Olympus Camedia C-2500L Instructions Manual

Olympus Camedia C-2500L Instructions Manual

Hide thumbs Also See for Camedia C-2500L:
Table of Contents

Advertisement

C-2500L
ENGLISH
Digital Camera Instructions
•Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use.
•We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important
photographs.
FRANÇAIS
Mode d'emploi pour appareil photo numérique
•Avant d'utiliser votre appareil photo, nous vous prions de lire attentivement ce mode d'emploi, de
manière à obtenir les meilleurs résultats possibles.
•Avant d'effectuer des prises de vues importantes, nous vous conseillons par ailleurs de faire
quelques essais afin de vous familiariser avec le maniement de l'appareil photo.
DEUTSCH
Digital-Kamera-Bedienungsanleitung
•Bitte lesen Sie vor Gebrauch dieser Kamera sorgfältig diese Bedienungsanleitung, um optimale
Ergebnisse beim Fotografieren zu erzielen.
•Wir empfehlen, vor wichtigen Aufnahmen Probeaufnahmen durchzuführen, um sich mit der
Bedienung und den Funktionen der Kamera vertraut zu machen.
Preparations
Préparatifs
Vorbereitungen
Taking Pictures
Prise de vues
Fotografieren
Other Ways to Use Your Camera
Autres moyens d'utiliser l'appareil
Weitere Möglichkeiten für den Gebrauch der Kamera
For Better Images
Pour de plus belles images
Tips für optimale Bildqualität
Processing Images on Personal Computer
Images traitées avec un ordinateur personnel
Bildbearbeitung mit einem Computer
Setting Camera's System
Réglages de l'appareil photo
Konfigurieren von Kamera-Funktionen
Miscellaneous
Divers
Verschiedenes

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Olympus Camedia C-2500L

  • Page 1 Preparations Préparatifs Vorbereitungen Taking Pictures Prise de vues Fotografieren Other Ways to Use Your Camera Autres moyens d'utiliser l'appareil Weitere Möglichkeiten für den Gebrauch der Kamera For Better Images Pour de plus belles images Tips für optimale Bildqualität Processing Images on Personal Computer C-2500L Images traitées avec un ordinateur personnel Bildbearbeitung mit einem Computer...
  • Page 2 Olympus. No liability is assumed with respect to the use of the information contained in these written materials of soft- ware, or for damages resulting from the use of the informa- tion contained in these written materials or of the software.
  • Page 3: Wichtige Hinweise

    Ausführung und Inhalte dieser Anleitung und der umentation écrite ou du logiciel. La firme Olympus se réserve Software jederzeit ohne Vorankündigung zu ändern. le droit d’apporter toute modification nécessaire aux carac- téristiques et au contenu de cette publication et du logiciel...
  • Page 4 PRECAUTIONS This camera is not recommended for commercial use or for use under severe conditions. This camera is precision instru- ment. Use caution when handling the unit. Do not apply stor- ing vibration or pressure to the camera or lens, as this may cause damage to the finely tuned internal parts.
  • Page 5: Vorsichtsmassregeln

    PRECAUTIONS VORSICHTSMASSREGELN Il n’est pas conseillé de faire un usage commercial de cet Diese Kamera wird nicht für den kommerziellen Einsatz oder appareil photo ni de l’utiliser dans des conditions difficiles. Einsatz unter erschwerten Bedingungen empfohlen. Diese Cet appareil photo est un instrument de précision. S’en servir Kamera ist ein Präzisionsinstrument und erfordert daher eine délicatement.
  • Page 6 Be careful when handling the unit • Do not use in an unstable position. If you lose your balance you might get hurt. • Use with care, so that no foreign substance (dirt, rain, sand) can enter the unit, in particular when the battery cover or the lens barrier is removed, as that may cause damage.
  • Page 7 Manipuler l’appareil délicatement Vorsichtsmaßregeln beim Fotografieren • Ne pas utiliser l’appareil en prenant une posture instable. Si • Beim Fotografieren Körperhaltung und Ort so wählen, daß vous perdez l’équilibre, vous risquez de vous blesser. Sie nicht aus dem Gleichgewicht geraten. Andernfalls be- •...
  • Page 8 • To prevent electric shock and damage, do not plug, connect or handle the AC adaptor with wet hands. • Do not modify, bend forcibly, pull strongly, scratch, etc., or otherwise alter the AC adaptor power cord. And do not put heavy objects on the power cord, or place it close to a heat source as this may cause a fire, or electric shock.
  • Page 9 Points à vérifier avant d’utiliser l’appareil • Aus Sicherheitsgründen das Netzteil niemals mit nassen • Si vous êtes sur le point de prendre des photos importantes Händen bedienen. ou si l’appareil n’a pas été utilisé depuis longtemps, vérifier • Niemals das Netzteil-Netzkabel knicken, dehnen, verdrehen tout d’abord qu’il fonctionne normalement ou demander oder anderweitigen mechanischen Belastungen sowie conseil à...
  • Page 10 PRECAUTIONS WHEN HANDLING THE BATTERIES • To prevent leakage, fire, or damage, please read the instruc- tions carefully and observe the following points. • Do not heat or throw the batteries into the fire. • Do not disassemble, modify or solder. •...
  • Page 11 PRECAUTIONS A PRENDRE PENDANT SICHERHEITSHINWEISE BEI LA MANIPULATION DES PILES DER BATTERIE-HANDHABUNG • Pour éviter tout risque de fuite, incendie ou endommage- • Die folgenden Angaben sorgfältig beachten, um ein Auslaufen, Feuergefahr oder sonstige Schäden zu vermeiden. ment, veuillez lire attentivement les indications et respecter •...
  • Page 12 Setting Info Display on LCD Monitor: ON/OFF....143 Turning the Power ON ............21 Setting Meter/Feet Display ..........144 Taking Pictures ..............25 Setting Image Display............145 Camedia C-2500L Shooting Modes ........27 Setting Time Interval Before Stand-by (In the Shooting Mode Selection..............28 Modes)................146 Selecting SmartMedia/ CompactFlash Memory Card..29 Setting Monitor Brightness ..........147...
  • Page 13 ON/OFF (marche/arrêt) ............143 Prise de vues du Camedia C-2500L ........25 Réglage de l'affichage des mètres/pieds ......144 Modes de prises de vues du Camedia C-2500L....27 Réglage de l'affichage des images ........145 Choix du mode ..............28 Réglage de l'intervalle de temps avant l'attente (veille) ..146 Choix de la carte SmartMedia/carte mémoire CompactFlash..29...
  • Page 14: Table Of Contents

