Download Print this page

Advertisement

Quick Links

CoMP
27824
Instruction
manual
PJease read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f&Jtig durch und vergewissem Sie sich,
dal3 Sis diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructJons
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Porfavorlea cuidadosamente y com-
prendaestas intrucoiones antes
de user ssta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima d[ utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzJone ed ac-
certatevi di averre compress
bene.
InstrucUeboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg det u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for COMPANION 27824

  • Page 1 CoMP 27824 Manuale di istruzioni Instruction manual Manuel d'instructJons PJease read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le Prima d[ utilizzare la macchina leggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzJone ed ac- certatevi di averre compress bene.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit6. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Funktionsbesch reibung. Description du fonctionnement.- Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUFFING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training IlL Operation Readtheinstructions c arafully.
  • Page 4 Stop the engine and disengage driveto attachment - beforerefueling; beforeremovingthe grass catcher; - beforemakingheight adjustmentunlessadjustment can be made from the operator'sposition. Reducethe throttlesettingduringenginerun-outand, if the engineis providedwitha shut-offvalve,turnthe fuel offat the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage Keep all nuts,boltsand screwstightto be suretheequip- mentis in safe workingcondition.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(DDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN, I. SCHULUNG • Vordem Gebrauch immer miteiner Sichtprl3fung sicherstel- len, daE_M&hmesser, Messerschreuben und die M_,hein- •...
  • Page 6 • Vor dem Verlassender Bedienungsstation: Die ZapfwelleabstellenundalleAnbauger&te absen- ken. In Leertaufschaltenund die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen undden Znndsohk3ssel abzie- hen. • AlleAnbauger&te-Antriebeausschalten, denMotor abstel- len und das (die) Z,",ndkerzenkabel abziehenbzw. den Z,",ndschl0ssel abziehen: - vordemEnffernenvonVerstopfungenausdemM&h- werk oderdem Auswurf; - vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Rasenm_.hers;...
  • Page 7 1. R )gles de S6curit6 & Conseils pour I'utilisation en toute s6curit des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE S¢:CURIT_: CI-DESSOUS PEUT E"TRE LA CAUSE DE BLESSURES S¢'RIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8 • Avant de quitterle si_ge : - d_brayer les lames et abaisserle carter de coupe, - mettre le levierde vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arr_ter Is moteur et retirer les cl_s, • D_brayer les lames, arr_terle moteur, et d_brancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumageou retirerla clefde contact: - avant de retirerrinsert broyeur ou avantde retirerla...
  • Page 9: Reglas De Seguridad

    1. Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10 • Desenganche la transmisi6n a losaccesorios, pare el mo- tor,y desconecteel (los)cable (s) de la bujfao remueva la Ilavede ignici6n - antes de limpiar bloqueoso desatrancardel con-. ducto; - antes de inspeccionar,limpiaro trabajar sobre la segadore; - despuL_s d e golpearun objetoextrai_o.Inspeccione la segadora cuidadosamente,pare verificarsi hay daSosy hagareparaciones antesdevolvera arrancar y a operer el equipo;...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato A'FrENZIONE: QUESTOTRA'I-FORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AM PUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGEI-FI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-FIMA. ®...
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione del mote agli accessed, spegnere il motoree scollegarei fili delle candele op- puretoglierela chiavettadi accensione: - primadipulireeventuali i ntasamenti e pdmadistasare Io scivolo; - prima di interventi o controUi s ul tosaerba e prima delle operazionidi pulizia; - dopoavercolpito unoggetto estraneo.
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HEr NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DOOELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. Ill. BEDIENING I. TRAINING Laat de motor niet draaien in een basloten ruimtewear Lees de instructies aandachtig.
  • Page 14 nadat u een ongewenst voonverp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparatiesuit voordat u de machine weer start en 27824 gebruikt; als de machineabnormaal begintte trillen(onmid- dellijkcontroleren). - vor demEntfernen vonVemtopfungen ausdemM_.h- werk oder dem Auswurf; Schakel de aandrijvingnaar de hulpstukken uit tijdens hp/kw transportof ale ze niet wordengebruikt.
