Download Print this page

Advertisement

Quick Links

COHPRNION °
iL,A
25387
Instruction
manual
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine,
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgf&ltig durch und vergewissem
Sie
sich, dat3 Sie diese verstehen, bevor
Sie die Maschine in Betrieb nehman,
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement
]e
manuel
d'instructions. Assurez-vous
d'avior tout compris event d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Per favor lea cuidedosamente
y
eomprenda estas intrucciones antes
de user esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utUizzare la macchina
leggete queste istruzioni con
ettenzione
ed accertatevi di averle
comprese
bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine
gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for COMPANION 25387

  • Page 1 COHPRNION ° iL,A 25387 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Merci de lire tres attentivement Please read these instructions carefully Prima di utUizzare la macchina and make sure you understand them manuel d'instructions. Assurez-vous leggete queste istruzioni con before using this machine, d'avior tout compris event d'utiliser ce ettenzione ed accertatevi di averle...
  • Page 2 Reglas de seguridad. Safety rules. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorschriften. Veiligheidsregels. Rbgles de securite. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement. Before starting. Antes del arranque. Prima delrawiamento. MaP_nahmen vor dem Anlassen. Avant de d_marrer.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Before attempting to start the engine, disengage all blade I.
  • Page 4 IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working cond=tion. Never store the equipment with petrel in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln f0r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WlCHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN HANDE FOSSE ABTRENNEN GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht |.
  • Page 6 Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) Z,3ndkerzenkabel abziehen bzw. den ZOndschl£Jssel abziehen: - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&hwerk oder dem Auswuff; - vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren Rasenm&hers; nachdem auf ein Fremdk0rper gestoSen wurde. Den Rasenm&her auf Seh&den untorsuchen die Reparaturen...
  • Page 7 1. Rbgles de S curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s_curit_ des tondeuses autoport_es IMPORTANT: CETTE TOND.EUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER _ES OBJETS. L.'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURIT¢: SUIVANTES PEUT El'RE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES EVENTUELLEMENT MORTELLES.
  • Page 8 D'ebrayez los lames, arr_tez le moteur, et d_branchez le (s) ill(s) de la bougia d'allumage ou enlevez la clef de contact: - avant de retirer riosert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'_jection pour la nettoyer. - avant de contr61er, nettoyer ou travainer sur I'unite de coupe, - avant de retirer un objet coince dans la tondeuse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE= ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUClR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10 Desenganche la transmisibn a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o remueva la Ilave de ignicibn antes de limpiar bloqueos o desatrancar conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora; - despu6sdegolpearunobjetoextraSo.
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato IMPORTANTE: QUESTO TRATFORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI tSTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I.
  • Page 12 Oisinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. NIET OPVOLGEN VAN DF__ZE VEtLIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODEUJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. Training III. Bediening Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertreuwd bent Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de gevaarlijke...
  • Page 14 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de 25387 motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; voordat maaimachine controleert, 16,_12,3 schoonmaakt of eraan werkt; - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
  • Page 15 These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unteflagen, die mit dem Predukt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutun9 vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces_ymb_espeuventfigurersurtracteur_udans_espub_icati_nsf_umiesaVec_epr_duit.AppreneZ&c_mprendre_asignificati_n de ces symboles.
  • Page 17 ® ® SCHWEFELSAURE ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVERZ0GUCH GEFAHR AUGEN SCHUTZEN MR"WASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG ODER AUSSPULEN. SOFORT EXPLOSIVEGASE SCHWERE VERATZUNGEN • FEUER ._RZ'FLICHE HILFE KONNEN ERBLINDUNG VERURSACHEN. KORPERVERLETZUNGEN AUFSUCHEN. RAUCHEN VERURSAC-HEN. ZWAVELZUUR GEEN GEVAAR OGENONMIDDELUJK OGEN BESCHERMEN METWATERSPOELEN. KAN BLINDHEID OF ERN- oVONKEN EXPLOSIEVEGASSEN SNELMEDISCHE HULP...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje 2. Montaggio• 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing, The picture shows which parts must be as- sembled.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCI6N Introduzca el eje de extensi6n (1). Apdete en forma segura. Montar la cubierta del eje del volant. Assegurame de que las espigas de guia de la cubierta encajan en los orificios respectivos. Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensi6n del eje de direcci6n.
