Download Print this page

Advertisement

Quick Links

COMPANION °
25783
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine,
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_lUg durch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions, Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiUser ce
tracteur,
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare ia macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandach_g en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for COMPANION 25783

  • Page 1 COMPANION ° 25783 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le Prima di utilizzare ia macchina leggete fully and make sure you understand manuel d'instructions, Assurez-vous queste istruzioni con attenzione ed ac-...
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Regles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. MaBnahmen vor dem Anlassen. Avant de demarrer.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUFFING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training III. Operation Read the iest ructions carefully.
  • Page 4 Stop the engine and disengage drive to attachment before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-oft valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren WlCHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HANDE UN D FOSSE ABTRENNEN UND GEG ENSTANDE MIT HOH ER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(_DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen •...
  • Page 6 A!le Anbauger_te-Antriebe ausschaften, den Motor abste!- len und das (die) ZOndkerzenkabel abziehen bzw. den Z_3ndschliJssel abziehen: - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf; vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren Rasenm&hers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestoSen wurde.
  • Page 7 1. R gles de S curit Conseiis Poul L'utilisatJon en toute S_curit_ des Tracteurs de Pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CA.PABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT I_TRE LA CAUSE DE BLESSURES S¢:RIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    Avant de quitter le siege : debrayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arr#ter le moteur et retirar les cles, Debrayer les lames, arr#ter le moteur, et d_brancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d allumage ou retirar la clef de contact : avant de retirer rinsert brayeur ou avant de retirar la...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Practicas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO S E OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10 Desenganc he la transmision a los accesorios, pare el mo- tor, y desconeete el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignition antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATFENZIONE: QUESTOTRATTORINO TOSAER BA HA UNA POTENZA SU FFICIENTE AD AMPUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-FIMA. ®...
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventualiintasamenti e prima di stasare Io scivolo; - prima di interventi o contmlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. ® I. TRAINING IlL BEDIENING Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar met de bedieningselementen en het juiste gebruik van...
  • Page 14 25783 - alsdemachine a bnormaal begint tetrillen (onmid- dellijk c ontroleren). - vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dem Mg=h- werk oder d em Auswurf; • Schakel de aandrijvieg naar de hulpstukken uit tijdens 12,5/9,3 transport of als ze niet worden gebruikt. hp/kw Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hu_pstuk uit,...
  • Page 15 _-_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Oiese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 FLUSH EYES SHIELD IMMEDIATELY WITH EYES. WATER. GET MEDI SULFURIC ACID CAN CAUSE EXPLOSIVE GASES I ,SPARKS CAN CAUSE BLINDNESS .FLAMES BLINDNESSOR RINCER HELP FAST. OR INJURY, I .SMOKING SEVERE BURNS. RECYCLE IMMC:DIATEMENT LES YEUX _,GRANDEEAU, ACIDE SULFURIQUE PROT_GER LES YEUX. .I_LOIGNER GAZEXPLOSIFS, PEUVENT oETINCELLES...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly• 2• Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje 2. Montaggio, 2. Montering. parts Before the tractor be used certain must be sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. Anwendung gewisse _)Vor des Aufsitzm&hers mLissen Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der Verpack-ung lose beigef_gt sind.
  • Page 19 VOLANT DE DIRECTION Monter la rallonge de I'arbre de direction (1) en alignant bien les trous. Bien serrer la vis et I'ecrou. Positionner le carenage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du carenage sont bien places dans les trous correspondants du tableau de bord. Retirer I'adaptateur crante du volant et le glisser sur...
  • Page 20 Pousser le siege vers le bas pour engager la visa _paule- ment dans la fente puis repousser le si_je vers I'arri&re du tracteur. La position du siege seul, par rapport & la position de la p_- dale de frein et d'embrayage, est reglable. Rechercher une position assise correcte en deplaqant le siege vers ravant ou vers I'arribre.
  • Page 21 Install battery 1. Seat pan NOTE: If battery is put into service after month and year 2. Terminal Cover indicated on label, charge batlery for minimum of one hour 3. Cable at 6-10 amps. 4. Cable _WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wrist watch bands, rings, etc.
  • Page 22 1. Asiento Instalacibn de la baten'a NOTA: Si utiliza la bateria despues del mes y a5o indicado 2. Cubierta Terminal sobre la etiqueta, cargue la bateria por un mfnimo de una 3. Cable hora a 6-10 amps. 4. Cable _ADVERTENClA: Antes de instalar la bateria, despbjese de brazaletes metalicos, correas de reloj, sortijas, etc.