  • Page 15 _) These symbolsmay appearon your machineor in the literature suppliedwiththe product. Learn and understand their meaning. _)Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehSndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit daren Bedeutung vertraut. (_Ces symbolespeuventfigurersur tracteur ou dans leE publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbolsmay appear on your machine or in the literaturesupplied with the product. Learnand understand theirmeaning. _)Diese Symbolefinden Sie auf Ihrer Maschineoder in Unterlagen,die mitdem Produktausgeh_ndigt wurden. Bittemachen Sie sich mitderen Bedeutungvertraut. (_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez _ comprendre la significa- tion de ces symboles.
  • Page 17 SULFURICACID WATER. HELP FAST. eCIGARE'R'ES ZUVERMEIDEN: AUGEN UNVER- GEFAHR SCHWEFELSAURE ZUGLICH MITWASSER AUGEN SCHOTZEN • FUNKEN KANNERBUNDUNG AUSSPULEN. SOFORT EXPLOSIVE GASE ODER SCHWEREVERAT- • FEUER ARZTLICHE HILFE K(DNNEN ERBLINDUNG ZUNGENVERURSACHEN. AUFSUCHEN. UND KC)RPERVERLET- • RAUCHEN ZUNGEN VERURSAC- HEN. ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELL 'K GEEN GEVAAR OGEN BESCHERMEN...
  • Page 18: Montage

    2• Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje 2. Montaggio. 2, Montage• Before the tractor can be used certain parts must be as- utilizar el Antes poder tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in paezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing, en el embalaje.
  • Page 19 VOLANT DE DIRECTION Monter la rallonged'arbrede direction(1). Positionner l ecachesurlacolonne de direction. S'assurer que les ergotsdu cache colonnede direction sont bien clips_sdans lesquatreorificesdu tableaude bord. Enlevezle manchon de direction duvolantde direction et glissezle manchon sur I'arbrede rallonge.Vdrifierque les roues avantsont bien align_esdroit vers I'avantet positionner t e volantsur le moyeu.
  • Page 20 Asiento Remueva la maniUa de ajuste y laarandela plana queaseguran el asiento al empaque de cartdn y p6ngalos de lado para poder utilizarlos durante/a instalaci6n del asiento ecbre el tractor, Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cart6n, Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
  • Page 21 Battery Cover _)1. Install battery Tapador del acumulador NOTE: If battery is put into service after month and year 2. Cable Positive(+) indicatedon label, chargebattery for minimumof one hour Cable pceitivo (+) 3. Cable Negative (-) at 6-10 amps. Cable negativo (-) 4.
  • Page 22 _I_,WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard.Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 23 PARA AJUSTAR I.AS RUEDAS CALIBRADORAS Lasruedascalibradoras estdnbienajustadascuandose en- cuentranun poco a distancia del terrenoal mismotiempo que la segadoraestda la altura de cortedeseada. Entonees las ruedascalibradorasmantionen el conjuntosegadoren posici6npara prevenirel corte raspeoen casitodoslos ter- renos. Ajuste las ruedas salibradorascon el tractor en una TO ADJUST GAUGE WHEELS...
  • Page 24 install bagger components to tractor 1. Support Bracket Clevis Pin 10x 17mm Retainer Spring Clevis Pin 10x50mm 10,3ram (13/32") flat Discharge Chute washer 3/8 Nut Flat Washer _'_-" • Install the two upper support brackets through the back • Removedischargechutefromrearoftractor. U nhookthe plate and to the chassis, install the clevis pin 10x17mm two (2) strapsand pultchuteout and away from tractor.
  • Page 25 Bagger To Assemble NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to- gether. Front bagger tube • Holes in front ba_]ger tube are at an angle. Place front bagger tube against lower bagger tube and check for Lower bagger tube proper hole alignment before assembling baits.
  • Page 26 Installation der AufhiJngung der Grasfangbox des Traktors 1. Strebe Fixieffeder 10x17mm Splintstift Fixierfeder 10x50mm Auswuffkanal Flache Unterlegscheibe 2. Kontermutter3/8 \_-_. 10,3mm (13/32) Flache unterfegscheibe Die beiden oberen StGtzwinkel mittels montieren sie die Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des Fixierfeder 10x17mm und sichern Sie diese mit dem Traktors.
  • Page 27 Montage der Grasfangbox HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz- iehen. • Die sich vorne in der AbsackrShre befindlichen L0cher 1. VordererRahmen sind schrag angesetzt. Die vordere Absackr0hre an der der Grasfangbox unteren AbsackrShre anlegen und ausrichten und vorder 2.
