Advertisement

COMP NION °
2781 2
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitangen sorg-
f&l_g durch und vergewissern Sie sich,
dal_ Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tr_s attentivement be
manuel d'instructJons. Assurez-voas
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg datu ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for COMPANION COMPANION 27812

  • Page 1 COMP NION ° 2781 2 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tr_s attentivement be Prima di utilizzare la macchina leggete fully and make sure you understand manuel d'instructJons. Assurez-voas queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Reglas de seguridad. Safety rules. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Rbgles de sOcurit_. Veiligheidsregels. Montaje. Assembly. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement.-- Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima detl'avviamento.
  • Page 3: Safe Operation

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CU'N'ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training III. Operation Read the instructionscarefully.
  • Page 4 • Reduce the throttle setting dudng engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: O ESE M,_HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHR FTEN KONNTE SCHWERE ODER T(_DL CHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Vordem Gebrauch immer miteiner SiChtprOfung sicherstel- I.
  • Page 6: Wartung

    Vor dem Vedassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger_tte absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststenbremse einle- gen. Den Motor abstellen und den Z£mdschl0ssel abzie- hen. Alle Anbauger&te-Ant riebeausschalten, den Motor abstel- lee und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den Z0ndschl&ssel abziehen: - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_h-...
  • Page 7 1. R .gles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s_curit6 des tracteurs de pelouse ATTENT ON: CE TRACTEUR DE. PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER _MAINS OU PIEDS ET DE PROJE-IiER OBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SER EUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    • Avant de quitter le.sidge : - d_brayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettm le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, arr_ter le moteur et retirer les cl(_s, • Ddbrayer les lames, arr_ter le moteur, et d_brancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. En maquinas de mds de una cuchUla, tenga cuidade I.
  • Page 10: Mantenimiento

    Desenganchelatransmisibn a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujla o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar del con- ducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobm la segadora;...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ms.m ATTENZ]ONE: QU ESTO TRA'I-rORINOTOSAER BA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI EASCAGLIARE OGGE'I-FI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I.
  • Page 12: Manutenzione

