Download Print this page

Advertisement

Quick Links

CoMP NInN
27826
instruction
manual
Please read these instructions care-
tully and make sureyouunderstand
them beforeusingthismachine.
Anleltungshandbuch
Bitfa lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ltig dutch und vergewissern Sie sich,
daR Sie diesa verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instrucUons
Merci de lire tr_sattentivement l e
manueld'instruclJons. Assurez-vous
d'avo_r tout comprisavantd'utiiiser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Porfavorlea cuidadosamenta y com-
prenda estasintrucciones antes
de usaresta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggeta
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certafavi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for COMPANION COMPANION 27826

  • Page 1 CoMP NInN 27826 instruction manual Manuel d'instrucUons Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tr_sattentivement l e Prima di utilizzare la macchina leggeta tully and make sureyouunderstand manueld'instruclJons. Assurez-vous queste istruzioni con attenzione ed ac- them beforeusingthismachine. d'avo_r tout comprisavantd'utiiiser ce certafavi di avede comprese bene.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de sdcurit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.-- Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. II1. Operation I. Training •...
  • Page 4 • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regein fQr die smhere Bedlenung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_NNTE SCHWERE ODER T(_DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht I.
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    Den Motor abstellen und den ZQndschlOssel abzie- hen. Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und des (die) ZOndkerzenkabel abziehen bzw. den Z0ndschl0ssel abziehen: - vor dem Enffernen von Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf; - vor dem PrQfen, Reinigen oder Reparieren Rasenm&hers;...
  • Page 7 1. R6gles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s_'curitd des tracteurs de pelouse A'n'ENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.EINOBSERVATION DES R_GLES DE SI_CURITI_ CI-DESSOUS PEUT _TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    • Avant de quitter le si6ge : - d_brayerles lameset abaisserle carter de coupe, - mettrelelevierde vitesseau pointmortet enclencher le frein de parking, - arr_ter le moteuret reUrerles cles, Ddbrayerles lames, arr_ter le moteur,et d_brancherle (s) fil (s) de (s) bougie(s) d'allumageou retirerla clefde contact: - avantde retirerI'insert broyeurou avantde retirerla goulotted'djectionpour la nettoyer.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. INSTRUCCION En maquinas de mds de une cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causer la...
  • Page 10 • Desenganche latransmisi6n a losaccesorios, pare el mo- tor,y desconecteel (los)cable (s) de la bujfao remueva la navede ignici6n antes de limpiarbloqueos o desatrancar del con- ducto; - antes de inspeccionar,limpiar o trabajar sobre la segadora; - despu_sde golpearun objetoextraSo. Inspeccione la segadora cuidadosamente,para verificarsi hay dafiosyhaga reparaciones antesde volver a arrancar y a operar el equipo;...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE:QUESTOTRATrORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGE'i-I'I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA vrI-£1MA. ®...
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissionedel moto agli accessori, spegnere il motora e scollegarei fill delle candele op- pure togUerela chiavettadi accensione: . primadipulireeventualiintasamenti e primadistasara Io scivofo; - prima di interventio controllisul tosaerba e prima delle operazionidi pulizia; - dopoavercolpito unoggetto estraneo. C ontrollare che il tosaerba non sia stato danneggiatoed effettuare [e riparazioni d e!caeo primadi riawiare e mettere in funzione requipaggiamento;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN OEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. ® IlL BEDIENING I. TRAINING • Laat de motorniet draaien in een besloten ruimtewaar Leesde instructies aandachtig.Zorg dat uvertrouwdbent met de bedieningseleroenten en het juista gebruikvan gevaarlijkekoolmonoxydedampen zich kunnen verza-...
  • Page 14 nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. 27626 Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; -als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren). 23/17,2 - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&h- hp/kw werk oder dem Auswurf;...
  • Page 15 These symbolsmay appearon yourmachineor in the literaturesuppliedwiththe product. Learn and understandtheirmeaning. Diesa SymbolefindenSie auf Ihrer Maschineoderin Untedagen,die mit dem Produktausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mitderen Bedeutung vertraut. Ces symbolespeuventfigurer surtracteurou dans lespublications fourniesavecle produit.Apprenezb comprendrelasignification de ces symboles. Estos sfmbolos pueden aparscer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus significedos.