    Ihrem computer ..............137 Einlegen der SmartMedia/CompactFlash-Karten....18 Einschalten der Stromversorgung (ON) .......21 Konfigurieren von Kamera-Funktionen Fotografieren ................25 Eingeben von Datum/Uhrzeit..........142 Aufnahme-Modi des Modells Camedia C-2500L....27 Ein-/Ausschalten des Informationsdisplays am LCD-Monitor ..143 Moduswahl................28 Meter-/Fuß-Einstellung des Entfernungsdisplays....144 Wahl der SmartMedia/CompactFlash-Karte ......29 Einstellung der Bildanzeige ..........145 Fotografieren im P-Modus ............30...
  • Page 15: Hinweise Für Den Benutzer

    A l'utilisateur Comment lire ce manuel d'instructions Dans ce manuel d'instructions, les fonctions disponibles dans divers modes sont expliquées de la manière suivante. [P] [A] [M] Ces lettres représentent le mode Programme [P], le mode Priorité d'ouverture du diaphragme [A] et le mode Manuel [M].
  • Page 16 Caractéristiques • Des images à haute résolution peuvent être obtenues grâce à un dispositif à couplage de charge (CCD) de 2,5 millions de pixels (au total). • Une mémoire amovible permet à l'utilisateur une grande liberté d'utilisation et de remplacer les cartes de mémoire SmartMedia de 3V/3.3V et les cartes de mémoire CompactFlash lorsqu'elles sont pleines.
  • Page 17 Remarques sur l'impression avec une imprimante support- ant DPOF • Le C-2500L ne permet pas le montage d'une pré- impression DPOF qui a été réglée avec un autre appareil. Pour le montage, l'effectuer avec l'appareil qui a été initialement utilisé. •...
  • Page 19 Preparations Préparatifs Vorbereitungen...
  • Page 20 Vérification des accessoires Check Your Accessories Check whether all the following accessories are included. If Vérifier si tous les accessoires suivants sont inclus. Si something is missing or broken, contact the place of pur- quelque chose manque ou est cassé, contacter le magasin chase.
  • Page 21: Überprüfen Des Inhaltes

    Überprüfen des Inhaltes Überprüfen Sie, ob die nachstehend aufgeführten Zubehörteile vorhanden sind. Wenn ein Teil fehlt oder defekt ist, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung. Power cable for the battery charger Battery charger Câble d'alimentation pour Chargeur de batterie le chargeur de batterie Batterieladegerät Netzkabel für das Batterieladegerät...
  • Page 22 Names and functions of parts Camera Body Spot metering button(P.63)/ Flash (P.38) Control panel (P.5) Write-Protect button(P.53) Hot shoe (P.84) Flash mode button(P.39)/ Shutter release button (P.26) Information button (P.105) Zoom lever (P.36) Focus / Frame erase button (P.54) +/- button (P.73) / Viewfinder (P.30) Scroll button (P.51) Strap eyelet (P.10)
  • Page 23 Names and functions of parts Photoreceptor (P.47) Lens AF illuminator (P.35)/ Self-timer signal (P.45) Control Panel Resolution mode (P.77) CompactFlash memory card (P.29) Shutter speed (P.67)/ Distance (P.61) SmartMedia memory card (P.29) Battery check (P.22) Number of remaining pictures (P.29)/ Error code (P.163) Card error (P.162) Memory scale (P.31)
  • Page 24 Noms et fonctions des organes Corps de l'appareil Ecran de commande (P.5) Flash (P.38) Touche de mesure ponctuelle (P.63) / Griffe active (P.84) Verrouillage des images en mémoire (P.53) Déclencheur (P.26) Touche de sélection du mode flash (P.39)/information (P.105) Levier de zoom (P.36) Touche de mise au point /d'effacement de l'image (P.54)
  • Page 25 Noms et fonctions des organes Photorécepteur (P.47) Objectif Illuminateur AF (P.35)/ Voyant du retardateur (P.45) Ecran de commande Mode de définition (P.77) Vitesse d'obturation (P.67)/ Carte de mémoire CompactFlash (P.29) distance (P.61) Carte mémoire SmartMedia (P.29) Contrôle des piles (P.22) Nombre de vues restantes (P.29)/ Numéro de la vue/Code d'erreur (P.163) Erreur de carte (P.162)
  • Page 26: Bezeichnung Und Funktionen Der Teile

    Bezeichnung und Funktionen der Teile Kameragehäuse Spotmeßtaste(S.63)/ Blitz (S.38) LCD-Feld (S.5) Schreibschutztaste(S.53) Blitzschuh (S.84) Blitzmodus-Taste (S.39)/ Auslöser (S.26) Infotaste(S.105) Zoomhebel (S.36) Fokussiertaste/ Einzelbild-Löschtaste (S.54) +/ -Taste / Sucher (S.30) Rolltaste (S.51) Öse für Trageriemen (S.10) LCD-Monitor (S.147) Menütaste (S.75) Taste für SmartMedia-/ CompactFlash-Karte (S.29) Modus-Einstellrad (S.27) Schreibanzeige-LED (S.20)
  • Page 27 Bezeichnung und Funktionen der Teile Photomeßzelle (S.47) Objektiv AF-Hilfsilluminator (S.35)/ Selbstauslöser-Anzeige (S.45) LCD-Feld Auflösungsmodus-Anzeige (S.77) Verschlußgeschwindigkeit (S.67)/ Anzeige für CompactFlash-Karte (S.29) Entfernung (S. 61) Anzeige für SmartMedia-Karte (S.29) Batterie-Anzeige (S.22) Anzahl der verbleibenden Aufnahmen (S.29)/ Fehlercode (S.164) Kartenfehler-Anzeige (S.162) Speicherkapazitäts- Skala (S.31) Belichtungskorrektur Programm-Modus...
  • Page 28: Befestigung Des Trageriemens

    Dann das Ende des Trageriemens zurück NOTE durch die Schnalle und die Schlaufe schieben. • Rig up the strap as shown in the illustration. Olympus will not assume any responsibility whatsoever for damage if the camera is dropped because the strap was improperly HINWEIS rigged and came loose.
  • Page 29: Verwendung Des Objektivdeckelhalters

    Comment utiliser le support du bouchon d'objectif Le bouchon d'objectif s'adapte à l'intérieur du support du bouchon d'objectif, comme il est montré sur l'illustration. Lorsqu'on utilise la télécommande ou le retardateur automatique, le viseur peut être recouvert par le porte- bouchon d'objectif pour cacher la lumière provenant de derrière l'appareil.
  • Page 30: Aufladen Der Batterien Mit Dem Batterieladegerät

