig durchlesen.
  • Page 6 Vor dem Verlassen derBedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen- ken. - inLeerlauf schalten und dieFeststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellen und den Z0ndschl0ssel abzie- hen. Alle AnbaugerAte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- lenunddas(die) Z 0ndkerzenkabel abziehen bzw. den Z0ndschl0ssel abziehen: - vor dem Entfernen...
  • Page 7 1. R gles de S curit Conseils pour I'utilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.UINOBSERVATION DES Rt2GLES DE S¢:CURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES St_RIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    Avant de quitter le siege : - d_brayer les lames et abaisser le carter de coupe, - mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arr_ter le moteur et retirer les cles, D_brayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Prbcticas de Operacibn Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado I.
  • Page 10 Desenganche latransmisi6n alos accesorios, pare elmo- tor, y desconecte el(los) c able (s)delabujfa oremueva laIlave deignici6n - antes delimpiar bloqueos o desatrancar delcon- ducto; - antes deinspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora; - despues degolpear unobjeto e xtraSo. Inspeccione lasegadora cuidadosamente, para verificar si hay daSos yhaga r eparaciones...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QU ESTO TRATTORINO TOSAE RBA HA UNA POTENZA SU FFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - primadi pulire eventualiintasamenti eprima di stasare Io scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING IlL BEDIENING Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar Leesde instructies aandachtig.Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en bet juiste gebruik van...
  • Page 14 - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. 25787 Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; - als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren). 20,0/t5 - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_ih- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. _E_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 SULFURIC ACID WATER. (; HELP FAST. RECYCLE Mfg. by/Fabriqu6 par: EPM Products ,CIGARETrES BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQU_ AUX _.-U. ® GEFAHR AUGEN UNVER- ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN SCHOTZEN ZOGLICH MIT WASSER EXPLOSIVE GASE FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSP(JLEN, SOFORT KONNEN ERBLINDUNG ODER SCHWERE...
  • Page 18: Montaje

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. _Ej_ Vor der Anwendung des AufsitzmAhers m0ssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der Verpack-ung lose beigef0gt sind.
  • Page 19 Si_ge Retirer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent le siege 9.I'emballage de carton, le conserver pour le montage du siege sur le tracteur. Basculer le siege vers le haut et le sortir de I'emballage de carton. Se d_barrasser ensuite de I'emballage. Placer le siege sur son embase de fa?on que la t6te de la vis e 6paulement se place dans le trou &...
  • Page 20 REMARQUE: V_rifier que le c&ble electrique est bien connecte sur le con- tacteur de s_curit6 (3) plac_ sous I'embase du si_ge. NOTA: Controlar que el cable est& correctamente acoplado al inter- ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento. NOTA: NOTE: Controllare ehe il cavo sia ben eollegato all'interruttore disi-...
  • Page 21 ASSEMBLE NOSE ROLLER VORDERE ROLLE MONTIEREN ENSEMBLE DU ROULEAU-GUIDE ANSAMBLE DEL RODILLO DELANTERO ASSEMBLAGGIO DEL RULLO ANTERIORE VOORSTE ROL MONTEREN ASSEMBLE GAUGEWHEELS The gauge wheels are designed to keep the mower deck in proper position when operating mower. Be sure they are properly adjusted to ensure optimum mower performance.
  • Page 22 ENSAMBLAJE DE LAS RUEDAS LIMITADORAS Las ruedas limitadoras estAn diseSadas para mantener la cubierta del cortacesped en la posici6n correcta mientras el aparato estA en funci6n. Asegurarse de que est_n bien reguladas para tener el maximo rendimiento. Deslizar la barra de ajuste en el canal de la abrazadera. Asegurarse de que los taladros de alineaci6n de la barra de ajuste est_n arriba.