  • Page 28 Assemblage des composante du collecteur 1. Brassupport supdrieur 2. CheviUede fixation 10x17mm 3. Epingle 4. Cheville de fixation 10x50mm 5. Rondelleplate diam. 10,3 mm (13/32") 3. Rondelle plate Positionner les deux bras supports supdrieurs & travers Retirer la goulotte d'_ ection (1!. Pour cela, lib_rer les le panneau arri_re du tracteur et puis msdrer la cheville deux attaches diastiques &...
  • Page 29 Pour assembler le collecteur REMARQUE: nousvousrecommandons, pourplusdefacilitd, de vous faire aider d'une autre personnepour effectuerle montagedu collecteur. • Les trous clansrarmature frentale du collecteursont pem_savecunanglepredetermine. L orsque vousmettez I'armature frontale en position d'assemblage contra I'armature infdrieure(volt dessin ci-contre)v_rifiez le bonalignementdestrousavant de placerles boulons. 1.
  • Page 30 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor Consola portadora Resorte fijador 10x17mm 1. Descarga de ada Clavija hendida 2. Tuercas de 3/8 3/-- _,J_ Resorte fijador 10x50mm 3, Arandelas planas Arandela plana 10,3mm (13/32t) Quite el colector de la parte trasera deltractor. Desbloquee las dos (2) grapas y tire el colector fuera del tractor.
  • Page 31 Para montar el contenedor NOTA: Para facilitar el ensambleje de le recolectora dehierba, s e aconseja efectuar las operacionescon de la ayudade otra persona. Losagujeros del tubodelantero delrecogedor delc_sped est_.nen _.ngulo.Coloqueel tubo delanterodel recoge- dordel c_sped contreel tube m&sinferiory verifiquela alineaci6n apropiada de losagujerosantesdeensamblar lospernos.
  • Page 32 Per montare i componenU del cesto di raccolta 1. Staffadisupporto Perno di fissaggio 10x17mm 1. Convogliatore Coppiglia Dadi 3/8 Perno di fissaggio 10x50mm Rondella Piatta Rondella piatta Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra trattore.
  • Page 33 Per montare il cesto di raccolta: NOTA: per facilitare I'assemblaggio, neirinstallare il sacco pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona. I fori del tubo bagger frontale sono posti ad angolo. Po- sizionare il tubo baqger frontale contro U tubo bagger inferiore e, prima di mserire le viti, controllare che i fori siano allineati.
  • Page 34 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker 1. Stennijzer Vorkbout 10x17mm Sluitveer Vorkbout 10x50mm Afvoertrechter Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") 3/8 borgmoer Vlekke sluitring Verwi der de afvoertrechter van de achterzijde van de Bevastig de twee bovenste steunbeugels door de achter- trekker.
  • Page 35 De grascontainer monteren N.B.: Indien gewenst kunt u de grascontainersamen met iemandandersin elkaarzettenomhetassembleren makkeli- iker te maken. De gaten in de voorstetoevoerslangen voorde zak zijn schuin aangebracht.Plaats de voorsteslangtegen de ondersteslang en controleerof de gaten goed op ddn 1. Voorstenn lijn liggenvoordatu de moerenaanbrengt.
  • Page 36 Handle Mango Retainer Spring Resorte fijador Clavija Plug Tapon o tapa I_)1. Handgriff Impugnatura Fixierfeder Coppiglia Stiff Perno StSpsel Kit Mulching Poign_edel'insert _)1. Hendel Epingle Sluitveer Axe de fixation T_te de I'insert Plug To assemble and install mulcher plug Para ensamblar y montar la tapa mulching Remove springretainer and pinfrom handle.
  • Page 37 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement, 3. Descripci6n del funcionamiento. 3, Funzionamento, 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedlenungseinrichtungen 1, Lichtschalter. 1, Light SwitchPosition. 2, Throttle ,:x_ntrol. 2, Gashebel, 3. Broke and clutchpedal. 3. Brems-und KupplungspedaL 4.
  • Page 38 _4_5 Emplacemer_t _!es commandes Comandi Interrupteur _ _'ommande des phares. Interruttore luci. 2. Commande des gaz (Acc_l_rateur). Accelemtore. P_dale d'embreyage et de frein. Pedale freno/frizione. Levier de commende de la trensmission hydrostatique. Leva del cambio. Embrayage/d_brayage du carter de coupe. Inserimento/disinserimento del dispositivo di teglio.