    Recharge des piles avec le chargeur Les piles en faisceau peuvent être rechargées avec le chargeur inclus. Installer les piles hybrides nickel-métal dans le chargeur. Brancher le chargeur sur une prise de courant élec- trique. Il faut environ 3 heures pour recharger complètement les piles.
  • Page 31: Einlegen Der Batterien (Hauptbatterien)

    Mise en place des piles (principales) Mise en place des piles Utiliser quatre piles au format AA (nickel-métal hydrure ou Ni- Cd). Des piles manganèse ou lithium peuvent chauffer trop et endommager l'appareil. Maintenir enfoncé "PUSH " et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre le levier d'ouverture/fer- meture du couvercle du compartiment des piles sur pour ouvrir le couvercle.
  • Page 32 Mise en place de la pile au lithium Le Camedia C-2500L utilise une pile au lithium (CR2025) de 3 V. Enfoncer une pièce de monnaie ou un stylo à bille, dans l'orifice circulaire pour sortir le couvercle du compartiment de la pile au lithium.
  • Page 33: Verwendung Des Netzteils (Sonderzubehön)

    électrique. DC-IN • N'utiliser seulement que cet adaptateur secteur (en connecter option), à l'exclusion de tout autre. Olympus ne sera pas responsable d'un endommagement provoqué par Connecteur DC-IN l'utilisation d'un adaptateur secteur autre que celui exclusivement conçu pour cet appareil photo.
  • Page 34 Fall einen Olympus-Fachhändler oder die nächste nearest Olympus service centre as soon as possible. Olympus-Kundendienstwerkstatt zu Rate ziehen. • When you are not using the AC adaptor, be sure to •...
  • Page 35 Taking Pictures Prise de vues Aufnahmen...
  • Page 36: Einlegen Der Smartmedia/Compactflash-Karten

    Mise en place des cartes SmartMedia/cartes mémoire CompactFlash On peut introduire dans le Camedia C-2500L à la fois la carte de mémoire SmartMedia et la carte de mémoire CompactFlash ou l'une des deux. Les images prises sont mémorisées sur ces cartes.
  • Page 37 Mise en place des cartes de mémoire CompactFlash Le Camedia C-2500L correspond aux cartes de mémoire CompactFlash disponibles commercialement. Charger les cartes de la manière suivante. Ouvrir le couvercle du logement des cartes. En tournant la face portant une flèche vers soi, intro- duire complètement la carte de mémoire...
  • Page 38 SmartMedia-Karte und die CompactFlash card are set. CompactFlash-Karte eingesetzt sind. • When using Non Olympus brand SmartMedia and the • Wenn die im Handel erhältlichen SmartMedia- und CompactFlash, format them with the Camedia C-2500L CompactFlash-Karten benutzt werden, sind diese zuvor before using them.
  • Page 39: Einschalten Der Stromversorgung (On)

    Mise en circuit "P" Cet appareil photo peut être mis en circuit de la manière décrite ci-après. Enlever le couvercle de l'objectif avant la mise sous tension. Mise en circuit de l'alimentation La procédure de base consiste à charger une ou des cartes mémoire de SmartMedia/CompactFlash, mettre l'appareil sous tension, vérifier la charge restante des piles et le nom- bre d'images restantes.
  • Page 40 Vérification de l'état des piles Lorsque le mode d'enregistrement est en marche, l'indication d'énergie restante des piles apparaît sur l'écran de commande. s'allume et s'éteint automatiquement. Les piles sont en bon état. Il est possible de prendre des photos. clignote et les autres indicateurs de l'écran de com- mande sont affichés normalement.
  • Page 41 MEMO • Pour annuler le mode d'attente, tourner la manette du zoom ou appuyer sur le déclencheur de l'obturateur à mi-course, et l'affichage de l'écran de commande réap- paraîtra. • Si l'appareil reste sur le mode d'attente l'alimentation est automatiquement coupée. Appuyer sur la touche d'ali- mentation pour la remettre en marche.
  • Page 42 Au sujet du nombre d'images enregistrables Number of Storable Pictures Si l'appareil est prêt à prendre des photos et que l'alimenta- Nombre d'images enregistrables tion est mise sous tension, le nombre d'images enregistra- bles (restantes) est affiché sur l'écran de commande. Anzahl des speicherbaren Bilder •...
  • Page 43: Fotografieren

    Prise de vues Après avoir mis l'alimentation en circuit et régler l'appareil, on peut commencer à prendre des photos. Diopter adjustment dial Réglage de l’alimentation pour l’objectif Molette de rèlage dioptrique Si le repère de mise au point automatique est flou ou par ailleurs difficile à...
  • Page 44 Comment appuyer sur le bouton du déclencheur de l'obturateur Le bouton du déclencheur de l'obturateur est utilisé de deux manières. S'exercer en appuyant sur le bouton avant de prendre effectivement des photos. Enfoncement jusqu'à mi-course En enfonçant le bouton du déclencheur de l'obturateur jusqu'à...
  • Page 45: Aufnahme-Modi Des Modells Camedia C-2500L

    Camedia C-2500L Modes de prises de vues Le Camedia C-2500L a trois modes de prises de vues utilis- ables: le mode P, le mode A et le mode M. Ces modes sont choisis en rapport avec la manière dont on désire prendre des photos ou selon les conditions photographiques.
  • Page 46: Moduswahl

    Sur l'illustration, le cadran est réglé sur "P". Mode Selection Moduswahl The Camedia C-2500L has three modes for you to use: P Modell Camedia C-2500L verfügt über drei Betriebsmodi: P- mode, A mode and M mode. Modes are selected according Modus, A-Modus und M-Modus.
  • Page 47: Wahl Der Smartmedia/Compactflash-Karte

    Choix de la carte SmartMedia/carte de mémoire CompactFlash La procédure suivante explique comment sélectionner le sup- port permettant d'enregistrer les images. Choisir un support d'enregistrement avant de prendre des photos. Régler le cadran de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [SM/CF].
  • Page 48: Fotografieren Im P-Modus