  • Page 23 NOTE: To assist in locating hole in flanged pin (6), the hole PJ_R_ INSTALL MOWER AND DRIVE BELT in pin is inline with notch on head of pin. Be sure tractor is on level surface and mower suspension arms (2) are raised with attachment lift control Engage Connect anti-sway bar (1) to chassis bracket (8) under...
  • Page 24 INSTALLATION VON M._.HER UND FORDER- HINWEIS: AIs Hilfe beim Auffinden der (Jffnung im gefian- schten Stift (6)_ist diese in einer Linie mit der Kerbe auf dem BAND Stiftkopf ausgerichtet. Versichern Sie sich, dass sich der Traktor auf einer ebenen Schwenkschutzstab (1) an den Fahrgestelltragb0gel OberflAche befindet und dass sich die Aufh&ngu ngsarme des unter der linken Ful3raste ankuppeln und mit einer Dop-...
  • Page 25 REMARQU E : Pour q u'il soit plus facile de Iocaliser I'orifice de MONTAGE DE LATONDEUSE ET DE LA COUR- la goupille & bride (6), I'orifice de la goupille est align_ avec ROlE D'ENTRA|NEMENT I'encoche qui se trouve sur la t_te de la goupille. Assurez-vous que le tracteur soit bien &...
  • Page 26 INSTALAR EL CORTACI_SPEDY LA CORREA DE NOTA: Para ayudar la individuaci6n de los taladros en los pasadores de aletas (6), el taladro en el pasador est_ en Ifnea TRANSMISI_)N con la ranura en la cabeza del pasador. Asegurarse de que el tractor est6 en una superficie plana y los brazos de suspensi6n del cortac_sped (2) esten levantados con el mando de levantamiento.
  • Page 27 COME INSTALLARE LATOSAERBA E LA CINGHIA NOTA: per una migliore Iocalizzazione del foro del perno flan- giato (6), il foro del pemo _ perfettamente allineato alia tacca DI TRASMISSIONE sulla testa del pemo stesso. Verificare che il trattore si trovi su una superficie piana e che Collegare la barra stabilizzatrice (1) alia staffa del telaio (8) i bracci di sospensione della tosaerba (2) siano sollevati at* posta sotto Fappoggiapiedi sinistro e fissare con la molla...
  • Page 28 INSTALLEER MAAIER EN AANDRIJVER N.B.: Het gat inde flens-pin (6) is makkelijkte vinden aangezien Verzeker u dat de traktor waterpas staat en dat de armophanging deze op dezelfde lijn ligt als de inkeping in de kop van de (2) van de maaieromhoog staat met behulp van het lifthulpstuk. pin.
  • Page 29 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADO- Las ruedas calibradoras estan bien ajustadas cuando se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora est_ a la altura de corte deseada. Enton* ces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posici6n para prevenir el corte raspeo en casi todos los terrenos.
  • Page 30 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Light switch position 1. Lichtschalter. 2. Throttle control. 2. GashebeL Brake pedal. 3. BremspedaL Forward/Reverse drive pedal. Pedal f0rVorw&rtsantrieb/R0ckw_irtsantrieb.
  • Page 31 Emplacement des commandes Comandi 1. Interruttore luci. 1. Interrupteur de commande des phares 2. Acceleratore. Commande des gaz (Acc_l_rateur). Pedale dei frenL 3. Pedale de frein. Pedale Marcia avanti/indietro. Pedale de marche avant/marche arri_re. Leva inserimentotagliaerba. 5. Embrayage/debrayage du carter de coupe. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
  • Page 32 1. Light switch Position 1. Lichtschalter 1.1nterrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado _T_ 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 33 3. Brake Pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Bremspedal Beim VorwArtsdrQcken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3.P_dale de frein En enfon_ant cette p_dale, on freine et en m_me temps on debraye la transmission.
  • Page 34 5. Attachment clutch switch. 5. Ein- und Ausschalten des M_ihaggregats. 5. Commande d'embrayage et de ddbrayage du carter de coupe. 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni- dad de corte. 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast. 6.