  • Page 16 These symbolsmay appearon yourmachineor in the literature suppliedwiththe product. Learnand understand their meaning. Diese Symbolefinden Sie auf Ihrer Maschineoder in Unterlegen,die mit dem Produktausgeh_mdigt wurden. Bitte machen Sie sich mitderen Bedeutungvertraut. Ces symbolespeuventse montrersur votre machineou dans les publications fourniesavec le produit.Apprenez& comprendrela signification de ces symboles.
  • Page 17 SULFURIC ACID WATER. HELP FAST. PROVOQUER DESL_SIONS. ,CIGARE'rrEs GRAVES. GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZUGL|_H MITWASSER EXPLOSIVE GASE • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPULEN, SOFORT KONNEN ERBLINDUNG ODERSCHWERE • FEUER ARZTLICHE HILFE AUF- UNDK_RPERVERLET- VEP,ATZUNGEN VERUR- SUCHEN. ZUNGENVERURSAC- •...
  • Page 18: Steering Wheel

    2• Assembly• 2• Zusammenbau. 2• Montage• 2• Montaje 2• Montaggio. 2• Montering• Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizarel tractor,hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in piezasque, por razoneede transporte,vanempaquetadas the packing.
  • Page 19 Placer le silage surson embasede fagonque lat_te de lavis _ldpaulement se place dans le trou ti I'extrdmitdde la large fente de I'embase(1), Pousserle si_=_:Je vers le bas pour engager lavis & _paulement darts la fente puisrepousserle si_'_evers I'ard_redu tracteur. La position du si_ge seul, par rapport& la position de la pd- dale de frein et d'embrayaeje, est rdglable.Rechercher une position assise correcteen d6plar,_ant le si_geversravent ou vers I'arri_re.Serrerensuite &...
  • Page 20 (_1. _)1. Battery Cover Tapador del Install battery acumulador NOTE: If battery is put into service after monthand Cable Positive (+) indicatedon label, charge battery for minimumof one _ea_ 2, Cable positivo (+) Cable Negative (-) at 6-10 amps. 3. Cable negativo (-) Fender _WARNING: Before installing battery remove metal brace-...
  • Page 21 _bWARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Removeterminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 22 To install bagger components to tractor 1. Support Bracket Clevis Pin 10x 17mm Retainer Spring Clevis Pin 10 x 50mm 10,3mm (13/32") flat Discharge Chute washer 3/8 Nut Flat Washer 3" Install the two upper support brackets through the back plate and to the chassis, install the clevis pin 10x17mm and secure with retainer spring.
  • Page 23 To Assemble Begger NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the •iQ assistanceof another person when puttingthe bagger to- gether. Front bagge_ • Holes in frontbagger tube are at an angle. Place front bagger tube againstlower bagger tube and check for Lower bagger tube properhole alignmentbefore assembling bolts.
  • Page 24 Installation der Aufh_ngung der Grasfangbox des Traktors 1. Strebe Fixierfeder 10x17mm Splintstift Fixierfeder 10x50mm Flache Unterlegscheibe Auswurfkanal 10,3mm (13/32) 2. Kontermutter 3/8 Flache unterlegscheibe • Die beiden oberen St0tzwinkel mittels montieren sie die Fixierfeder 10x17mm und sichern Sie diese mit dem Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des Splintstift.
  • Page 25 Montage der Grasfangbox HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz- iehen. • Die sich vorne in der AbsackrShre befindlichen L6cher 1. Vorderer Rahmen sind schr&g angesetzt. Die vordere AbsackrShre an der der Grasfangbox unteren Absackr6hre anlegen und ausrichten und vor der 2, Unterer Rahmen der...
  • Page 26 Assemblage des composants du collecteur Bras support sup(_rieur Cheville de fixation 10x17mm Epingle 1. Goulotte d'djection Cheville de fixation 10x50mm Ecrou 3/8 Rondelle plate diam. 3. Rondelle plate 10,3 mm (13/32") Positionner les deux bras supports supdrieurs & travers Retirer la goulotted'djection (1). Pour cela, lib_rer les le panneau arri_re du tracteur et puis insdrer la cheville deux attaches _lastiques &...