    Prise de vues dans le mode P "P" Avec le mode P, l'exposition est automatiquement réglée par l'appareil. Le réglage par défaut est la mise au point automa- tique, qui règle automatiquement le foyer. Pour obtenir des images claires et nettes, il suffit simplement d'appuyer sur le bouton du déclencheur de l'obturateur.
  • Page 49 Appuyer complètement sur le bouton du déclencheur de l'obturateur. Le voyant vert à l'intérieur du viseur s'éteindra et un bloc dans l'échelle de la mémoire s'éclairera sur l'écran de commande. Memory scale L'image apparaîtra sur l'écran ACL et l'appareil com- Echelle de la mémoire mencera à...
  • Page 50 REMARQUES • Ne jamais ouvrir le couvercle du logement des cartes , éjecter la carte, retirer les piles ou débrancher l'adaptateur secteur lorsque le voyant d'accès aux cartes est en train de clignoter. Cela risque de déranger le stockage des images et d'effacer les données sur la carte.
  • Page 51 (automatique) Bien qu'une mise au point automatique puisse être bloquée en pratique sur n'importe quel sujet, le Camedia C-2500L ne peut mettre au point les sujets suivants. En de tels cas, le voyant vert à l'intérieur du viseur clignote et le bouton du déclencheur de l'obturateur est rendu inutilisable.
  • Page 52 Deux sujets placés à des distances différentes Si les deux sujets que l'on désire photographier apparaissent défocalisés bien que le voyant vert soit allumé, bloquer la mise au point sur quelque chose se trouvant à la même dis- tance de l'appareil que les sujets que l'on désire photographi- er, puis faire revenir l'appareil sur les sujets principaux et prendre la photo.
  • Page 53 Autofokus- which is not within the autofocus mark (center) of the Meßfelds (Bildmitte) am Modell Camedia C-2500L befindet. Camedia C-2500L. It can be done as explained below. Hierbei wie folgt vorgehen: While looking into the viewfinder, move the autofo- Den Bildausschnitt im Sucher wählen, dann die...
  • Page 54: Verwendung Des Zoomhebels

    REMARQUE • La portée de cette lumière d'appoint est de 3 m. TELE • Le blocage de la mise au point n'est pas autorisé même si l'illuminateur AF est émis pour la compensation. • L'illuminateur AF ne sera pas émis si un dispositif comme un objectif de conversion est monté...
  • Page 55: Optimale Verwendung Der Zoomfunktion

    Utilisation effective du zoom Le zoom change le point focal en déplaçant les cristaux de l'objectif. Le Camedia C-2500L supporte un objectif zoom d'un agrandissement optique de 3x. Le déplacement de la manette du zoom déplace les cristaux de l'objectif et modifie le point focal.
  • Page 56: Verwendung Des Blitzgeräts

    Photographie au flash Cette section explique comment prendre des photos au flash. Les flashes sont utilisés pour éclairer davantage et pour Orange lamp prendre des vues de sujets pris à contre-jour ou dans une Voyant orange zone sombre, aussi bien que pour prendre des photos dans des endroits sombres.
  • Page 57 Modes du flash Cet appareil a 4 modes de flashes. Les utiliser selon les con- ditions de prises de vue et du but que l'on désire obtenir. Le mode du flash est affiché sur l'écran de commande. Mode FLASH AUTOMATIQUE Pas d’icône Se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour.
  • Page 58 • Lorsqu'on utilise le flash supplémentaire Flash automatique Atténuation des "yeux rouges" Flash d'appoint REMARQUE • Les modes flash automatique et flash atténuant l'effet "yeux rouges" ne sont pas autorisés lorsque l'appareil se trouve en mode "M". Prises de vues au flash Les photos sont prises avec le flash incorporé...
  • Page 59 Flash atténuant l'effet "yeux rouges" Dans le mode d'atténuation de l'effet des "yeux rouges", avant que le flash effectif ne soit émis, 10 courts flashes préliminaires sont déclenchées dans une séquence rapide. Ces flashes raccourcis contractent les pupilles du sujet et, en conséquence, diminuent l'effet des "yeux rouges"...
  • Page 60 Flash d'appoint Sur le mode de flash d'appoint, le flash se déclenche quelles que soient les conditions d'éclairage. Ceci est pratique, par exemple, pour éclairer le visage d'une personne se trouvant à l'ombre d'un arbre ou pour prendre des photos avec un éclairage en contre-jour ou sous un éclairage artificiel provenant de lampes fluorescentes, etc.
  • Page 61 HORS CIRCUIT Le flash peut être mis hors circuit pour photographier des couchers de soleil ou des scènes nocturnes, ou pour prendre des photos dans les musées où l'utilisation du flash est inter- dite. Si le flash est sorti, fermer le flash. Vérifier si apparaît sur l'écran de commande et appuyer complètement sur le bouton du déclencheur...
  • Page 62: Verwendung Des Selbstauslösers/Der Fernbedienung

    Utilisation du retardateur automatique/télécommande En utilisant la télécommande ou le retardateur automatique, des images peuvent être prises sans devoir appuyer sur le bouton du déclencheur de l'obturateur. Ceci est une fonction commode lorsque l'on prend des photos de groupes. Prise de vues avec le retardateur automa- tique Régler le cadran de mode sur "P", "A"...
  • Page 63 Appuyer à mi-course sur le bouton du déclencheur de l'obturateur pour bloquer la mise au point. Le voyant vert à l'intérieur du viseur s'allumera pour indiquer que l'appareil est prêt à prendre une photo. Recouvrir le viseur avec le bouchon d'objectif pour bloquer la lumière provenant de derrière l'appareil.
  • Page 64 Prise de vues avec la télécommande Régler le cadran de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [ ]. Le premier menu appa- raîtra sur l'écran ACL. Voir page 75 en ce qui concerne l'utilisation des menus. Aligner le curseur avec en agissant sur les points supérieur et inférieur de la molette de défile-...
  • Page 65 Déterminer la composition et recouvrir le viseur avec le porte-bouchon d'objectif pour bloquer la lumière provenant de derrière l'appareil. Diriger la télécommande vers l'appareil et appuyer sur la touche de transmission. Ne pas oublier de rester en deçà de la plage de transmission de la télé- commande.
  • Page 66 MEMO • Parfois des images ne peuvent être prises avec la télé- commande s'il y a un contre-jour ou si le sujet ne peut être amené dans le foyer de l'objectif avec la fonction de mise au point automatique. Pour plus de renseigne- 15°...
  • Page 67: Betrachten Der Aufnahmen

    Visionnement de vues Il est possible d'afficher des vues sur l'écran ACL à n'importe quel moment. Non seulement il est possible de visionner des vues à chaque fois, mais on peut les afficher aussi en tant qu'indexage ou pour montrer des diapositives. Visionnement d'image par image Les vues sont affichées sur l'écran ACL une image à...
  • Page 68: Betrachten Der Aufnahmen Als Index