  • Page 35 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente el_ctrica cortada Electric current connected. Corriente el_ctrica conectada START Start motor connected.
  • Page 36 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 37 9. Blocage et d_blocage de la roue Iibre Pour remorquer ou d_placer le tracteur sans I'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arri_re du ch&ssis du tracteu r, dolt 6tre tir_e vers I'ext6rieu r et bloqu6e clans cette position.
  • Page 38 11. Levier de commande de la vitesse croisi_re (Cruise control) Le "Cruise Control" permet de conserver la vitesse de croisiere ehoisie sans avoir & appuyer sur la pbdale de marehe avant. Le r_gulateur de vitesse ne devrait _tre utilis_ que pour le fauchage ou le transport du tracteur sur des surfaces rela* tivement lisses et droites.
  • Page 39 4. Before starting. 4. MaSnahmen Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r starten. Reposicibn de combustible Filling El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded petrol.
  • Page 40 Nivel de aceite Oil level La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible de nivel queda accesible despu_s de haber levantado hacia when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine adelante el cap5 del motor.
  • Page 41 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm&Sig prQfen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 42 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D_marrage du moteur S'assoir sur le siege en position de co,nduite, appuyer sur la p6dale de frein et tirer le frein & main. S assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position relev_e) et que la commande d'embrayage et de d_brayage du carter de coupe est en position de debrayage.
  • Page 43 _)Amener la cle de contact sur la position "Demarrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le d_marreur plus de 5 secondes & chaque fois. Si le moteur ne d_marre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative. (_) Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 44 Start engine and move throttle control to slow position. IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO Be sure parking brake is not engaged. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C])- AFTER Depress forward drive pedal to full forward position, hold STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS- for five (5) seconds and release pedal Depress reverse MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING drive pedal to full reverse position, hold for five (5) sec-...
  • Page 45 Debrayer la transmission en plagant la commande de SPURGO DELLA TRASMISSIONE roue libre sur sa position de marche en roue libre (Se Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat- r_ferer & la section "TRANSPORT" de ce livret). tore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met- Demarrer le moteur et mettre la commande des gaz en tere in funzione il trattore per la prima volta.
  • Page 46 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m_quina tiene un interruptor de seguridad que eort_ immediately breaks the current to the engine if the driver la eorriente al motor si el conductor sale del asiento cot leaves the seat with engine running and with the con nection/ el motor en marcha y con la palanca de aeoplamiento, disconnection lever in position "connection".
  • Page 47 Apretar lentamente el pedal marcha adelante y atrAs para inieiar el movimiento. Mas se aprieta el pedal y mayor es la velocidad. Utilizar el mando crucero El mando crucero se puede utilizar s61o durante la marcha haeia adelante. Con el pedal de marcha adelante apretado a la velocidad deseada, mover la palanea de mando de crueero hacia adelante hasta la posici6n "SET"...
  • Page 48 Cutting tips pour Conseils la tonte Clear the lawn from stones and other objects which can • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui be thrown away by the blades. pourraient 6tre propuls_s par les lames et devenir ainsi Localize and mark stones and other fixed objects to avoid des projectiles dangereux.
  • Page 49 Consejos para el corte Maaitips Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, Limpie el c6sped de piedras y otros objetos que puedan die weggeworpen kunnen worden door de messen. ser proyectados por las cuchillas. Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar Localiseer en markeer grotere stenen of andere vastevoor- werpen, om ze bij het maaien te kunnen vermijden.
  • Page 50 ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excedant 10°. Les risques de renversement _tant alors tr_s impor- tants. Nejamais rouler parallelement &lapente du fait des risques de renversement.Toujours fouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr_ter ou d_marrer un tracteur en pente.
  • Page 51 {_) Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. _Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N_ihe von B_iumen, GebJ3sch, G&ngen usw.
  • Page 52 Switching off the engine Move the gas control to "=_'. Disconnect the cutting unit by moving the connect/disconnect lever downwards. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "OFF" position. Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before switching off after a hard work.