  • Page 27 Pour assembler le collecteur REMARQUE: nous vous recommandons, pourplus de facilitd, de voue faire aider d'une autre personne pour effectuer le montage du collecteur. • Les trous dens I'armature frontale du collecteur sont percds avec un angle prddetermind. Lorsque vous mettez I'armature frontale en position dassemblage contre rarmature inf_rieure (voir dessin ci-contre) vdrifiez le...
  • Page 28 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor Consola portadora Resorte fijador 10x17mm Clavija hendida Resorte fijador 10x50mm 1. Descarga de ad Arandela plana 10,3mm (13/32T) Tuercas de 3/8 Arandelas planas • Quite elcolector de faparte trasera deltractor. Desbloquee Instale los dos soportes superiores a travds de la placa las dos (2) grapas y tire el colector fuera del tractor.
  • Page 29 Para montar el contenedor NOTA: Para facilitar el ensamblaje de la recolectora dehierba,se aconseja efectuar las operaciones con de la ayuda de otra persona. • Los agujeros del tubodelantero del recogedor delc_sped estdn en dngulo. Coloque el tubo delantero del recoge- dor del cdsped contra el tubo mds inferiory verifique la alineacibn apropiada de los agujeros antes de ensamblar los pernos.
  • Page 30 Per montare i componenti del cesto di raccolta Staffa di supporto Perno difissaggio 10x17mm Convogliatore Coppiglia gadi 3/8 2" Perno di fissaggio 10x50mm Rondella Piatta RondeUa piatta Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore _osteriore •...
  • Page 31 Per montare il cesto di raccolta: NOTA: per facilitare I'assemblaggio, nell'installare il sacco pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona. I fori del tubo bagger frontale sono posti ad angolo Po- sizionare il tubo bagger frontale contro il tubo bagger inferiore e, prima diinserire le viti, controllare che ifori siano allineati Assemblare i tubi anteriore e inferiore del sacco usando...
  • Page 32 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker 1. Stennijzer Vorkbout 10x17mm Sluitveer 1. Afvoertrechter Vorkbout 10x50mm 2. 3/8 borgmoer Vlakke sluitring 10,3 mm (13,32") Vlakke sluitring Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter- plaat en aan het frame. Bevesting de trekpen Vorkbout 10x17mm en zet hem vast met de sluitveer.
  • Page 33 De grascontainer monteren N.B.: Indien gewenst kunt u de grascontainer samen met iemand anders in elkaar zetten om het assembleren makkeli- jpar te maken. • De gaten in de voorste toevoerslangen voor de zak zijn schuin aangebracht. Plaats de voorste slang tegen de onderste slang en controleer of de gaten goed op _dn 1.
  • Page 34 Handle 1. Mango Retainer Spring Resorte fijador Clavija Plug Tapon o tapa Handgriff Impugnatura Fixierfeder Coppiglia Stilt Perno StSpsel Kit Mulching Poigng_e de I'insert Hendel Epingle Sluitveer Axe de fixation T6te de I'insert Plug To assemble and install mulcher plug Para ensamblar y montar la tapa mulching...
  • Page 35 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALISRADORAS TO ADJUST GAUGE WHEELS Las ruedas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se en- Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora estd a la altura de corte deseada.
  • Page 36 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies _291 Anordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controls 1, Lichtschalter, Light Switch position. Throttle control. GashebeL Brake and clutch pedal Brems- und Kupplungspedal. Motion Control Lever.
  • Page 37 02291 Comandi Positioning of controls 1. Interruttoreluci. Interrupteur de commande des phares, 2. Acceleratore. Commande des gaz (Accdldrateur). 3. Pedale freno/frizione. Pddale d'embrayage et de frein. 4. Levadel cambio. Levier de commande dela transmission hydrostatique. Leva inserimento tagliaerba. 5. Embrayage/debrayage du carterde coupe. 6.
  • Page 38 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1.1nterruptor dealumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttlecontrolregulates the engine revsand thusthe _._tion speed of the blades. "_Y = Full speed = Idling speed 2. Gashebel Mit dem Gashebel wirddie Drehzahl desMotors unddamit Drehgeschwindigkeit des M&haggregats geregelt.
  • Page 39 3. Pddale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette pddale, la transmission se ddbraye et le frein entre en action simultandment. 3. Pedal de freno y de embrague AI apretarlose frena el veh{culoy al mismotiempose desa coplael motordeteni_ndose la propulsi6n. 3.