    Visionnement des images en tant qu'indexage Les images peuvent être affichées en tant qu'index de 4 ou 9 prises de vues. C'est pratique pour rechercher des photos qu'on va visualis- Régler le cadran de mode sur Appuyer sur la touche [SM/CF] et sélectionner la carte qui contient les images que l'on désire vision- ner.
  • Page 69: Ausschnittsvergrößerung (Digital-Zoom)

    Agrandissement d'une image (Zoom numérique) Il est possible d'agrandir les photos prises, pour un vision- nement plus proche sur l'écran ACL. Cette fonction est pra- tique pour vérifier une mise au point ou de petits détails. Régler le cadran de mode sur Appuyer sur la touche [SM/CF] et sélectionner la carte qui contient les images que l'on désire agrandir.
  • Page 70 Les directions dans lesquelles on peut se déplacer sont indiquées par disparaîtra à la fin des images. REMARQUES • Les images présentent la même plage de mouvement de 4 fois que dans un agrandissement de 2 fois. On peut voir des parties spécifiques d'une image agrandie 4 fois selon la manière suivante.
  • Page 71: Bilder-Schreibschutz

    Verrouillage des images en mémoire On peut protéger des images. La procédure est la suivante. Régler le cadran de mode sur Appuyer sur la touche [SM/CF] et sélectionner la carte qui contient les images que l'on désire vision- ner. Les images de la carte sélectionnée apparaîtront sur l'écran ACL.
  • Page 72: Bildlöschung

    Effacement d'images Les images que l'on ne désire pas conserver peuvent être facilement effacées. On peut choisir entre l'effacement d'une seule image à la fois ou l'effacement de la totalité de la carte. Effacement d'une seule image Les procédures suivantes n'effacent seulement que l'image affichée sur l'écran ACL.
  • Page 73 Appuyer sur le bouton [OK]. Le voyant d’acsès se mettra à clignoter et l'image affichée sera effacée. REMARQUE • Les images verrouillées ne peuvent être effacées. • Si un morceau de bande adhésive pour la protection con- tre l'écriture est collée sur la carte de mémoire SmartMédia, il n'est pas possible de formater la carte.
  • Page 74: Ausschalten Der Stromversorgung

    Il y a plusieurs particularités en plus de celles mentionnées ci-dessus. Voir "Autres moyens d'utiliser l'appareil" (P.69) et apprendre à utiliser complètement le Camedia C-2500L. Turning the Power Off Ausschalten der Stromversorgung Now, this is the end of the basic course for photograpy.
  • Page 75 Other Ways to Use Your Camera Autres moyens d'utiliser l'appareil Weitere Möglichkeiten für den Gebrauch der Kamera...
  • Page 76: Nahaufnahmen-Modus

    Mode gros plan Le mode de prise de vues en gros plan est pour photographi- er de petites choses à des distances très proches. Des sujets aussi petits que 9 x 11 cm peuvent être pris lorsqu'ils sont à une distance de 30 cm.(TELE) Régler la molette de mode sur "P", "A"...
  • Page 77: Super-Nahaufnahmenmodus

    Mode super-gros plan Le mode super-gros plan sert à prendre des photos à des distances encore plus proches que celles offertes par le mode gros plan. Il est possible de prendre un sujet à une dis- tance aussi proche que 2 cm. La manipulation dans le mode "WIDE"...
  • Page 78: Unendlich-Modus

    Mode infini Le mode infini s'utilise pour un sujet lointain. Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [FOCUS] (mise au point). Vérifier si apparaît sur l'écran de commande. Dans la négative, appuyer à plusieurs reprises sur la touche [FOCUS] jusqu'à...
  • Page 79: Manuelle Entfernungseinstellung

    Mise au point manuelle Il est possible de régler manuellement la distance et la mise au point. Une mise au point à la main est efficace avec, par exemple, des sujets qui ne peuvent être mis au point avec la fonction de mise au point automatique (P .33).
  • Page 80: Wahl Der Meßmodi

    La mesure détermine la luminosité du sujet avant que la photo ne soit prise. Cette fonction est utilisée pour déterminer l'exposition. Avec le Camedia C-2500L, il est possible de sélectionner entre la mesure centrale et la mesure ponctuelle. L'appareil est réglé par défaut sur la mesure cen- trale.
  • Page 81 Mode de mesure ponctuelle (spot) Le mode de mesure ponctuelle (spot) est utilisé pour obtenir une bonne exposition avec des sujets sombres. Avec des sujets à contre-jour, les images ne sont pas affectées par l'éclairage de fond. Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [ Vérifier si apparaît sur l'écran de commande.
  • Page 82: Belichtungskorrektur

    Compensation de l'exposition "P" / "A" MODE P MODE A Dans les modes P et A, il est possible de compenser l'expo- sition sur ±2EV par pas de 1/3 EV (indice de lumination). Régler la molette de mode sur "P" ou "A". Tout en maintenant enfoncé...
  • Page 83: Einstellen Der Blende

    Réglage de l'ouverture du "A" / "M" diaphragme MODE A MODE M En réglant manuellement l'ouverture du diaphragme, on peut prendre des images nettes de l'avant-plan à l'arrière-plan ou avec l'avant-plan et l'arrière-plan délibérément défocalisés. Régler la molette de mode sur "A" ou "M". Utiliser le point de gauche de la molette de défile- ment pour régler l'ouverture du diaphragme sur le point de droite pour régler l'ouverture sur...
  • Page 84 Portraits Portraits Porträtaufnahmen Portraits Essayer de se rappeler un portrait que l'on a déjà vu. Souvent, le portait d'un chanteur ou d'une chanteuse ou celui d'une vedette de cinéma montre le sujet mis au point avec un arrière-plan ordinaire ou défocalisé. On peut pren- dre un portrait comme une prise de vues en rendant l'ar- rière-plan flou de manière à...
  • Page 85: Einstellen Der Verschlußgeschwindigkeit

    Réglage de la vitesse "M" d'obturation MODE M Le réglage de la vitesse d'obturation permet de capter des sujets en mouvement. Régler la molette de mode sur "M". Régler la vitesse d'obturation avec les points supérieur et inférieur de la molette de défilement. La pression sur le point supérieur de la molette de défile- ment augmente la vitesse d'obturation.
  • Page 86 Fast Rapidement Schnell Prise de vues de sujets se déplaçant En changeant la vitesse d'obturation, on peut modifier la manière de quelqu'un en train de marcher ou la vitesse d'une voiture de course apparaissant. Cet effet spécial se fait en mode M avec la fonction de vitesse d'obturation manuelle.
  • Page 87: Manuelle Belichtung

