Advertisement

Quick Links

COMPRNION o
25788
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine,
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f&ltig durch und vergewissem Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions, Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instruccionea
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare ]a macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtJg en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for COMPANION 25788

  • Page 1 COMPRNION o 25788 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le Prima di utilizzare ]a macchina leggete manuel d'instructions, Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine, d'avoir tout compris avant d'utiliser ce certatevi di averle comprese bene.
  • Page 2 Reglas de seguridad. Safety rules. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorschriften. Veiligheidsregels. Rbgles de sbcurit_. Assembly. Montaje. Montaggio. Zusammenbau. Montering. Montage. Functional description. Descripcibn del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement. Antes del arranque. Before starting. Prima dell'avviamento. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Avant de d_marrer.
  • Page 3: Safe Operation

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training IlL Operation •...
  • Page 4 Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, tum the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln fQr die sichere Beclienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,_NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_)NNTE SCHWERE ODER T_)DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Vordam Gebrauch immer miteiner Sichtpn3fungsicherstel- I. SCHULUNG len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hein- Die Anleitungan sorgf_ltig durchlesen.
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    Vor dem Vedassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger_te absen- ken. In Leedauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen und den Z0ndschlOssel abzie- hen. • AlleAnbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- fan und des (die) Z0ndketzenkabel abziehen bzw.
  • Page 7 1. Rbgles de S6curit6 Conseila pour rutillsation en toute s6curit6 des tracteura de pelouse TENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE _ST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER _JETS.UINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT _"I'RE LA CAUSE DE BLESSURES S#RIEUSES IRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    • Avantde quitterle sidge : d6brayerleslames et abaisserle carter de coupe, mettrelelevierde vitesseau pointmortet enclencher le frein de parking, arr_terle moteuret retirerles cl_s, • Ddbrayerles lames, arr_ter le moteur,et d6brancherle (s) fil (s) de (s) bougie(s) d'allumageou retirerla clef de contact: - avantde retirerrinsert broyeurou avantde retirerla goulctted'_jectionpourla nettoyer.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I_AS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. •...
  • Page 10: Mantenimiento

    Desenganche latransmisi6n alcs accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujl'a o remueva la Ilave de ignicibn - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole dl sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE:QUESTOTRATrORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI EASCAGLIARE OGGE'I-I'L LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO ]L DECESSO DELLA VITTIMA. in caso di trattodnitosaerbaa lame multipleprestarela I.
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod, spegnere il motore e scollegam i fill delle candele op- pure togliem la chiavetta di accensione: - prima di pulim eventuali intasamenti e pdma di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedienlngsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DET-.EMAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HEr NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING Leesde instructies aandachtig.Zorg datu vertrouwd bent Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar met de bedieningselementen en bet juistegebruikvan gevaadijke koolmonoxydedampen zich kunnen varza-...
  • Page 14 - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. 25788 Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; - als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren). - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 15 (_) These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 16 (_) These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Mascblne oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehSndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17: Sulfuric Acid

    FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID .SPARKS EXPLOSIVE GASES CAN CAUSE .FLAMES CANCAUSE BLINDNESS BUNDNESS OR RINCER HELP FAST. .SMOKING SEVERE BURNS. OR INJURY. IMMI_DIATEMENI" I I_LOIGNER LESYEUX./_ GRANDEEAU. PROTI_GER LES YEUX. ACIDE SULFURIQUE .L_-rlNCELLES GAZE_oLOSIFS, PEUVENT PEUT RENORE AVEUGLE CONTACTERRAPIDEMENT Mfg.
  • Page 18: Montage