  • Page 23 _)_bWARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. _)_bWARNUNG! Um einen KurzschluB...
  • Page 24 Install Mulcher Plate Instalacidn de la placa del triturador de basura Raise deflector shield (1) and place mulcher plate over Levantar la pentalla del deflector (1) y colocar la placa opening. del triturador de basura sobre la abertura. Hook front and rear latches into mower deck (2). Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en el piano de trabajo de la segadora (2).
  • Page 25: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Lichtschaiter 1, Light switch position 2, Throttle control Gashebel 3. Brake and clutch pedal 3.
  • Page 26 ® Comandi Emplacement des commandes 1. Interruttore luci 1. Interrupteur de commande des phares. 2. Acceleratore 2. Commande des gaz (Acc_16rateur). 3. Pedale freno/frizione 3. P6dale d'embrayage et de frein. 4. Leva del cambio 4. Levier de commande de la boite de vitesses. 5.
  • Page 27 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1.1nterruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2.Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 28 3. Brake and clutch pedal When the pedal ispusheddownthe brakeisappliedand the motoris disengaged, 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw&rtsdr{_ckendes Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3. P_dale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette p_dale, la transmission se d(_braye et le frein entre en action simultanement.
  • Page 29 4. Commande de la boffe de vitesses La boffe de vitesses possedent des vitesses avant, une position neutre (point mort) et une marche arri_re. Le pas- sage des vitesses pout s'effectuer du point mort jusqu'_ la vitessa maximale sans s'arr_ter sur les rapports intermedi- aires.
  • Page 30 5. Commande d'embrayage et de debrayage carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraTnement serent alors en tension et les lames commenceront a tourner. Ramener le levier vers I'arriera pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors frein6es par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entra_'nement.
  • Page 31 7. Cld de contact et de ddmarrage La cle de contact pess_de troispositions: Le circuit 6lectrique est coupe (_teint) Le circuit 6lectrique est ferme (allume) START Le demarreur du moteur est alimente (Des le d_marrage du moteur, rel&cher la cle qui START reviendra automatiquement sur la position...
  • Page 32 8. Freno de estacionamiento Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguiee- 1. Apriete el pedal del freno hasta el fondo, 2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mantengala en esta posicion. Suelte el pedal. Pars desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa- rio apretar el pedal del freno.
  • Page 33 4.Before Starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de demarrer. 4. Antes de! arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen vb6r het starten. Filling Reposici6n de combustible El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 34 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tape combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards.The oil level in the engine de nivel queda aecesible despees de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 35 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm&13ig pr0fen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 36 5. Driving. 5, Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarrage du moteur S'assurer pr_alablement que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est b dire : releve au maximum) et que le levier d'embrayage et de debrayage du carter de coupe est ee position "debray_e"...
  • Page 37 _)Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung ,,_1. schieben. pousser des,gaz (_Si le moteur est chaud la commande distance de sa position d'accel_ration maximale. "_". ._-(_M°ter caliente: Empule el acelerador basra l=_,,=,mitad de recorrido hacia la pesicion de plenos gases "_'. (_!ore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "...
  • Page 38 1€ NOTE! NOTAt The machine is equipped with a safety switch which La maquina tiene un interrupter de seguridad que corta immediately breaks the current to the engine if the driver la corriente al motor si el conductor sale del asiento leaves the seat with engine running and with the connection/ el motor en marcha y con la patanca...
  • Page 39 Eviter de tondre une pelouse mouillee, car la qualit_ de la Cutting tips coupe ne pourrait _tre correcte du fait de renfoncement Clear the lawn from stones and other objects which can des roues du tracteur dans ]e sol. be thrown away by the blades. Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision.
  • Page 40 ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pontes exc_dant 10°. Les risques de renversement etant alors Ires impor- tants. Nejamais roulerparallelement &la pente du fair des risques de renversement.Toujours rouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arreter ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 41 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N&he von BSumen, Geb_sch, G&ngen usw. zu m&hen. Die M&hklinge m_.ht ca.
  • Page 42 Switching off the engine Move the gas control to _llp. Disconnect the cutting unit by moving the connect/disconnect lever downwards. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "OFF position. Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before switching off after a hard work.
  • Page 43: Wartung