  • Page 39 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1.1ntsrrupteur des phares 1, Intsrruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2.Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the ___tion speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 40 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal BeimVorw_rtsdrOcken d es Pedalswirddas Fahrzeugabge- bremst.Gleichzeitigwird der Motor ausgekuppeltund das Fahrzeugrolltaus. 3. P_dale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette p_dale, la transmission se d_braye et le frein entre en action simultandment.
  • Page 41 4. Levier de commande de la transmission hydrostatique Le levier peut _tre plecd dens quatre positions diffdrentes : N = Position neutre S = Vitesse lente F = Vitesse rapide R = Marche arribre Le levier peut _tre ddplac(_ progressivement de S b F afin d'obtenir la vitesse d/asir(_e.
  • Page 42 d'embrayage ddbrayage 5. Commande et de carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe, Les courroiss d'entra_nement seront alors en tension etles lames commenceront _. tourner, Ramener le levier vers I'arriere pour ddbrayer le carter de coupe, les lames seront alors freindes par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraTnement.
  • Page 43 START 7. Cerradura de encendido 7. Ignition Lock La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones There are three different positions for the ignition key: diferentes: All electric current broken. Corriente eldctrica cortada Electric current connected. Corriente el_ctrica conectada START Start motor connected.
  • Page 44 8. Frein de stationnement Pour enclencher te frein de stationnement : Enfoncer & fond la pfJdale d'ernbrayage/frein. Relever vers le haut le levier du frein de stationnernent et le rnaintenir dane cette position. Relt=cher la pddale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier du frein de stationnernent qui restera dane sa position verrouillde (en haut).
  • Page 45 10. Starter Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de ddmarrer. D_s que le moteur a demarrd et tourne rdguli_rement, repousser le bouton de commande. 10. Estrangulador Cuandoel motor est,.frio,extraerelestrangulador a ntesdein- tentar elarranque.Cuandohaarrancadoel motory funciona con regularidad,introducir e l estrangulador.
  • Page 46: Before Starting

    4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento, 4. Maatregelen v66r het starten. Reposick_n de combustible Filling up The engine shouldbe run of pure (not oil mixed) unleaded El motorha de funcionar con gasolinapura (sin mezcia de aceite), sin plomo.
  • Page 47 Oil level Nivel de aceite The combinedoil refillingcap and the oil stickis accessible La tape combinadapara el Ilenadode aceitey para la varilla whenthe bonnetis liftedforwards. The oillevelin the engine de nivelqueda accesibledespudsde haberlevantedohacia shouldbecheckedbeforeeachrun.Makesurethatthetractor adelanteel cap6 de!motor.El nivelde aceite del motordebe ishorizontal.
  • Page 48 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruckin den Reifenregelm&f3ig prflfen.Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen,in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 49: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarrage du moteur S'assurer prdalablement .cjuele carter de coupe sst en posi- tion de transport (c'est & dire : relev_ au maximum) et que le levier d'embrayage et de d_brayage du carter de coupe est en position "debrayde"...
  • Page 50 _)Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung .'_1", schieben. Si le moteur est chaud : pousser la commande des _ mi-distance de sa position d'acc_l_ration maximale. "_". Moter caliente: Empuje el ecelerador hasta I_imitad de su recorrido hacia la posici6n de plenos gases "'_". ,_tore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "...
  • Page 51 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Start engine and move throttle control to slow position. Be sure parking brake is not engaged. COLD STARTING HYDRO (BELOW Move motion control lever to full forward position and hold 40°F [4°C]) - AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE for five (5) seconds.
  • Page 52 SPURGO DELLATRASMISSIONE Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne puisse pas rouler dans aucunedirection. Lefrein de sta- Per assicurareil buonfunzionamento prestazionale dal trattore, tionnement d olt_tre desserr_pour effectuer lesoperations si raccomanda di spurgare la trasmissiona prima di mettere in suivantes.
  • Page 53 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mdquinatiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the engine if the la corrienteal motorsi el conductorsale del asientocon driver leaves the seat with engine runningand with the el motor en marcha y con lapalanca de acoplamiento/ connection/disconnection leverin pesition"connection".Your desacoplamientoen la posici6n de acoplamiento.Sum...
  • Page 54 Nettoyerle canner d e coupe,et en panniculier le fond, au Cutting tips jet ou au nettoyeur _,haute preasion, a pr_s chaqueutili- Clear the lawn from stones and other objects which can sation.Une raclette peut _tre utilepour ddconerI'herbe be thrown away by the blades. fraiche du canner o u de la goulotted'_jection.