    2• Assembly. 2. Zusammenbau• 2• Montage• 2. Montaje 2. Montaggio• 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation masons are enclosed in the packing. _Vor der Anwendung des AufsitzmShers m0ssen gewisse Teile einqebaut werden, die aus TransportgrOnden in der Verpack-_ng lose beigefOgt sind.
  • Page 19 SiL:,g e RetJrer le bouton de r_Jlage et la rondelle plate qui fixent le si_ge tt I'emballage de carton, ]e Consenter pour le montage du sk_rge sur le tracteur. Basculer le si6ge vers le haut et le,sortir de I'emballage de carton.
  • Page 20 REMARQUE: V_rifiercluele c_ble61ectrique est bienconnect6sur le con- tacteurde s6curit6(3) plac6 sous I embase du si_ge. NOTA: Controlarque elcableest_ correctamente acopladoal inter- ruptorde seguridad (3) en el soperte del asiento. NOTA: NOTE: Controllare che il cavosia ben collegatoalrinterruttore disi- Checkthatthe flexiscorrectly connected to the safelyswitch cure77a(3) sul supporto del sedile.
  • Page 21 ASSEMBLE NOSE ROLLER VORDERE ROLLE MONTIEREN ENSEMBLE DU ROULEAU-GUIDE ANSAMBLE DEL RODILLO DELANTERO ASSEMBLAGGIO DEL RULLO ANTERIORE VOORSTE ROL MONTEREN ASSEMBLE GAUGE WHEELS The gauge wheels are designed to keep the mower deck in proper position when operating mower. Be sure they are properly adjusted to ensure optimum mower performance.
  • Page 22 ENSAMBLAJE DE LAS RUEDAS LIMITADORAS Las ruedas limitadoras estdn disehadas para mantener la cubierta del cortacdsped en la posicibn correcta mientras el aparato estd en funci6n. Asegurarse de que est_n bien reguladas para tener el mdximo rendimiento. • Deslizar la barra de ajuste en el canal de la abrazadera. Asegurarse de que los taladros de alineaci6n de la barra de ajuste estdn arriba.
  • Page 23 AND DRIVE BELT INSTALL MOWER NOTE: To assist in locating hole in flanged pin (7), the hole Be sure tractor is on level surface and mower suspension in pin is inline with notch on head of pin. arms (3) are raised with attachment lift control. Engage Engage ball tension rod by pushing rod (2) into locking parking brake.
  • Page 24: Installation

    HINWEIS: AIs Hiffe beim Auffinden der (_)ffnung im geflan- INSTALLATION VON MAHER FORDER- schten Stilt (7), ist diese in einer Unie mit der Kerbe auf dem BAND Stiftkopf ausgerichteL VersichernSie sich,dass sichder Traktorauf einer ebenen • Bandspannungsstange einrasten lassen indem die Oberfl&che befindet und dass sich die Aufh&ngungsarme des Stange (2) n den KlemmbQgel (9) hineingedrOckt wird.
  • Page 25 MONTAGE DU CARTER DE COUPE ET DE SA le trou de la cheville (7), la t6te de cette derni_re pr6sente une encoche qui est align6 avec le trou. COURROIE D'ENTRAiNEMENT • Engagar la levier de commande de tension de la courroie S'assurer que le tracteur est bien _ plat et que les bras de sus- (2) dans le crochet que forme r6querre de verrouillage pension (3) sont relev6s et assur6s.
  • Page 26 • Embragarlavarilla(2) detensi6nde a correaempujando INSTALAR EL CORTACESPEDY LA CORREA DE TRANSMISION la varilladentrodela abrazaderade bloqueo(9). Asegurarse dequeel tractorestdenunasuperficieplanay los • Conectarla barra (1) antioscilaci6n a la abrazadera(10) brazosde suspensi6ndel cortac_Jsped ( 3) est6n levantados del bastidordebajodel reposapids izquierdo y fijarlacon con el mandode leventamiento.
  • Page 27 NOTA: per una miglioreIocali_Tazionedel fore de! pemo COME INSTALLARE LATOSAERBA E LA ClNGHIA flangiato(7), il fore del perno _ perfettamenteallineatoalia DI TRASMISSlONE tacca sullatesta del perno stasso. Verificare che il trattore si trovi su una superficie piana e • Insedre labarraditensionamento dellacinghiaspingendo che i bracci di sospensione della tosaerba (3) siano sollevati la barrastessa (2) centre la staffadi bloccaggio (9).
  • Page 28 INSTALLEER MAAIER EN AANDRIJVER N.B.: Het gat in de flens-pin is makkelijk te vinden aangezien deze op dezelfde lijn ligt als de inkeping in de kop van de Verzekerudatdetraktorwaterpas staatendatdearmophang- pin. ing (3) van de maaier omhoogstaat met behulpvan het lift- hulpstuk.
  • Page 29: Las Ruedas

    PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADO- Las ruedas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la sagadora est6 a la altura de corte deseada. Enton- cos las ruedas calibredoras mantienen el conjunto segador en posieibn para prevenir el corte raspeo en casi todos los terrenos.
  • Page 30: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento, 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Anordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controls Gashebel. 2. Throttle control. Bremspedal. 3, Brake pedal. Pedal for Verw&rtsantrieb/RGckw&rtsantrieb. Forward/Reverse drive pedal. Ein- und Aussehalten des M&haggregats. 5.
  • Page 31 Emplacement des commandes Comandi 2. Acceleratore. Commande des gaz (Acc_l_rateur). P_dale de frein. Pedale dei freni. P_dale de marche avanl]marche arribre. Pedale Marcia avanti/indietro. Embrayage/d_brayage du carter de coupe. Leva inserimento tagliaerba. Relevage et abaissement du carter de coupe. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
  • Page 32 2.Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. -- Full speed = Idling speed 2. Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des M_heggregats gerogelt. = Voflgas = Leerlauf 2.
  • Page 33 3. Brake Pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is d=sengaged. 3. Bremspedal BalmVorw_rtsdrOcken d es Pedalswird dos Fahrzeugabge- bramst.Gleichzeitigwird der Motor ausgekuppeltund das Fahrzeugrolltaus. 3.P_dale de frein En enfon_antcette p_ale, on freine et en m_me tempson d_brayela transmission.
  • Page 34 5. Attachment clutch switch. 5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats. 5. Commande d'embrayage et de d_brayage du carter de coupe. 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni- dad de corte. 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast. 6.
  • Page 35 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electdc current broken. Corriente el_ctrica cortada Electric current connected. Corriente ek_trica conectada START Start motor connected.
  • Page 36: Parking Brake