  • Page 40 5. Attachment clutch switch 5. Ein- und Ausschalten des M_ihaggregats 5, Commande d'embrayage et de ddbrayage du carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni- dad de corte 5, Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast 6.
  • Page 41 START 7, Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendide puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente eldctdca cortada Electric current connected. Corriente eldctrica conectada START Start motor connected.
  • Page 42 8. Frein de stationnement Pourenclencherle frainde stationnement : 1. Enfoncer & fond la p_dale d'embrayage/frein. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans eette position. Rel&cher la p_dale d'embrayage/frein. Rel#=cher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouill_e (en haut).
  • Page 43 9. Blocage et ddblocage de la roue libre Pourremorquer ou d_placer le tracteur sans I'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arribre du ch_.ssisdu tracteu r,dolt _tre tir_e vers I'ext_rieur et bloqu_e dans cette position. 9.
  • Page 44 4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling up El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcia de The engine shouldbe runof pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 45 Nivel de aceite Oil level La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despuds de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 46 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruckin den Reifen ragelm_Big prOfen.Der Druck in den Vorderreifensoil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 47 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarrags du moteur S'assurer prdalablement, que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est & dire : relevd au maximum) et que le levier d'embrayage et de d(_brayage du carter de coupe est en position "d_brayde"...
  • Page 48 _Pull out the choke control (if engine is cold), Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). (_) Si le moteur est froid :Tirer la commande de starter. (_Extraer el estrangulador (=Jnicamentesi el motor estd frfo). Estrarre il comando deUo choke (in caso di partenza a freddo).
  • Page 49 Amener la cld de contact sur la position "£)dmarrage" ("START"). REMARQUEI Ne pas laisser tourner le ddmarreur plus de 5 secondes b chaque lois. Si le moteur ne d_marre pas imm(_diatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvalle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 50 Move motion control lever to full forward position and hold IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO for five(5) seconds. Move lever to full reverse position COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C])-AFTER and hold for five (5) seconds. Repeat this procedure three STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS- (3) times.
  • Page 51 • Ddmarrerle moteuret mettre la commandedes gaz en A'n'ENZION E:SE LATRASMISSIONE E' STATA SMONTATA position de ralenti.S'assurerquelefrein destationnement PER RIPARAZIONI O PER LA SOSTITUZIONE, RICOR- DARSI DI FARE LO SPURGO DOPO LA REINSTALLAZIONE n'estpas serrd. PRIMA DI RIME-3-1"EREIN FUNZIONE IL TRATTORE. •...
  • Page 52 NOTE] NOTAI The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interruptor de seguridad que coda immediately breaks the current to the engine if the la cordente al motor si el conductor sale del asiento con driver leaves the seat with engine runningand with the el motor en marcha y con lapalanca de acoplamiento/...
  • Page 53 Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au jet Cutting tips ou au nettoyeur _ haute pression, aprbs chaque utilisation. Clear the lawn from stones and other objects which can Une raelette peut _tre utile pour ddcoller rherbe fralche be thrown away by the blades.
  • Page 54 Pour vider le bac: Votre tracteur est _quip_ d'one alarme sonora qui vous avertit Iorsque le bac est plein. Pour arr_ter ralarme, d_brayer les lames. • Amenerle tracteurI& ou voussouhaitezle ddcharger. • Mettrele levierde boi'tede vitessesau pointmort et tirer le frein & main. •...
  • Page 55 To convert mower • Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Hakan in die daf0r vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen. (Converting to mulching or rear discharging willrequirethe Montieren Sie den Deflektor, indem Sie die vier (4) purchaseof theseaccessories.) FI0gelschrauben in die dafQr vorgesehanan Bohrungen, die sich in der hinteren Platte des Traktors befinden, To mulching befestigen.
  • Page 56 Per Io scarico a terra Para cambiar el ajuste de la segadora • Mettere il piattonellaposizionepiu'alta. (Un cambiode ajustepara no recogerla hierbao usada tipo mulching requierelacomprade losmecaniemosdispositivos • Togliereil cestoeil Kit Mulching siguientes) • Installareil deflettoreperIo scaricoa terra nell'apposita apertura della piastraposteriore. Para cortar tipo mulching Agganciareil deflettorecon le due graffe, inseritenelle Meta la plataforma en posicion de siega alta...