  • Page 55 Pour vider le bac: Votratracteurest_quip_ d'unealarmesonoraquivousavertit Iorsquele bac est plein.Pourarr_terralarme, ddbrayerles lames. • Amener le tracteur I& ou vous souhaitez le d_charger. • Mettre le levier de boffe de vitesses au point mort et tirer le frein & main, Tirer le leiver de vidange du bac vers le haut puis vers I'avant afin d'ouvrir le bac et vider I'herbe couple.
  • Page 56 Heckauswurf (Deflektor) To convert mower • M_zhdeckin h_chste Schnittposition bringen. (Convertingto mulching or rear discharging willrequirethe purchaseof these accessories.) • Entfernen Sie die Grasfangbox und den Mulcheinsatz (falls dieser montiert ist). • Installieren Sie den Auswurfkanal dutch die Offnung der To mulching hinteren Platte des Traktors auf den Adapter des M_h- •...
  • Page 57 Per Io scarico a terra Para cambiar el ajuste de la segadora • Mettere il piatto nella posizione piu' alta. (Un cambiode ajuste para no recogerla hierbao usarfatipo mulching requiere lacomprade losmecanismosdispositivos • Togliere il cesto eil Kit Mulching siguientes) •...
  • Page 58 A'n'ENTION! Ne jamais utiliserun tracteursur des pentes excddant 5°, Les risquesde renversement dtant alorstr_s impor- tents. Nejamais rouler parall_lement &la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr_ter ou d(._marrarun tracteur en pente. ADVERTENCIA! Na conduzca por terreno de inc/inaoibn superior a 5 °, pues hay riesgo de sobrepeso an la parta posterior.
  • Page 59 Switching off the engine Disconnect t hecutting unitbymoving theconnsct/disconnsct leverdownwards. M ovethe gascontrot to"_". Liftupthe cut- tingunitand turnthe ignitionkey to =STOP"position. Abstellen des Motors M_.haggregat durchAbw&rtsfOhrendes Aggregatschaithebels auskuppeln. Gashebel nach unten auf'_"fOhren. MShaggre- gat anheben und den ZOndschlOssel auf "STOP" drehen. Arr_t du moteur Ddbrayer les lames en abaissant le levier de commande...
  • Page 60 6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung. 6• Entretien, r6glages• 6. Mantenimiento, ajuste• 6. Manutenzione• 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIAJ Before servicing the engine or cutting unit the following shaft Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carded out: el equipo de corte, hay que hater Io siguiente: •...
  • Page 61 Engine hood • Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tiltforward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
  • Page 62 Mantenimiento Maintenance NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacersecon regu- NOTE: Pedodic maintenance should be performed on a regular laridada fin de mantenerel tractoren buenestado. _'_ basis in order to keep your tractor in good running condition. ADVERTENClA: Antes de efectuarcualquier repareci6n, 13WARNING: Disconnect spark plug wire !o .prevent acci- inspecci6n o maintenimiento, desconectar e lcablede labujfa...
  • Page 63 assurer Pour rentretien du moteur Se rdfdrer au manuel d'utilisation du moteur, Vidange de I'huile du moteur • Retirerle bouchon(1) et placerle tuyau de vidange(2). • Pourouvrirlasoupape devidange,repousser 18g_rement la soupap..e e n la faisant tournerdans le sens contralre des aigudlesd'unemontrepoursortirdu cran, puistirer sur la soupape pourlibdrerrhuile.
  • Page 64 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every, Every hours 25 hours 50 hours Needed 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................Lubricate pivot points ..............
  • Page 65 SCHEMA D'ENTRETIEN Consignerles datesd'intervention apr_s chaqueoperationd'entretien. "routesles Selon lee Toutes Toutes Toutes Toutee lee 20O H besoins les 8 H lee 25 H les 50 H 100 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre & huile) ..................• Vidange de I'huile moteur (avec filtre &huile) ......................
  • Page 66 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olic ..........• Cambio dell'olio (Con filtro delrolio) ..............•...
  • Page 67 Blades Cuchillas The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchillas han de estar afiladas para proporcionar el mejo r Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. corte posible. El afilado puede haosrse con lima o muela. NOTE: It is very important that both blades are sharpened NOTA: Es muy importante que los dos lados de la cuchilla equally to avoid imbalance.