    • Disinnestare la tr_missione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: pdma di pulireeventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; ° prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DOE)ELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. III. BEDIENING I. TRAINING Laat de motor niet draaien in con besloten ruimte waar Lees de instructies aandachtig.Zorg dat u vertreuwd bent met de bedieningselementon en hat juiste gebruik van gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-...
  • Page 14 27812 nadat u een 'ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; - als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren). vor dem Entfernen yonVerstopfungen aus dem M&h- hp/kw 15,5/11,6 werk oder dem Auswurf;...
  • Page 15 These symbolsmay appear on yourmachineor in the literaturesuppliedwiththe product. Learnand understand theirmeaning. Diese Symbolefinden Sie auf Ihrer Maschineoder in Unterlagen,die mitdem Produktausgeh&ndigt wurden. BittemachenSie sich mitderenBedeutungvertraut. (_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez _ comprendre la signification de ces symboles.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. _Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 SULFURIC ACID WATER. IMMEDIATELY WITH <_'v_T__./. RECYCLE EPM Products PROVOQUERDES L_SIONS. Baltimore, MD 21226 ® GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AVGEN UNVER- AUGEN SCHOTZEN ZUGLICH MITWASSER FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE AUSSPULEN. SOFORT ODER SCHWERE KONNEN ERBLINDUNG FEUER ARZTLICHE HILFE VERATZUNGENVERUR- UND KORPERVERLET- AUFSUCHEN.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. parts Beforethe tractor be used certain must be as- sembled,whichfor transportation reasonsare enclosedin the packing. Vor der Anwendungdes Aufsitzm&hers mOssengewisse Teile eingebautwerden, die aus TransportgrOnden in der Verpack-unglosebeigef0gtsind. Avant d'utiliser la tondeuse autoportde, certains 61&merits livrds dans I'emballage doivent _tre months.
  • Page 19 VOLANT DE DIRECTION • Monter la rallongede I'arbrede direction(1) en alignant bien lestrous.Bi-en serrer la vis et rdcrou. • Positionner le car6nage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du cardnage sont bien plac6s dans les trous correspondants du tableau de bord. •...
  • Page 20 Asiento Remueva la manilla de ajustey la arandela plana que ase- guran el asiento al empaque de cartbny p6ngalos de lade para poder utilizados durante la instalaci6n del asiento sobre el tractor. Gira el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cartbn.
  • Page 21 Install battery Tapador (_1. del acumulador 1. Battery Cover NOTE: If battery is put into service after month and _ear 2. Cable positivo (+) 2. Cable Positive (+) indicated on label, charge battery for minimum of one hour 3. Cable negative (-) at 6-10 amps.
  • Page 22 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 23 install bagger components to tractor 1. SupportBracket 2. 3/8 CarriageBolt 3. 3/8 Lock Nut 3/8 x 63,5mm Hex Bolt 1. Discharge Chute 10,3mm (13/32") flat 3/8 Nut washer Flat Washer • Removedischargechute from rearoftractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor. Install the two upper support brackets through the back plate and to the chassis, using the 10 x 19 mm (3/8"x3/4") •...
  • Page 24 Bagger To Assemble NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to- gether. 1. Front bagger tube Holes in front bagger tube are at an angle. Place front bagger tube against lower bagger tube and check for Lower bagger tube proper hole alignment before assembling bolts.
  • Page 25 Installation der Aufh_ngung der Grasfangbox des Traktors Strebe Tragbo!zen 3/8 Kontermutter 3/8 Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm Flache Unterlegscheibe 10,3mm (13/32) 1. Auswurfkana7 2. Kontermutter 3 /8 3. Flache unterlegscheibe Die beiden oberen St0tzwinkel mittels der beigelegten 0.38" [10 ram] dicken und 0.75 Zoll [19 mm] langen Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinterenTeil des SchloSschrauben und Gegenmuttern durch die ROck- Traktors.
  • Page 26 Montage der Grasfangbox HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz- iehen. Die sich vome in der AbsackrShre befindlichen L6cher 1. Vorderer Rahmen sind schr&g angesetzt. Die vordere Absackr6hre an der tier Grasfangbox unteren AbsackrOhre anlegen und ausrichten ond vor der Montage der Bolzen die genaue Ausrichtung der L6cher UntererRahmender...
  • Page 27 Assemblage des composants du collecteur Bras supportsupdrieur Boulonpoelier3/8 Ecroufrein 3/8 Vis H 3/8 x 63,5 1. Goulotte d'6jection Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/ 32") Ecrou 3/8 3. Rondelle plate Positionner les deux bras supports sup6deurs 8 travers le panneau arri6re du tracteur et les fixer au ch&ssis Retirer la goulotte d'e ection (1).
  • Page 28 Pour assembler le collecteur REMARQUE: nous vous recommandons, peur plusde facilit6, de vous faire aider d'une autre personne pour effectuer le montage du collecteur. • Les trous dans I'armature frontale du collecteur sont perc6s avec un angle prdddtermind. Lorsque vous mettez _,.i_..
  • Page 29 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1. Consolaportadora 2. tornilloportadora 3/8 3. Contratuerca 3/8 4. 3/8x63,5mm arandelasplanas 1. Descarga de adaptarse Tuercas de 3/8 5. Arandela plana 10,3mm(13/32t) Arandelas planas Quite elcolector de la parte trasera deltractor. Desbloquee •...
  • Page 30 Para montar el contenedor NOTA: Para facilitar el ensamblaje de la recolectora dehierba,se aconseja efectuar las operaciones con de la ayuda de otra persona. • Los agujeros deltubo delantero del recogedor del c(_sped estdn en &ngulo. Coloque el tubo delantero del recoge- dor del c_sped contra el tubo mds inferiory verifique la alineaci6n apropiada de losagujeros antes de ensamblar los pemos.
  • Page 31 Per montare i componenti del cesto di raccolta 1. Staffa di supporto 2. Bullonedi supporto(3/8) 3. Dadi 318 Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) 5. Rondellapiatta Rondella Piatta Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del posteriore e al chassis usando i bulloni a testa tonda da trattore.
  • Page 32 Per montare il cesto di raccolta: NOTA: per facilitare I'assemblaggio, nell'installare il sacco pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona. • I fori del tubo bagger frontale sono posti ad angolo, Po- sizionare il tube bagger frontale centre il tube bagger inferiore e, prima di inserire le viti, controllare che i fori siano allineati.
  • Page 33 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker 1. Stennijzer 2. 3/8 Slotbout 3. 3/8 borgmoer 4. 3/8 Zeskantbout 5. Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") 1. Afvoertrechter 3/8 borgmoer Vlakke sluitring Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter- Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de plaat en aan het frame.
  • Page 34 grascontainer monteren N.B.: Indien gewenst kunt u de grascontainer samen met iemand anders in elkaar zetten om het assembleren makkeli- jker te rnaken. • De gaten in de voorste toevoerslangen voor de zak zijn schuin aangebracht. Plaats de voorste slang tegen de onderste slang en controleer of de gaten goed op 6dn 1.
  • Page 35 Handle (_) 1. Mango Retainer Spring Resorte fijador Clavija Plug Tapon o tapa _)1. Handgriff Impugnatura Fixierfeder Coppiglia Stiff Pemo St(3psel Kit Mulching (_1, Poign_ederinsert (_1. Hendel Epingle Sluitveer 3. Axe de fixation 4. T_te de rinsert Plug To assemble and install mulcher plug Para ensamblar...
  • Page 36 PARA AJUSTAR I.AS RUEDAS CALIBRADORAS TO ADJUST GAUGE WHEELS Lasruedascalibradoras estdnbienajustadascuandose en- Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly cuentranun poco a distancia del terreno al mismotiempo off the ground when mower is at the desired cutting height in que la segadoraest6a laalturade cortedeseada.
  • Page 37: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Light Switch Position. 1. Lichtschalter. Throttle Control, Gashebel, Brake and clutch pedal. Brems- und Kupplungspedal. Gear shift lever.
  • Page 38: Interruttore Luci