  • Page 57 A'n'ENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes exc6dant 5°, Les risques de renversement dtant alom tr_s impor- rants. • Ne amaisroulerparall_lement&lapentedufaitdesrisques de renversement.Toujours rou er perpendiculairement la pente, aussi bienen montant, qu'en descendant. • Ne jamais arr_ter ou ddmarrer un tracteur en pente. ADVERTENCIA! No conduzca por terreno de inclinaci6n superior a 5°, pues hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior.
  • Page 58 Switching off the engine Disconnect t hecutting unitbymoving theconnect/disconnect leverdownwards. M ovethegascontrolto='_", Liftupthe cut- ting unitand turnthe ignitionkey to "STOP" position. Abstellen des Motors M&haggregatdurchAbw&rtsf0hren d esAggregatschalthebels auskuppeln.Gashebelnachuntenauf"d_"f0hren. M &haggre- gat anheben undden Z0ndschlQssel auf =STOP"drehen. Arr_t du moteur Ddbrayer les lames en abaissant le levier de commande d'embrayage des lames.
  • Page 59 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. ADVERTENCIA! WARNING! Beforeservicingtheengineor cuttingunitthe following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carriedout: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 60 Engine hood Raise hood, Unsnapheadlight wire connector. Stand infront oftractor. Grasphoodat sides,tilt forward and liftoff of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochktsppen. Scheinwerferanschlul3 15san. Vorden M&her tretan. Motorhaube an den Seiten anfassen, nach vorn kippen und aus dem M&her herausheban.
  • Page 61 Maintenance Mantenimiento NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- NOTE: Periodic maintenance shouldbe performedon a laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. regularbasis in order to keep yourtractor=ngood running Antes de efectuar cualquier reparaci6n, _AOVERTENClA: ,d_condition.
  • Page 62 Pour assurer ]'entretJen du moteur Se rdfdrerau manueld'utilisation du moteur. Vidange de I'hulle du moteur Retirarle bouchon(1) et placerle tuyau de vidange (2). Pourouvrirlasoupape de vidange,repousserIdg6rement la soupapeen la falsant tournerdans le senscontraire des aiguillesd'unemontre poursortirdu cran, puistirer sur la soupape pourlib_rerI'hune. •...
  • Page 63 SERVICE RECORD Fill in dates as you completeregularservice Every Every 8 Every Every. Every. 200 hours Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours Change engine oil (without oilfilter) Change engine oil (withoil filter) ..Lubricate pivot points ....... Check brake operation ....Clean air screen ............
  • Page 64 SCHEMA D'ENTRETIEN Consignerles dates d'intervention proschaque opdrationd'entretien. Selonles Toutes Toutes Toutes Toutesles Toutesles besoins les8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de rhuile moteur (sansfiltre_ huile) ..................• Vidange de I'huilemoteur (avec filtre& huile)......................• Graissagedes articulations ..............
  • Page 65 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni quaNolta si esegue un regolare servizio NecessitY. Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olic Cambio dell'olio (Con filtro delrolio) ... Lubrificazione punti di articolazione ... Controllo freni ..........
  • Page 66 Blades Cuchillas The blades shouldbe sharp to achieve best cuttingresults. Las cuchnlas han de estar afiladas para proporcionar el mejor Sharpeningcan be carriedout with a file or grinding disc. corte posible. El afilado puede hacerse con lima o muela. NOTE: It is very importantthat both bladesare sharpened NOTA: Es muy importante que los dos lados de la cuchilla equallyto avoidimbalance.
  • Page 67 5 Star pattern blade The center of this blade has a five (5) star pattern.The bolt thatattachesthis bladehas normal RightHandthreadsthat loosensby turning 0'_) counter-clockwise and tightens by turning(F_)clockwise. Messerbalkenbohrung mit f_infeckige Ausspa- rung Die Bohrung des Messerbalkens hat eine f0nfockige Ausspa- rung.
  • Page 68 Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas El centro de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco (5) puntas. El tornillo que liga esta cuchilla es dextrogiro normal y se desentornUla en direcciOn opuesta ala vuelta de la aguja del reloj y se emperna dandole vueltas en la direcci¢,n de la aguja del reloj.