    8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal, To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal, 8.
  • Page 37 9. Blocage et d6blocage de la roue libre Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans I'aide du moteur, la commande de roue libra, qui se trouvesur le tablier arri_re du chassis dutracteur, deit _tre tirdevers rext6rieur et bloqude dans cette position. 9.
  • Page 38 11. Levier de commande de la vitesse de eroisi_re (Cruise control) Le "Cruise Control"permet de conserver la vitasse de cmisi_re choisie sans avoir ti appuyer sur la pddale de marcheavant. Le r_Jgulateurde vitesse ne devrait _tre utilis6 que pour le fauchage ou le transport du tracteur sur des surfaces rela- tivement lisses et droites.
  • Page 39 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d@marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima deU'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposicidn de combustible Filling El motorha de funcionarcon gasolinapura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 40 Nlvel de aceite Oil level La tapacombinadepara el llenadode aceitey para lavarilla de nivelquedaaccesibledespu6sde haber levantadohacia The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine adelanteel capbdel motor.El nivelde aceite del motordebe should be checked before each run.
  • Page 41 Tire air pressure Check the tire pressureregularly. T he pressurein the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSi) in the backtires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm_13ig pr0fen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 42 5. Driving. 5. Betrieb, 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5, Guida. 5, Rijden. Ddmarrage du motaur S'assoir sur le si_pe on position de conduite, appuyer sur la p6dale de frein et ttrer le frein _zmain. S'assurer que le carter do coupe est en position de transport (en position relev_e) et que la commando d'embrayage et de debrayage du carter de coupe est en position de ddbrayage.
  • Page 43 Amener la cl_ de contact sur la position "Ddmarrage" ("START'), REMARQUE! Ne pas iaisser toumer le d_marreur plus de 5 secondes :_ chaque lois. Si le moteur ne d_marre pas immddiatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posicibnde arranque "START'.
  • Page 44 Start engine and movethrottlecontrolto slow position. IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO Be sure parkingbrakeis not engaged. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C]) - AFTER Depressforward drivepedaltofull forward position,hold STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS- for five (5) secondsand release pedal.Depressreverse MISSION WARM UP FOR ONE (1)MINUTE BY PLACING drive pedalto full reverseposition,hold for five (5) sec- MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION...
  • Page 45 D6brayer la transmission en plaq.ant la comrnande de SPURGO DELLATRASMISSIONE roue libre sur sa position de marche en roue libre (Se Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat- r6fdrer _ la section "TRANSPORT" de ce livret). tore, si raccomande di spurgara la trasmissione prima di met- D6marrer le moteur et mettre la commande des gaz en tere in funzione il trattore per la prima volta.
  • Page 46 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interruptorde ssguridad que cort_ ia corrienteal motorsi el conductorsale del ssianto cot immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine runnieg and with the connection/ el motor en marcha y con la palancade acoplamient_ disconnection lever in position "connection'.
  • Page 47 • Apretar lentamente el pedal marcha adelante y atrds para iniciar el movimiento. Mds se aprieta el pedal y mayor es la velocidad. Utilizar el mando cmcero El mando crucero se puede utilizar s61odurante la marcha hacia adelante. Con el pedal de marcha adelante apretado a la velocidad deseada, mover la palanca de mando de crucero hacia adelante hasta la posici6n =SET"...
  • Page 48 Cutting tips Conseils pour la tonte Clear the lawn from stones and other objects which can • Retirer de la Delouse, les pierres et autres objets qui be thrown away by the blades, pourraient _re propuls6s par les lames et devenir ainsi des projectiles dangereux.
  • Page 49 ® Maaitips Consejos para el corte VerwJjder stenan en andere voorwerpen van het gazon, Limpie el c_sped de piedras y otros objetos que puedan die weggeworpen kunnen worden door de messen. ser proyectados por las cuchillas. Localiseer en markeer grotere stenen ofandere vastevoor- Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar werpen, om ze bij het maaian te kunnen vermijdan.
  • Page 50 ATTENTION! • Ne jamais utilieerun trasteursur des pentes excddant 10°. Les risques de renversement dtant _ors tr_simpor- tants. • Ne jamais fouler parall_lement ¢qapente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement la pente, aussi bienen montant, qu'en descendant. No jamais arr_ter ou ddmarrer un traoteur en pente.
  • Page 51 (_) Usethe left sideofthe machineto cutclosetotrees, bushes and paths,etc.The bladecutsabout 15 mminsidethe edge ofthe cover. _)Die linke Seite der Maschine bentdzen, in der N&he BSumen, Gebt3sch, G&ngen usw. zu mShen. Die M&hklinge m&ht ca. 15 mm innerhalb der Haubenkante. Utiliser le c6t6 gauche de la machine pour tondre & proximitd des arbres, des arbustes, des alldes, etc...
  • Page 52 Switching off the engine Move the gas controlto "_11_. Disconnectthe cuffingunit by movingthe connect/disconnect leverdownwards. Liftup the cuttingunit and turn the ignitionkey to "OFF" position. Allowthe engineto idle for 1-2 minutesto cooldownbefore switching offaftera hard work. Abstellen des Motors Gashebelnachuntenauf _ fOhren.
  • Page 53 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNINGI ADVERTENCIA! Beforeservicingthe engine or cutting unit the following Antes de preceder a efectuar el servicio en el motor o en el shallbe carried out: equipo de corte, hay que hacer io siguiente: •...
  • Page 54 Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tiltforward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