    Comandi Emplacement des commandes 1. Interruttore luci. 1. Interrupteur de commande des phares Acceleratore. Commande des gaz (Acc_l_rateur) Pedale freno/frizione. P_dale d'embrayage et de frein Leva del cambio. Levier de comrnande de la boTte de vitesses Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. Embrayage/d6brayage du carter de coupe Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
  • Page 39: Interruptor De Alumbrado

    1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades, = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 40 3. P6dale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette p_dale, la transmission se ddbraye et le frein entre en action simultan_ment. 3. Pedal de freno y de embrague AI apretarlo se frena el vehfculo y al mismo tiempo se dasa copla el motor deteni_ndose la propulsi6n.
  • Page 41 5. Commande d'embrayage et de d_brayage Pousser le levier vers I avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entratnement seront alors en tension etles lames commenceront & tourner. Ramener ""'" :" le levier vers I'arri_re pour d6brayer le carter de coupe, les lames seront alors freinees par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entrainement.
  • Page 42 START 7. Cerradura de encendido 7. Ignition Lock La gave de encendido puede haflarse en tree posiciones There are three different positions for the ignition key: diferentes: All electric current broken. Corriente el_ctrica cortada Electric current connected. Corriente el_ctdca conectada START Start motor connected.
  • Page 43 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 44 9. Starter Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de demarrer. Dbs que le moteur a d6marr6 et tourne rdgulibrement, repousser le bouton de commande. 9. Estrangulador Cuando el motor estd frio, extraer el estmngulador antes dein- tentar el arranque.
  • Page 45 4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten, Filling Reposici6n de combustible El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded ace!re), sin plomo.
  • Page 46: Nivel De Aceite

    Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapacombinadapara el Ilenadode aceite y parala varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivelqueda accesible despudsde haber levantado hacia should bechecked before each run.
  • Page 47 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruckin den Reifen regelmSBig pn3fen. D er Druck in den Vorderreifensoil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 48: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D6marrage du moteur S'assurer pr_alablement que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est & dire : relev6 au maximum) et que le levier d'embrayage et de ddbrayage du carter de coupe est en position "ddbrayde"...
  • Page 49 _Pull out the choke control (if engine is cold). _) Den Kaltstarthebel herausziehen (nut bei kaltem Motor). _) Si le moteur est froid :Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (l_nicamente si el motor est_lfrio). (_Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
  • Page 50 Amener la cl_ de contact sur la position "D6marrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le d_marreur plus de 5 secondes & chaque fois. Si le moteur ne demarm pas imm6diatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative. Ponga Ilave de encendido en la posicibn de arranque "START".
  • Page 51 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interruptor de seguridad que corta la cordente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ connection/disconnection lever in position"connection'.Your...
  • Page 52 Conseils pour la tonte Cutting tips Clear the lawn from stones and other ol_]ectswhich can Retirer de la peiouse, les pierres et autres objets qui be thrown away by the blades. pourraient _tm propuls_s par les lames et devenir ainsi des projectiles dangereux.
  • Page 53 ® Consigli per il taglio delrerba Maaitips Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, Pulireil pratoda pietree altri corpiestranei. die weggeworpen kunnen worden door de messen. Individuareostacolifissi. Localiseer enmarkeer grotere stenen ofandere vastevoor- Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere werpen, om ze bij het maaien te kunnen vermijden.
  • Page 54 Pour vider le bac: Votre tracteur est _,quip6 d'une alarme sonore qui vous avertit Iorsque le bac est plein. Pour arr_ter ralarme, d6brayer les lames. • Amener le tracteur I_ ou vous souhaitez le ddcharger. Mettre le levier de bot'te de vitesses au point mort et tirer le frein &...
  • Page 55 • Installieren Sie den Auswudkanal durch die (_fnungder To convert mower hinteran Platte des Traktors auf den Adapter des M_h- (Converting to mulching or rear discharging will require the decks. purchase of these accessories.) • Fixieran Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in die dafi3r vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen.
  • Page 56 Per Io scarico a terra Para cambiar el ajuste de la segadora • Mettere il piatto nella posizione piu' alta. (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo mulching requlare la compra de los mecanismosdispositivos Togliere il cesto e il Kit Mulching siguientes) Installare il deflettoreper Io scarico a terra nell' apposita apertura della piastra posteriora.
  • Page 57 ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes exc_ant 10 °. Les risques de renversement 6tant alors tr_s impor- tants. Ne jamais rouler parall_lement _.la pente du fait des dsques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr_ter ou damarrer on tracteur en pente.
  • Page 58 Switching off the engine Move the gas control to ='_'. Disconnect the cutting unit by moving the connect/disconnect lever downwards, lift up the cutting unit and turn the ignition key to =OFF" position. Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before switching off after a hard work.
  • Page 59 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: Press down the clutch/brake pedal and engage the...
  • Page 60: Engine Hood