    Exposition manuelle "M" MODE M En réglant la vitesse d'obturation et l'ouverture du diaphragme soi-même on peut prendre des photos parti- culièrement expressives. Régler la molette de mode sur "M". Régler l'ouverture du diaphragme avec les points de gauche et de droite de la molette de défilement. Régler la vitesse d'obturation avec les points supérieur et inférieur de la molette de défilement.
  • Page 88: Menüausführungen

    Sortes de menus Cette section explique les menus affichés sur le C-2500L. Les menus varient selon les modes: modes de prises de vues (mode P, mode A et mode M) et mode d'affichage. Menus dans les modes P, A et M •...
  • Page 89 • • • Spécifie les types d’images dans SHQ/SQ. • • • Spécifie comment titrer des dossiers et des fichiers. • • • Retour aux réglages de menu par défaut. MEMO • Même pendant le réglage en mode de prise de vues, le déclencheur peut être condamné...
  • Page 90: Verwendung Des Jogreglers

    Utilisation de la molette de défilement Comment utiliser la molette de défilement dans chaque menu La molette de défilement s'utilise pour déplacer le curseur dans chaque menu. Voir "Menus des réglages" (P.75) en ce qui concerne le Menu. Bouton : Spécifie l'article lorsque le curseur s'y trou- ve.(Voir illustration Bouton : Spécifie des réglages dans certains menus.
  • Page 91 Comment utiliser la molette de défilement dans chaque mode La molette de défilement spécifie le diaphragme, la vitesse d'obturation, la compensation du flash et la distance dans le mode de prise de vues. Il spécifie les unités de l'affichage (index) pour faire descendre les images aussi bien que les images à...
  • Page 92 Mode d'affichage La fonction de la molette de défilement est la suivante. Bouton Lorsqu'une image est affichée, en appuyant sur le bouton on fait avancer les images de dix images à la fois, (p.ex: la première image la onzième la vingt et unième). Lorsqu'un index est affiché, la pression sur le bouton permet d'avancer à...
  • Page 93: Einstellen Der Menüs

    Available user-setting Menus des réglages Réglage disponible pour Les menus peuvent être affichés sur l'écran ACL de telle Item l'utilisateur sorte qu'il soit possible de choisir et de régler les fonctions de Article Verfügbare Anwender- l'appareil. Cette section explique la constitution des menus et Position Einstellung la manière de les exploiter.
  • Page 94 Comment faire défiler les menus 4 articles sont affichés sur chaque menu. On peut faire défiler ces articles de manière à passer au menu suivant. En utilisant les points supérieur et inférieur de la molette de défilement, on peut défiler directement. Fermeture des menus Ferme les menus après les réglages.
  • Page 95: Wahl Der Auflösung

    Réglage de la définition Une définition est possible en tant que SQ (qualité standard), HQ (haute qualité) et SHQ (super-haute qualité). La définition augmente dans cet ordre et peut être choisie de la manière suivante. Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [ Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL.
  • Page 96 Choix de la dimension des images pour images SQ Avec des images SQ (qualité standard), on peut choisir la dimension d'images. Naturellement, plus la dimension est petite, plus d'images peuvent être enregistrées sur une carte. Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [ Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL.
  • Page 97 Spécification du format d'un fichier (JPEG/TIFF) pour images SHQ Avec des images SHQ (super-haute qualité), vous pouvez conserver des fichiers dans un format JPEG (données com- primées) ou un format TIFF (données non comprimées) . Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [ ] ou [OK].
  • Page 98: Einstellen Des Iso-Wertes

    Réglage de la valeur ISO On peut régler la valeur ISO sur celle d'un film de 35 mm. Il y a trois valeurs: 100, 200 et 400. Plus le niveau est élevé, mieux les photos prises dans des endroits sombres ou les photos d'un sujet en mouvement rapide ressortiront.
  • Page 99: Einstellen Der Bildschärfe

    Réglage de la netteté La netteté est le degré de clarté d'une image. Cet appareil permet de choisir entre "NORMAL" (normal) et "SOFT" (adoucissement). "NORMAL" offre une clarté d'image d'un niveau standard, alors que "SOFT" adoucit les bords d’images. "NORMAL" est adéquate pour une précision des points et "SOFT"...
  • Page 100: Serienaufnahme-Modus

    (SQ, HQ, SHQ). Sequence Mode Serienaufnahme-Modus The Camedia C-2500L lets you take up to five images in Das Modell Camedia C-2500L ist in der Lage, bis zu fünf quick succession by simply holding down the shutter release Bilder hintereinander aufzunehmen, indem einfach der button.
  • Page 101 REMARQUES • Le retardateur ne peut être utilisé dans ce mode. • Le flash atténuant l'effet "yeux rouges" ne peut être util- isé dans ce mode. • Lorsqu'on utilise le flash principal, maintenir le déclencheur enfoncé jusqu'à ce que le flash soit chargé. L'obturateur ne se déclenchera pas avant que le voyant orange à...
  • Page 102: Fotografieren Mit Dem Gerätespezifischen Zusatzblitz (Modell-Nr. Fl-40)