  • Page 55 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: Et mantenimiento periddico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estade. regular basis in order to keep your tractor in good running condition.
  • Page 56 Pour I'entretlen assurer du moteur Se r_fdrerau manueld'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur • Retirar le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pourouvrir la soupepe de videnge, repeusser Idg6rament la soupap.e en la faisant tourner dens le sens contraire des aigullles d'une montra pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour lil_rar I'huile.
  • Page 57 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................. •...
  • Page 58 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre _ huile) ................... •...
  • Page 59 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessitb Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Carnbio delrolio (Senza filtro delrolio ...., ....= ..• Cambio delrolio (Con filtro dell'olio) ... Lubrificazione punti di articolazione...
  • Page 60 Messerbalken FOrbesle M_hergebnisse m0ssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- ch_digte Meseerbelken sofort aus. Sie werden mit einer Feile odor einer Schleifecheibe gesch_rft. I-IINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mOssen beide Seiten der Messerbalken gleichm_il3ig geschartt und auf Unwucht gepn3ft werden.
  • Page 61 Lame Per avere il migliore dsultato di taglio, 6 necessario che le lame siano ben affilate. Sostituide se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due astmmit8 della lama in modo uniforme per non cream disequilibd.
  • Page 62 Brakes The brakesare located insidethe rightrear wheel.The wheel shouldbe dismantled for best access. Pressdowntheclutch/brake pedaland engagethe park- ingbrake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste Zug_inglichkeit ist des Rad auszubauen. • Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststallb- remse einschaRen. (_1.
  • Page 63 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Take off the belt from the engine pulley (1). Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer. Demontage des M_ihdecks ArbeitenSie aufder rechtenSeiteder Maschine.
  • Page 64 Assembly of the cutting unit Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles. (_3. Push in the cutting unit under the machine. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards. Assemble in the reverse order to dismantling. Pull out the cutting unit from the machine.
  • Page 65 Remplacement de la courroie d'entrainement du carter de coupe 1. Ddposer le carter de coupe (voir chapitre prdcddent). Sortir la courroie d'entraTnement des gorges de poulie en commen(_ant par la poulie du cSt_ gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies. Retirer ensuite entibrement la courroie du carter de coupe.
  • Page 66 Ajuste de la unidad de corte Adjustment of the cutting unit A. En el sentido de la marcha A. In the direction of travel 1. Controlarque la presi6nde infladoes la correctaen ice Check that the air pressure is correct in all four tires. cuatro neumdticos.
  • Page 67 (_) Para obtener los mejores resultados de corte, las cuchillas (_)To obtain the best cutting results, the mower blades should be adjusted so the front tip (B) is approximately 1/8" to 1/2" del cortacesped tiene que set reguladas de manera que la lower than the rear tip (A) when the mower is in itshighest punta delantera (B) estd aproximadamenta entre 1/8 y ½...
  • Page 68 REGLAGE TRANSVERSAL • Releverle carter de coupeau maximum. • Apartirdumilieude chaqueextr6mitds latdralee du carter de coupe,mesurer ladistancedubord du carter par rap- port au sol. • La distance(A) dolt_tre la m_medes deuxc6t_sb 6 mm pr_s. Si un r_glageest n_cessaire, n e reffectuerque d'unsoul c6t6 en se r(_f_rant t ] rautre c6td.
  • Page 69 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de eerte del tractor. Despiezar el centacto de cable de la conexibn el_ctrica (1). Desmontar el limitader de movimientos del acoplamiento (2). Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacada de la rueda libre (3), de la acoplamiento (4).
  • Page 70 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriemiento y el ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamienta adecuade. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is Notrate de limpiar elventilader o la transmisi6n cuandoel motor running or while the transmission is hot.
  • Page 71: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor spdngt nicht an (_) Engine will not start 1. Kraftstoff fehlt im Kreftstofftank. 1. No fuel in fuel tank. Defekte ZQndkerze. 2. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschluB. 3. Plug connection defective. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung.
  • Page 72 7. Recherche des pannes. 7. Bttsqueda de aver|as. d6marre (_)Le moteur ne (ES) motor no arranca Manque de carburant dens le r6servoir. "_" 1. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage d_fectueuse. La bujl'aes err6nea. Le c_blage de la bougie d'allumage d6festueux. La conexi6n de la bujia estd defectuosa.
  • Page 73 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. motor start niet motore non parte 1. Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. 3. De bougie-aansluiting is defect, Collegamento della candsta difettoso. 4.
  • Page 74 8• Storage• 8• Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n• Suiwe la procddure suivante une fois la saienn terml- mowing following steps should be taken when ride: season is over: • En fin de saison, suivre la procddure suivante pour le • Clean the entire machine, especially underneath the remisage.
  • Page 75 8. Rismessaggio. 8. Stallen. T_AI termine della etagione effettuare i seguenti inter- volgende (_Aan het einde elk maaisezoen moeten de venti: meetregelen worden genomen: Puliretuttoiltagliaerbae particolarmente sottoilcoperchio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare nenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 76 ,_o,,o_ ,_.,,.o_.,,-, COMPRNION ° ,_r,,,,,,,,,,...

Table of Contents