  • Page 68 5 Star pattern blade The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens by turning (_) counter-clockwise and tightens by turning (F_) clockwise. Messerbalkenbohrung mit f0nfeckige Ausspa- rung DieBohrung des Messerbalkens hateine f0nfeckige Ausspa- rung.DieSechskantschraube,dieden Messerbalkenfixiert hat...
  • Page 69 Cuchilla de orificio-estrella de c|nco puntas El centro de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco (5) puntas. El tornillo clue liga esta cuchilla es dextrogiro normal y se desentornilla an direcciQn opuesta ala vuelta de la aguja det reloj y se emperna dandole vueltas en la direcciOn de la aguja del reloj.
  • Page 70 _For best resultsmowerblades mustbe kept sharp. Replace Para alcanzar resultados mejores las cuchillasde la sega- bent or damaged blades. dora hay que mantenerlos afilados,sustituyalas cuchiIlas torcidosy estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTARLAS CUCHILLAS • Raise mower to highest position to allow access to blades.
  • Page 71 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel, The wheel should be dismantled for best access. • Press down theclutch/brake pedaland engage the park- ingbrake. Bremse Die 8remse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen. Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb- remse einschalten.
  • Page 72 Dismantling cutting of the unit Work from the right side of the machine. 1, Take off the belt from the engine pulley (1). Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer. Demontage des M_ihdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine.
  • Page 73 Assembly of the cutting unit Remove the retainer springs(3), (4), (5) and axles. • Push in the cutting unitunderthe machine, Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards. Assemblein the reverseorderto dismantling, Pullout the cutting unitfrom the machine. Einbau des M_ihdecks M&hdecks unterden Traktorschieben.
  • Page 74 Remplacement de la courroie d'entra'tnement du carter de coupe 1. D&poser le carter de coupe (voir chapitre pr(_cddent). Sortir la courroie d'entratnement des gorges de poulie en commen;ant par la poulie du c_td gauche du carter de coupe, pu_spar les autres pouliee. Retirer ensuite enti_rement la courroie du carter de coupe.
  • Page 75 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. Make sure that the machine is on a horizontal surface. To achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) should be about 10 mm (0.075") lower than the back edge Lift up the cutting unit to its highest position.
  • Page 76 REG LAG E TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. • A partir du milieu de chaque extr_mitds lat_rales ducarter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) doit _tre la m_me des deux cSt_s 8 6 mm pr_s.
  • Page 77 Cambio decorrea propulaora 1. Desmontarel equipode corte del tractor. Desmontar el lim_tadorde movimientos del acoplamiento (I). Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la acoplamiento (3). Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer girar _ste a izquierdas hasta que queda libre la eorrea (4).
  • Page 78 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn0ppel wird vonder Herstellerfirma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstellbolzen Ibsen und wieder leicht anziehen. • Den Motoranlassen unddenSteuerkn0ppel verschieben,bis sich derTraktorweder vorw&rtsnoch r0ckw&rtsbewegt. •...
  • Page 79 REGOLAZlONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movirnento del meccanismo del cambio _ stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ulteriori regolazioni. Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 80 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento .yel ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpms para asegurar el enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 81: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an Kraftstoff f ehlt im Kraftstofttank, No fuel in fuel tank. 2, DefekteZt3edkerze. Plug defective. 3. DefekterZ=3 n dkerzenenschlul3. Plug connection defective. 4. Schmutzin Vergaseroder Kraftstoffieitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine Batterie entladen.
  • Page 82 7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de averias. moteur ne ddmarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dane le r_servoir. 1. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage d_fectueuse. La bujia es err6nea. Le c&blage de la bougie d'allumage d_fectueux. La conexi6n de la bujia est&...
  • Page 83 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet n motore non parle 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzinein de tank. 2. Difettodi candela. 2. De bougieis defect. 3. Cctlegamento della candeladifettoso. 3. De bougie-aansluiting is defect. 4.
  • Page 84 8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. _The following steps should be taken when mowing Suivre la proc6dure suivante une fois la saison termi- season is over: nals: • Clean the entire machine, especially underneath the • En fin de saison, suivre la procddura suivante pour le cutting unit cover.
  • Page 85 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della staglone effettuare i seguenti inter- het einde van elk maaisezoen moeten de volgende (_Aan venti: maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sottoilcopemhio Maak de hele machine schoon, in her bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 88 19,,27 o 3.o9.o_ COHPRNION Printed in u.S.A.