Download Print this page

COMPANION 257870 Instruction Manual page 37

Advertisement

3
9. Blocage
et d_blocage
de la roue Iibre
Pour remorquer ou d_placer le tracteur sans I'aide du moteur,
la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arri_re
du ch&ssis du tracteu r, dolt 6tre tir_e vers I'ext6rieu r et bloqu6e
clans cette position.
_
9. Free-wheel
Control
Lever
To tow or move the tractor without the aid of the engine, the
free-wheel control
knob must be pulled out and locked in
position.
D_E_ 9. Ein-und
Ausschalten
des Freilaufes
Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder an*
zuschieben,
muB der Freilauf-Steuerungsknopf
heraus-
gezogen.
9. Acoplamiento
y Desacoplamiento
de Rueda
Libre
Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, el
bot6n de control de rueda libre debe ser tirado hacia afuera
y puesto en su posici6n.
(_
9. Inserimento/Disinserimento
Rouote
Per trainareo spingere iltrattore senza servirsi del motore:es-
trarre la manopola di ruota libera e bloccar_a in posizione.
9. Aan-en
Uitschakeliong
van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hulp
van de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uit*
getrokken.
(_
10. Choke
control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
10. Kaltstartregler
Bei kaltem Motorist der Kaltstartreglerherauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemaeht wird. Nach Anspringen des Motors
und bei gleichm&13igem Motorlaufistder Kaltstartregler wieder
zurOckzuschieben.
F_R_ 10. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de d_marrer. Des que le moteur
a d_marre et tourne reguli_rement, repousser le bouton de
commande.
10. Estrangulador
Cuando el motor est_ frio, extraer el estrangulador antes dein-
tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y funciona
con regularidad, introducir el estrangulador.
_:_
10. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere in moto. Dopo I'avviamento dpremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
10. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
aIvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
37

Advertisement

loading