    Il est possible de prendre des photos au flash en utilisant un flash supplémentaire (vendu séparément) conçu spéciale- Hot shoe cover ment pour le Camedia C-2500L. Le flash supplémentaire et le Couvercle de la griffe active flash incorporé peuvent être utilisés simultanément aussi bien Blitzkontakt abdeckung que le flash incorporé...
  • Page 103 40, les images peuvent changer selon les conditions ambiantes, le type de flash et le réglage de l'appareil. Il faut bien rappeler que Olympus ne garantit pas la qualité d'une photo prise à l'aide d'un flash supplémentaire autre que FL-40.
  • Page 104 Utilisation d'un flash supplémentaire sur le mode P/A L'appareil détecte automatiquement un flash supplémentaire fixé. Le flash supplémentaire et le flash incorporé peuvent être utilisés simultanément. Utilisation du flash supplémentaire seul Un flash supplémentaire éclaire plus que le flash incorporé. Faire rentrer le flash incorporé...
  • Page 105 Prise de vues en utilisant un flash supplé- mentaire Vérifier que le flash incorporé est rentré. Dans la négative, le faire rentrer dans son compartiment. Mettre en marche l'alimentation du flash supplémen- taire. REMARQUE • Pour empêcher l'émission de l'éclair du flash supplémen- taire exclusif, mettre son alimentation à...
  • Page 106 Utilisation simultanée du flash supplémentaire et du flash incorporé Le flash supplémentaire et le flash incorporé peuvent être utilisés simultanément. L'ombre portée peut être réduite en faisant réfléchir la lumière du flash supplémentaire sur le plafond ou les murs. Faire des essais pour tenter d'obtenir les meilleurs résultats. Appuyer sur le bouton de sortie du flash.
  • Page 107 Utilisation du flash supplémentaire en mode M On peut choisir soit "TTL-AUTO" soit "MANUAL" du flash supplémentaire en mode M. Utilisation du flash supplémentaire seul Faire rentrer le flash incorporé lorsqu'on n'utilise que le flash supplémentaire. Les modes de flash automatique et de flash atténuant l'effet "yeux rouges"...
  • Page 108 Utilisation simultanée du flash supplémentaire et du flash incorporé dans le mode M Le flash supplémentaire et le flash incorporé peuvent être utilisés simultanément. L'ombre portée peut être réduite en faisant réfléchir la lumière du flash supplémentaire sur le plafond ou les murs. Faire des essais pour tenter d'obtenir les meilleurs résultats.
  • Page 109 Un flash supplémentaire non-exclusif peut être utilisé avec cet appareil. Utiliser le flash (vendu séparément) conçu spécifiquement pour le Camedia C-2500L si c'est possible. Si on souhaite utiliser un flash supplémentaire non-exclusif vendu dans le commerce, il doit pouvoir satisfaire aux conditions suivantes, de manière à...
  • Page 110 • L'angle d'illumination doit couvrir la plage d'un objectif avec une longueur focale de 35 mm (lorsqu'on convertit pour des films 35 mm). Cependant, avec des gros plans élargis, il est recom- mandé d'utiliser un flash avec un large adaptateur pour la distribution de la lumière, car la partie inférieure de l'image risque parfois ne pas ressortir.
  • Page 111: Einstellen Der Blitzlichtstarke

    Réglage de la commande de flash La commande de flash est réglée de la manière sui-vante. Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [ Aligner le curseur avec en appuyant sur les points supérieur et inférieur de la molette de défile- ment.
  • Page 112: Schnellfokus

    Mise au point rapide Avec la mise au point rapide on peut mettre au point sur des sujets facilement. La distance focale doit être réglée préala- blement à partir de son menu. Prises de vues avec mise au point rapide Régler la molette de mode sur "P", "A"...
  • Page 113 Distance de la mise au point rapide La distance focale utilisée pour une prise de vue de mise au point rapide est réglée de la manière suivante. Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [Menu]. Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL.
  • Page 114 0.4m Quick focus Mise au point rapide sur 40 cm 0,4 m Schnellfokus Plage d'une mise au point rapide La plage d'une mise au point rapide de la distance est don- TELE née ci-contre. Utiliser ce tableau en tant que référence lors de la prise de vues à...
  • Page 115: Einstellung Des Weißabgleichs

    Réglage de la balance des blancs En réglant la balance des blancs, les images ne sont pas affectées par la lumière environnante. MEMO • Pour plus de renseignements sur la balance des blancs, voir "Prises de vues en couleurs naturelles sous un éclairage fluorescent"...
  • Page 116 Balance des blancs avec référence Une référence de balance des blancs peut être utilisée lorsque les couleurs ne ressortent pas bien avec la balance automatique des blancs. Dans ce mode, l'appareil mémorise une lumière blanche en tant que référence pour la balance des blancs par rapport à...
  • Page 117 Lorsque la lumière blanche est mémorisée, "GOOD" (bien) sera affiché sur l'écran ACL. Appuyer de nouveau sur le bouton [OK] pour exécuter le réglage de la balance des blancs avec référence. Si la source lumineuse n'est pas correctement mémorisée, "NO GOOD X" est affiché sur l'écran ACL. Dans ce cas, appuyer de nouveau sur le bouton [OK] pour revenir à...
  • Page 118 Balance des blancs manuelle Une balance des blancs manuelle permet de modifier la tonalité des couleurs sur les photos. Pour photographier le coucher du soleil par exemple, il faut porter la température des couleurs à plus de 4500K. Pour donner l'impression d'un ciel bleu au coucher de soleil, bais- ser la valeur.
  • Page 119 Appuyer sur le déclencheur à mi-course. Cela bloquera la mise au point et l'exposition. Le voyant vert à l'intérieur du viseur s'allumera pour indiquer que l'appareil est prêt à prendre la photo. Appuyer complètement sur le déclencheur. L'image sera prise en utilisant la balance des blancs mémorisée en tant que référence.
  • Page 120: Blitzsynchronisationseffekt

    Synchronisation du flash Cette fonction déclenche le flash au début ou à la fin d'une obturation lente. On peut l'utiliser pour créer des effets spéci- aux sur des photos. L'effet du 1er/2ème rideau est plus effi- cace si l'obturateur est réglé sur une vitesse plus lente (obtu- ration lente) dans le mode "M".
  • Page 121 2ème rideau Dans ce cas, le flash se déclenche à la fin de l'obturation lente. Si on l'utilise, par exemple, lors de la prise de vues d'un véhicule en train de se déplacer la nuit, les lumières des feux rouges arrières se traîneront telle une queue derrière le véhicule.
  • Page 122: Rückstellen Der Einstellwerte Der Aufnahmemodi

    Réinitialisation des réglages Il est possible de réinitialiser tous les réglages qu'on a pro- grammés. Cette opération servira si on oublie les réglages qu'on a effectués. Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL.
  • Page 123: Anzeige Von Bildparametern

    Informations sur la visualisation de photos On peut faire afficher des informations sur les photos que l'on a prises sur l'écran ACL. Outre la date et l'heure où l'on a pris chaque image, des renseignements sur le réglage de l'appareil au moment où chaque image a été prise, tels que l'ouverture du diaphragme, la vitesse d'obturation et la com- pensation d'exposition, sont affichés aussi.
  • Page 124 SmartMedia/CompactFlash Protect ON/OFF memory card Mise en marche/arrêt de la protection Cartes mémoire SmartMedia/ carte mémoire CompactFlash Löschschutz Ein/Aus Resolution SmartMedia-/CompactFlash-Karte Définition Pixels Auflösung Pixels Aperture Pixel Ouverture du diaphragme Exposure compensation Blende Compensation d'exposition Belichtungskorrektur Shutter speed Vitesse d'obturation White balance compensation Verschlußgeschwindigkeit Compensation de balance...
  • Page 125: Dia-Shows