  • Page 20 Aslento Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que aseguran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lade para poder utilizados durante la instalaclbn del asiento sobra el tractor. Gir_ el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cart6n.
  • Page 21 Seat pan (_NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour 2. Battery box door at 6-10 amps. 3. Cable WARNING: Before installing battery remove metal brace- 4. Cable lets, wrist watch bands, rings, etc.
  • Page 22 (_1. Asiento 2. Tapa de la caja de bateria Instalaci6n de la bateria 3. Cable NOTA: Si utiliza la bateria despu_s del mes y aho indicado 4. Cable sobre la etiqueta, cargue la bater/a per un minimo de una hora a 6-10 amps. _1, ADVERTENClA: Antes de instalar la bater/a, despbjese de A.
  • Page 23 (_,_WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to-. Screw tightthe cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Close battery box door.
  • Page 24 TO ADJUST GAUGE WH EELS PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly Las ruedas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se off the ground when mower is at the desired cutting height in encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo operating position.
  • Page 25 Install Mulcher Plate Instalaci6n de la placa del triturador de basura Raise deflector shield (1) and place mulcher plate over Levantar la pantalla del deflector (1) y colecar la placa del opening. triturador de basura sobre la abertura. Hook front and rear latches into mower deck (2). Fijar et dep6sito de cierre anterior y posterior en el piano de trabajo de la segadora (2).
  • Page 26: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtechalter. Light Switch. Throttle/Choke Control. Gas- und KaltstarthebeL Brake and clutch pedal. Brems- und KupplungspedaL Motion control lever.
  • Page 27 Emplacement des commandes Comandi IntemJpteur des phares. 1. Interruttore luci. Commande de et starter. Comando gas/choke. Pedale freno/ffizione. Pddale de frein et d'embrayage. Embrayage et debrayage de la boite de vitesses. Leva del cambio, Embrayage et d_brayage du groupe de coupe. Insedmento/disinsedmento del dispositivo di taglio.
  • Page 28 1. Light switch 1. Lichtschalter 1.1nterrupteurdesphares 1. Interruptor de alumbrado 1.1nterruttore luci 1. Schakelaar verlichting and choke control 2.Throttle The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position the choke function is connected.
  • Page 29 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw_trtsdrOckendes Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und des Fahrzeug rollt aus. 3.
  • Page 30 4. Embrayage et ddbrayage de la boite de vitesses Le levier peut _tre amene a,quatre positions differentes: N = Position neutre (pas d'entratnement) S = Conduite lente F = Conduite rapide R - Marche arriere Le tevier peut passer progressivement de S a F pour avoir la vitesse ddsiree.
  • Page 31 5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
  • Page 32 6. Abaissement et relevage du plate au de coupe Tirer le levier vers rard_re pour relever rapidement le carter de coupe quand il passe sur une surface accidentde. Pour le transport, le carter de coupe dolt _tre dans sa position la plus haute (relev_ au maximum).
  • Page 33 7. Serrure de contact La cle de contact pout _tre & trois positions : Le courant electdque est coup_ Le courant electrique est branche START Le ddmarreur est en circuit START ATTENTION! Quand la machine reste sans surveillance, ne jamais laisser la clef de contact dans le contacteur.
  • Page 34 8. Frein de parking Pour enclencher le frein de parking : Enfoncer & fond la p_dale de frein/embrayage. En m0me temps, relever vers le haut le levier du frein de parking et le maintenir dans cette position. Rel&cher la p_dale de frein. Pour deserrer le frein de parking, il suffit ensuite d'enfoncer nouveau la p_dale de frein/embrayage.
  • Page 35 4. Before starting. 4. Mal3nahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r starten. Filling Reposicibn de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 36 Liveno dell'olio Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella delrolio. Controllare sempre I'olio prima di awiare il motore. La macchina deve essere in piano. Svitare I'asticella e asciugada. Rimontare e awitare. Togliere di nuovo e controllare il livello. CAUTION-DO Oliepeil De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstok worden...
  • Page 37: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5, Guida. 5. Rijden. Ddmarragedumoteur S'assurer que le carte de coupe est en position de transport (en position supeneure) et que le levier pour rembrayage/ d_brayage du carte de coupe est en position de d(_brayage. Arranque del motor Asegt_rese de que el equipo de corte esta en la posicibn de...