  • Page 69: Blade Removal

    _) Pare alcanzar resultadosmejores las cuchillasde la sega- mower bladesmust be kept sharp. Replace _)For best results bent or damaged blades. dora hay que mantenerlosafilados, sustituyalas cuchillas torcidosy eetropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS • Raise mower to highest position to allow access to blades.
  • Page 70 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. • Press down the clutch/brake pedal and engage the park- _)1. Measure the distance between the brake lever and the ing brake. adjuster nut.
  • Page 71 Desmontaje de la unidad de corte Trabajardesde el lado derechode la mdquina. 1. Quitardespudsla corroade la poleadel motor(1). 2. Quitar los dos resortesposteriores (2) y golpearcon un martillolos muSonesde eje hastasacarlos. 3. Quitarlos resortes(3), (4), (5) y los ejes respectivos. 4.
  • Page 72 Remplacement de le courroie d'entrainement du carter de coupe 1. Ddposer le carter de coupe (volt chapitre pr_cddent). Sortir la courroie d'entraTnement des gorges de poulie en commen(;ant par la poulie du c8t6 gauche du carter de coupe, puis par les autres pouliee. Retirer ensuite enti_rament la courroie du carter de coupe.
  • Page 73 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1, Check that the air pressure is correct in all four tires. achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Make sure that the machine is on a horizontal surface.
  • Page 74 REGLAGE TRANSVERSAL • Releverle carterde coupeau maximum. Apartirdumilieudechaqueextrdmit_a latdrales ducarter de coupe,mesurer la distancedu borddu carterpar rap- portau sol. • La distance(A) dolt_tre lam_me des deuxcOt&s & 6 mm pr_s. • Siun rdglageest ndcessaire,ne I'effectuer q ue d'unsaul cStden sa r_f_rant& I'autrecStd. •...
  • Page 75 Cambio de correa propulsora 1. Desmontar el equipo de corte del tractor. Despiezar el contacto de cable de la cenexi6n eldctrica (1). Desmontar el limltador de movimientos del ecaplamiento (2). 4. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacada de la rueda libre (3), de la acoplamiento (4).
  • Page 76 STEUERKNUPPELS EINSTELLUNG SCHALTGETRIEBES Der Steue rkn0ppel wird vonder Herstelle rfirma imWerk vora- ingestellt und erfordert daher in der Regel keine welteren Einstellungen. • Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- stellbolzen I_sen und wieder leicht anziehen; • Den Motor anlassen und den SteuerknOppel verschiebon, bis sich der Traktor weder vorw#=rtsnoch r0ckw_.rts be- wegt;...
  • Page 77 REGOLAZlONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio _ stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ulteriori regolazioni. • Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 78: Enfriamiento Deltranseje

    ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE TRANSAXLE COOLING The fan and cooling fine oftransmission shouldbekeptclean Lasaletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n tienenquemantenerse limp_os p ara asegurar el enfriamiento to assure propercooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission whileengine is runningor whilethe transmission is hot.
  • Page 79 7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. Defekte Z,",ndkerze. 2. Plugdefective. Defekter Z£mdker-zenanschlu_. 3. Plugconnection defective. 4. Dirtin carburetoror fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffieitung. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 80 7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de aver|as. (_) Le moteur ne d6marre pas (_EI motor no arranca 1. Manque de carburantdens le r_servoir. 2. Bougied'allumaged6fectueuse. 1. No hay combustible en el dep(Ssito. 3. Le c&blagede la bougie d'allumaged6fectueux. La bujfa es err6nea. 4.
  • Page 81 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet II motore non parte Er is geen benzine in de tank. Manca il carburante. De bougie is defect. Difetto di candela. De bougie-aansluiting is defect. Collegamento della candela difettoso, Vuil in carburateur of brandstofleiding.
  • Page 82 8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. _The following steps should be taken when mowing procddure (_) Suivre la suivante lois la saison terml- season Is over: n6e: • Clean the entire machine, especially underneath the • En fin de saison, suivre la procddure suivante pour le cutting unit cover.
  • Page 83 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_) AI termine della stagione effettuare I seguenti inter- (_Aan het einde van elk maa|sezoen moeten de volgende ventJ: maetregelen worden genoraen: Puliretuttoiltagliaerba e particolarmente sotto ilcoperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 84 _o,,_ o_.o,.oo COHPRNION _,o,oo,o...