    Engine hood • Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift oft of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motonhaube hochklappen.
  • Page 61 Mantenimiento Maintenance NORA: El mantenlmrento penedlco ha de hacerse con regu- NOTE: Periodic maintenance should beperformed on a regular larided a fin de mantener el tractor en been estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. ADVERTENClA: Antes de efectuar cualquier repareci6n, WARNING: Disconnect sparkplugwiretoprevent accidentalstart-...
  • Page 62 assurer Pour rentretien du moteur Se r_f6rerau manueld'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pourouvrir la soupape devidange, repousser I_=g_rement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du eran, puis tirer sur la soupape pour lib_rer I'huile.
  • Page 63 SERVICE RECORD Fill in datesas you completeregularservice Every Every 8 Every Every. Every. 200 hours Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................• Lubricate pivot points ............... •...
  • Page 64 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque operation d'entretien. Selon les "routes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre & huile) ..................•...
  • Page 65 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esagua un regolare servizio Necessit_ Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro delrolic ...., ..* ..° ..• Cambio delrolio (Con filtro delrolio) .., Lubrificazione punti di articolazione ..
  • Page 66 Blades Cuchillas The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchillas hen de estar afiladas para proporcionar el Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. mejor corte posible. El afilado puede hacerse con lima o muela.
  • Page 67 5 Star pattern blade The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens by.turning (1€_) counter-clockwise and tightens by turning (( _ clockwise. Messerbalkenbohrung mit fiinfeckige Ausspa- rung Die Bohrung des Messerbalkens hat eine _nfeckige Ausspa-...
  • Page 68 de cinco puntas Cuchilla de orificlo-estrella El centro de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco (5) puntas. El tornillo que liga esta cuchilla es dextrogiro nor- mal y se desentomilla en direcci0n opuesta a la vuelta de la aguja del reloj y se emperna dandole vueltas en la direcci0n de la aguja del reloj.
  • Page 69 mejores mower sega- kept sharp. Replace @Para alcanzar resultados las cuchillasde la _For best results blades must be dora hay que mantenerlosafilados,sustituyalas cuchillas bent or damaged blades. torcidosy estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTARLAS CUCHILLAS Raise mower to highest position to allow access to blades.
  • Page 70 3_m, Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. Ft3rbeste ZugSnglichkeit ist des Rad auszubauen. Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb- remse einschalten.
  • Page 71 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Take Offthe belt from the engine pulley (1). Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer. Demontage des M_ihdecks ArbeitenSie atJfder rechtenSeite der Maschine.
  • Page 72 Assembly of the cutting unit Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles. Push in the cutting unit under the machine, Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards. Assemble in the reverse order to dismantling, Pull out the cutting unit from the machine. Einbau des M_hdecks •...
  • Page 73 Remplacement de la courroie d'entrainement du carter de coupe D_poser le carter de coupe (voir chapitre prdc_lent). Sortir la courroie d'entratnement des gorges de poulie en comment;ant par la poulie du c6t6 gauche du carter de coupe, puis par les autres poalies. Retirer ensuite enti_rement la courroie du carter de coupe.
  • Page 74 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. Lift up the cutting unit to its highest position. To echieve best cutting results the cutting unit'sfront edge (B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Measure the distances A and B.
  • Page 75 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extr6mit6slat_rales du carter de coupe, rnesurer la distance du bard du carter par rap- port au sol. • La distance (A) dolt _tre la m_me des deux c6t_s _ 6 mm prbs.
  • Page 76 Cambio de correa propulsora 1. Desmontar el equipo de corte del tractor. Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento (1). Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de Is correa para sacarla de la rueda libre (2), de la ace plamiento (3).
  • Page 77 EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF- FERENTIALGETRIEBES Das DifferenUalgetriebe muR sich in Leerlaufstellung be- finden, wenn der Schalthebel in der NeutraI-Stellung (N) (Verschlul3sperre) steht. Diese Einstellung wird bereits vom Hersteller im Werk durch_ef0hrt. Sollte es jedoch dennoch effordedichsein, weitere Emstellungen vorzunehmen, somul3 folgendermaSen vorgegangen werden: •...
  • Page 78 REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANIS- MO DEL CAMBIO DI VELOCITA CON DIFFER- ENZIALE II meccanismo del cambio con differenziala deve essere in posizione di folle quando la relativa leva _ in posizione di folla (N) (blocco).Tale condizionevieneimpostata al momento della _)1.
  • Page 79: Troubleshooting

    7. St6rungssuche. 7. Troubleshooting Engine will not start Motor springt nicht an No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defelder Z0ndkerzenanschlu& Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine...
  • Page 80 7. Recherche des pannes. 7. Bttsqueda de aver|as. moteur ddmarre El motor no arranca No hay combustible en el dep6sito. 1. Manque de carburantdens le r_servoir. 2. Bougied'allumaged6fectueuse. 2. La bujfaes err6nea. 3. La conexi6nde la bujla estd defectuosa. 3. Le c_blagede la bougied'allumageddfectueux. IIy a desimpuret6sdartsle carburateur ou dartsle circuit 4.
  • Page 81 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. II motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante, 1. Er is geen benzine in de tank, 2. Difettodi candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamentodeliacandeladifettoso. 3. De bougie-aansluiting is defect. 4.
  • Page 82 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. suivante fois la following steps mowing Suivre la procddure saison termi- _The should be taken when n_,e: season is over: • Clean the entire machine, especially underneath the • En fin de saison, suivre la proc6dure suivante pour le cutting unit cover.
  • Page 83 8. Rismessaggio. 8. Stallen. stagione seguenU (_AI termine della effettuare inter- (_Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: Puliretutto iltagliaerba e particolarmente sottoilcoperchio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 84 DECLARATION CONFORMITY DECLARACI(_)N DE CONFORMIDAD El Fa_dcantat The Manufacturer: Electro_ux Home Products, 172 Old EIk>res Road, Omngeburg, SC 29115, USA • Etsctrolux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Oranget_rg, SC 29115, USA For esta medlo dedara que e_equlpo descdto a contin_lcldn; Hef'oy declares that the machinery described below;...

Table of Contents