    6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, reglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carried out: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: Press down the clutch/brake...
  • Page 44 Engine hood Raise hood, Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 45: Maintenance

    Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento peribdico ha de hecerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. regular basis in order to keep your tractor in good running condition.
  • Page 46 Pour assurer I'entretien du moteur Se r_f_rerau manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pourouvrir la soupape de vidange, repousser I_gbrement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libSrer I'huile.
  • Page 47 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 48 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes Les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de t'huile moteur (sans filtre & huile) ................•...
  • Page 49 LE.) DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessita Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro deU'olic ..........• Cambio de]l'olio (Con filtro delrolio) ............... •...
  • Page 50 Messerbalken F_Jrbeste M&hergebnisse mOssen die Messerbalken immer opti real geschtiffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- ch&digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch_.rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mQssen beide Seiten der Messerbalken gleichm&f3ig gesch&rft und auf Unwucht geprL3ftwerden.
  • Page 51 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, _) necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA! E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
  • Page 52 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel.The wheel should be dismantled for best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. Ft3rbeste Zug&nglichkeit ist alas Rad auszubauen. •...
  • Page 53 Demontage des M_ihdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine. 1. Entfernen Sie den Riemen yon der Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfernen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades Entfernen Sie den groBen Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und drOcken Sie das FOhrungsgeh&use der Verankerung heraus.
  • Page 54 5. Quitar los resortes (5), (6), (7) y los ejes respectivos. 6. Tirar hacia atr_ls de la palanca para la elevaci6n y de- scenso de la unidad de code. Extraer la unidad de corte de la m&quina. IMPORTANTE: Si cualquier otro accesorio qur no sea la segadera tiene que set montado en el tractor, se deben...
  • Page 55 Remplacement de ]a courroie d'entra'inement du carter de coupe Deposer le carter de coupe (voir chapitre precedent). Sortir la courroie d'entra_nement des gorges de poulie en commen(;ant par la poulie du c6te gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies. Retirer ensuite entierement la courroie du carter de coupe.
  • Page 56 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1, Check that the air pressure is correct in all four tires. To achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Lift up the cutting unit to its highest position.
  • Page 57 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaq ue extremites lat_rales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) dolt Otre la m_me des deux c6tes a 6 mm pres.
  • Page 58 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Quitar la correa hacia arriba (4).
  • Page 59: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor springt nicht an _Engine will not start 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstoffiank. 1. No fuel in fuel tank. Defekte Zt3ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschluS. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffieitung. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine Batterie entladen,...
  • Page 60 7. Recherche pannes. 7. B, squeda de averias. (_)EI motor no arranca (_)Le moteur ne ddmarre pas Manque de carburant dans te r6servoir. No hay combustible en el deposito, 2, La bujia es erronea. Bougie d'allumage d6fectueuse, 3. La conexion de la bujia esta defectuosa. Le c&blage de la bougie d'allumage d6fectueux, 4.
  • Page 61 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. (_De motor start niet (_)11 motore non parte 1. Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. De bougie-aansluiting is defect. Collegamento della candela difettoso. Vuil in carburateur of brandstofleiding.
  • Page 62 8. Storage• 8• Aufbewahrung. 8• Remisage. 8. Conservaci6n. fois la saison termi- _The following steps should be taken when mowing Suivre la procddure suivante season is over: nee: Clean the entire machine, especially underneath En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le cutting unit cover.
  • Page 63 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_)AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- Aan het einde elk maaisezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- Pulire tutto iltagliaerba e particolarmente sotto il coperchio della falciatrice.