  • Page 53 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following Antes de proceder a efectuar e[ servicio en el motor o en el shall be carried out: equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: Press down the brake pedal and engage the parking...
  • Page 54 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 55 Maintenance Mantenimiento NOTE: Penodtc maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. regular basis in order to keep your tractor in good running condition.
  • Page 56 Pour assurer rentretien du moteur Se ref_rer au manuel d'utilisationdu moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser I_g#rement la soupape en la faisant toumer dans le sens eontraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour lib_rer I'huile.
  • Page 57 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 58 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre & huile) ..................•...
  • Page 59 DATI DI SERVlZlO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olio ..........• Cambio dell'olio (Con filtro delrolio) ..............•...
  • Page 60 Messerbalken F0r beste M_hergebnisse m0ssen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- ch&digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mQssen beide Seiten der Messerbalken gleichm&Sig gesch&rft und auf Unwucht gepr0ft werden.
  • Page 61 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremit& delia lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
  • Page 62 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the park* ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen. Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb* remse einschalten.
  • Page 63 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Take off the belt from the engine pulley (1). Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer. Demontage des M_ihdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine.
  • Page 64 Assembly of the cutting unit Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles, Push in the cutting unit under the machine. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards, Assemble in the reverse order to dismantling. Pull out the cutting unit from the machine. Einbau des M_ihdecks M_ihdecks unter den Traktor schieben, Die Federklammern (3), (4), (5) und diejeweiligen Bolzen...
  • Page 65 Remplacement de la courroie d'entra_nement du carter de coupe Deposer lecarter de coupe (voir chapitre pr_c6dent). Sortir la courroie d'entrainement des gorges de poulie en commengant par la poulie du c6te gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies. Retirer ensuite entierement la courroie du carter de coupe.
  • Page 66 Adjustment of the cutting unit Ajuste de la unidad de corte A. In the direction of travel A. En el sentido de la marcha 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 1. Controlar que la presi6n de inflado es la correcta en los cuatre neumaticos.
  • Page 67 (_) Para obtener los mejores resultados de corte, las cuchillas To obtain the best cutting results, the mower blades should be adjusted so the front tip (B) is approximately 1/8"to 1/2" del cortacesped tiene que ser reguladas de manera que la lower than the rear tip (A) when the mower is in itshighest punta delantera (B) est_ aproximadamente entre 1/8 y V22...
  • Page 68 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partirdu milieu de chaque extr_mit6s laterales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) doit 6tre la m6me des deux cStes & 6 mm pres.
  • Page 69 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Despiezar el contacto de cable de la conexi6n electrica (1). Desmontar ellimitador de movimientos del acoplamiento (2). 4. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (3), de la acoplamiento (4).
  • Page 70 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 71: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will not start Motor spdngt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftsteff fehlt im Kraftstofftank. Defekte ZLindkerze. Plug defective. 3. Defekter ZLindkerzenanschluB. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser eder Kraftstoffleitung, Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 72 7. Recherche pannes. 7. Btisqueda de averias. moteur d_marre (ES) El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le r_servoir. _-- 1. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse. La bujfa es err6nea. Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux. 3, La cenexi6n de la bujfa esta defectuosa.
  • Page 73 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. _Lj_De motor start niet (_11 motore non parte 1. Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank, Difetto di candela. De bougie is defect. De bougie-aansluiting is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 4.
  • Page 74 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. (_The following steps should be taken when mowing Suivre la proc6dure suivante une fois la saison termi- season is over: nee: Clean the entire machine, especially underneath the En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le cutting unit cover.
  • Page 75 8. Rismessaggio. 8. Stallen. termine della stagione effettuare i seguenti inter- volgende _Aan het einde elk maaisezoen moeten de venti: maatregelen worden genomen: Pulire tutto iltagliaerba e particolarmente sotto ilcoperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 76 COHPRNION 186987 1.23.03 JH Printed in U.S.A.