  • Page 38 Cold motor: Push the gas control up to end positon choke (N). Bei kaltem Motor: Gashebel in die Endstellung choke (]XI) schieben. (_) Avec un moteur froid: pousser I'acc61_rateur vers le haut & la limite du starter choke (N)- _)Con el motor frio: Empuje el aoelerador hacia arriba hasta la (1\1) posici6n choke...
  • Page 39 (_) Tou mer la clef de contact en position de d_marrage =START". A'FrENTION! Ne pas faire toumet le dem arreur pendant plusde 5 secondes & la fois. Si le moteur ne d_marre pas, attendre une dizaine de secondes avant de rafaire un essai de d_marrage. (_) Ponga la Llave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 40 Disengage transmission by placing freewheel control in COLD (_) IMPORTANT! STARTING FOR HYDRO freewheeling position. IMPORTANT: COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW Start engine and rsove throttle control to slow position. Be 40°F[4°C]) - AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE sure parking brake is not engaged. DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) MIN UTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEU-...
  • Page 41 SPURGO DELLA TRASMISSIONE IMPORTANT: SI VOTRE TRANSMISSION DEMANDE Per assicumm il buon funzionamento prestazionale del trattere, L'ENLEVEMENT POUR L'ENTRETIEN si mccomanda _ spurgam la trasmissioneprima di mettere in REMPLACEMENT, ELLE DEVRAiT E"FREPURGC:EAPRI_S LA fun,_oneiltrattoreper la prima volta.Cib consentir& di eliminamle Re:INSTALLATION ET AVANT D'UTIUSER LE TRACTEUR.
  • Page 42 NOTA! NOTE! La mdquina tiene un intemJptor de seguddad que corta la The machine is equipped with a safety switch which cordente al motor si el conductor sale del asiento con el immediately breaks the current to the engine if the ddver motor en mamha y con la palanca de acoplamiento/ leaves the seat with engine running and with the connection/ desaeeplamiento en la posicion de acoplamiento.
  • Page 43 Consejos para el corte Cutting tips Limpie el cesped de piedras y otros objetos que puedan Clear the lawn from stones and other objects which can ser proyectados per las cuchillas. be thrown away by the blades. Localize and mark stones and other fixed objects to avoid Lecalice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar collision.
  • Page 44 A'n'ENTION, DANGER! • Ne pas conduim sur un terrain inclin_ de plus de 10°. Le risque de se renverser est tres important. NO jamais conduire le tracteur parallelement _ la pente cause du risque de se renverser. Toujours conduire le tracteur perpendiculairement _.
  • Page 45 _)Utilice el lado izquierdo de la m&quina para poder cortar (_Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes cema de drboles, arbustos, senderos, etc. La cuchilla corta and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge a unos 15 mm por dentro del borde de la cubierta.
  • Page 46 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Antes de preceder a efectuar el servicio en el motor o en Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carded out: el equipo de code, hay que hacer Io siguiente: Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el...
  • Page 47 Cubierta del motor • Levante la cubierta. Desenchufe el conector de cables de los faros delanteros. Colbquese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lades, inclinela hacia delante y extr_igata. Para volver a ponerla, debe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis.
  • Page 48 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento peribdico ha de hacerse con regular basis in order to keep your tractor in good running regularidad a fin de mantener el tractor en buen estado. condition. ADVERTENClA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n, inspecci6n o maintenimiento, desconectar el cable de la...
  • Page 49 Afin de rdallser I'entretien du moteur Se r_f_rer au mode d'emploi du moteur. Soupape de vidange de I'huile Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange. Afin d'ouvrir la soupape, appuyer I_Jerement, toumer en sens contraira aux aiguilles d'une montre et enlever. Afin de ferrner la soupape, appuyer et toumer en sens des aiguilles d'une montre.
  • Page 50 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every Every Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil ......Lubricate pivot points ...... Check brake operation ....Clean air screen ......Clean air filter and pre-cleaner ..
  • Page 51 ® COMPE-RENDU D'ENTRETIEN Indiquer les dates apres chaque mesure d'entretien Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. les 25 h. les 50 h. les 100 h. les 200 h. Vidange d'huile moteur ..............Graissage des articulations .............. •...
  • Page 52 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& ; Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore dell oho ................• Cambio ' " Lubrificazione punti di articolazione ..........•...
  • Page 53 Messerbalken FOr beste M_hergebnisse mOssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Weohseln Sie verbogene oder besch&digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m_ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm&l]ig gesch_rff und auf Unwucht geprOft werden.
  • Page 54 Lame Per avere il migliore dsultato di taglio, _ necessado che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scope utilizzare una lima o una mola. OSSERMARE! E' importante affilare le due estremit_l della lama in mode uniforme per non creare disequilibri. Rimozione Delle Lame: •...
  • Page 55 Brakes The brakes are located inside the fight rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOr beste Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen. Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die...
  • Page 56 Demontage des Miihdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine. Enffernen Sie den Riemen vonder Keilriemenscheibe des Motors (1), Entfemen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder von tier Achse des Riemenrades ab. Enffernen Sie den grol3en Splint (3), ziehen Sie den Krenz ab, und dr0cken Sie des F_hrungsgeh&use aus der Verankerung heraus.
  • Page 57 Quitar los resortes (5), (6), (7) y los ejes respectivos. Tirar hacia atras de la palanca para la elevecibn y descenso de la unidad de corte. Extraer la unidad de corte de la m&quina. ATENClON: Si cualquier otro accesorio qur no sea la segadora tiene que ser montado en el tractor, se deben remover los brazes de suspensi6n del lado derecho y del lado izquierdo y el puntal de suspension delantero (8).
  • Page 58 Changement de la courroie d'entrainment carter de coupe 1. D_poser te carter de coupe (voir chapitre precddent). Retirer la courroie en partant de la poulie gauche du carter de coupe, puis des autres poulies, Retirer ensuite la courroie de I'unit_ de coupe. Monter la courroie neuve dans I'ordre inverse.
  • Page 59 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. Make sure that the machine is on a horizontal surface. (_To achieve best cutting resultsthe cutting unit's front edge (B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Lift up the cutting unit to its highest position.
  • Page 60 ® REGLAGETRANSVERSAL Relever le carter de coupe dane sa position la plus haute. Calculer la distance au sol _. partir des milieux des bords exterieurs gauche et droite du carter de coupe. La distance A dolt _tre la m_ne des deux c6tes a 6 mm pres.
  • Page 61 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Apliear el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacada de la rueda libre (1), de la aooplamiento (2) y de la propuisora del motor (3). Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer girar este a izquierdas hasta que queda libre la correa (4).
  • Page 62 STEUERKNOPPELS EINSTELLUNG SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn_ppel wird vonder Herstellertirma im Werk voreingestellt und ertordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. • Den vome auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstellbolzen I_sen und wieder leicht anziehen; Den Motor anlassen und den Steuerkn0ppel verschieben, his sich der Traktor weder vorw&rts noch n3ckw&rts bewegt;...
  • Page 63 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo cambio _ stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pedanto ulteriod regolazioni. Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 64 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE Las aletas de enfdamiento y el ventilador de la transmisibn The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfdamiento to assure proper cooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is No trate de limpiar el ventilador o la transmision cuando el running or while the transmission is hot.
  • Page 65: Troubleshooting

    7. St6rungssuche. 7. Troubleshooting. (_) Motor springt nicht an Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. Engine will not start 1. No fuel in fuel tank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschluB. Plug connection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffieitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine Batterie entladen.
  • Page 66 7. Recherche pannes. 7. B, squeda de averias. _)EI motor no arranca (_Le moteur ne d_marre pas Manque d'essence dans le r(_servoir. No hay combustible en el depbsito. La bujia es erronea. Bougie d'allumage defectueuse. Raccord de bougie d_fectueux. La conexi6n de la bujia estd defectuosa. Impuretds dane le carburateur ou la canalisation de Hay suciedad en el carburador o en el tubo de combus- tible,...
  • Page 67 7, Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet (_11 motore non parte Er is geen benzine in de tank. 1. Manca il carburante. De bougie is defect. Difetto di candela, De bougie-aansluiting is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. Vuil in carburateur of bmndstofleiding.
  • Page 68 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. proc_du re (_)S uivre la suivante fois la saieon termin_e: The following steps should be taken when mowing season is over: Nettoyer toute la machine, sp_ialement I'int_rieur du carter de coupe. Faire les retouches de peinture Clean the entire machine, especially underneath the ns'cessaires pour dviter |a rouille,...
  • Page 69 8. Rismessaggio. 8. Stallen. moeten _Aan het einde elk maaisezoen volgende (_AI termine della stagione effettuare i seguenti interventi: maatregelen worden genomen: • Pulire tutto iltagliaerba e particolarmente sotto ilcoperchio della falciatrice. • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de binnenkant van de kap van de maaikast.