    Diaporama Les images affichées sur l'écran ACL peuvent être automa- tiquement avancées d'une image à la fois comme si l'on mon- trait des diapositives. Régler la molette de mode sur Appuyer sur la touche [SM/CF] et sélectionner la carte qui contient les images que l'on désire vision- ner.
  • Page 126: Kopieren Von Bildern

    Copie d'images Il est possible de copier les photos que l'on prend. Une copie peut être effectuée de la carte SmartMedia vers la carte mémoire CompactFlash, ou vice-versa. Mettre les deux cartes en place et lancer la copie pour sauve- garder facilement les images.
  • Page 127 Copie de toutes les images Régler la molette de mode sur Appuyer sur la touche [SM/CF] et sélectionner la carte qui contient les images à copier. Appuyer sur la touche [ Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL. Aligner le curseur avec en appuyant sur les points supérieur et inférieur de la molette de défile- ment.
  • Page 128: Löschen Aller Bilder

    Effacement de toutes les prises de vues La totalité de la carte SmartMedia/CompactFlash peut être effacée de la manière suivante. Régler la molette de mode sur Appuyer sur la touche [SM/CF] et sélectionner la carte à effacer toutes les prises de vues. Appuyer sur la touche [ Le menu apparaîtra sur l'écran ACL.
  • Page 129: Bildwiedergabe Auf Einem Fernsehgerät

    Affichage des images sur un téléviseur To video-IN connector on TV En utilisant le câble vidéo inclus, on peut faire afficher les images prises sur l'écran d'un téléviseur. Même si l'on ne Vers le connecteur d'entrée possède pas d'ordinateur personnel, on peut prendre plaisir à vidéo d'un télé...
  • Page 130: Setup Zum Ausdrucken Von Bildern

    SmartMedia- oder CompactFlash-Karte abgespeicherten Bilder lassen sich auf die folgende Weise ausdrucken: • Using the Camedia C-2500L, you can specify the number of copies to print out, the position where the date and the time should • Unter Verwendung der Camedia C-2500L kann die Anzahl appear on the print and other information (Preprint Setup).
  • Page 131 • Images cannot be printed out via such printers as print gedruckt werden, indem die Kamera direkt mit einem out directly by connecting the camera to printers like the Drucker, wie zum Beispiel dem Digital-Drucker Olympus Olympus P-300 digital printer. P-300, verbunden wird.
  • Page 132: Vorausdruck-Setup

    Constitution d'une préimpression On peut mémoriser des informations tel que le nombre de copies à imprimer sur SmartMedia ou CompactFlash. Cette procédure est appelée “constitution d’une préimpression”. La constitution d’une préimpression n’est effective que pour des impressions effectuées dans des magasins qui peuvent imprimer en utilisant des imprimantes prêtes pour DPOF et des systèmes DPOF.
  • Page 133: Vorausdruck Aller Abbildungen

    Préimpression de la totalité des images Préimpression de toutes les images La procédure ci-dessous explique comment régler toutes les images sur le support d'information choisi pour la préimpres- sion. Régler la molette de mode sur Appuyer sur la touche [ Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL.
  • Page 134 Indexage de la préimpression La procédure ci-dessous explique comment indexer l'impres- sion de toutes les images stockées sur la carte choisie pour la préimpression. Régler la molette de mode sur Appuyer sur la touche Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL. Aligner le curseur avec [CARD INDEX] en appuyant sur les points supérieur et inférieur de la molette de défilement.
  • Page 135 Impression de la date/heure La procédure ci-dessous explique comment horodater les images à préimprimer. Régler la molette de mode sur Appuyer sur la touche Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL. Aligner le curseur avec en appuyant sur les points supérieur et inférieur de la molette de défile- ment.
  • Page 137: Tips Für Optimale Bildqualität

    For Better Images Pour de plus belles images Tips für optimale Bildqualität...
  • Page 138: Hinweise Zur Schäfeeinstellung

    Au sujet de la mise au point Mise au point manuelle La fonction de mise au point automatique permet d'établir un contraste clair-obscur du sujet. La mise au point automatique utilise le contraste clair obscur du sujet. Pour cette raison, la mise au point automatique ne fonctionne pas correctement avec des motifs se répétant continuellement, des sujets de faible contraste tel que le ciel ou un mur, des sujets exces-...
  • Page 139 Mise au point sur un sujet de remplacement En voulant prendre la photo d'un train se déplaçant, le train peut passer avant que l'on ait photographié parce que l'on a essayé de mettre au point sur le train même. Dans certains cas, l'appareil ne permet pas d'agir ainsi.
  • Page 140: Nahaufnahmen

    Lorsqu'on désire prendre des images nettes du pistil de plantes ou d'étamines, le résultat est souvent flou si l'on utilise un zoom ordinaire. Cependant, des images claires et nettes sont possibles avec le Camedia C-2500L en utilisant le mode gros plan ou super-gros plan(en mode "WIDE" seule- ment).
  • Page 141 Lorsque le sujet n'est pas au centre de l'image Il est difficile de mettre au point sur un sujet qui n'est pas au centre de l'image. Mais, ce que l'on peut faire est d'amener le sujet les repères de mise au point automatique juste assez pour bloquer la mise au point sur lui puis, sans lâcher le doigt du déclencheur, recadrer comme on le désire et prendre la photo.
  • Page 142: Nachtaufnahmen

    Photographie pendant la nuit Auto Exposure Exposition automatique Sous une exposition normale, des scènes nocturnes ressor- Automatische Belichtung tent trop sombres et peu claires. Cela se produit parce que l'exposition de l'appareil est réglée automatiquement et l'exposition se produit à une luminosité standard, même lorsque la photo est prise la nuit.
  • Page 143: Verwendung Des Synchronisationseffekts Auf Den Zweiten Verschlußvorhang

    Verschlußgeschwindigkeit aufgenommenen Bilds lamps drawn behind the car like in a wide-open photograph. ausgelöst. Dies bewirkt, daß bei einer Nachtaufnahme eines With the Camedia C-2500L, pictures can be easily taken with sich bewegenden Fahrzeugs die Lichtstreifen der 2nd curtain synchronization effect.
  • Page 144: Fotografieren Mit Natürlichen Farben Unter Fluoreszenzlicht

    Lorsque des photographies sont prises sous un éclairage fluorescent, ou spécial, toutes les couleurs peuvent perdre leur équilibre. Avec le Camedia C-2500L, les images prises sous un éclairage fluorescent peuvent ressortir dans leurs couleurs naturelles en changeant la tonalité de référence avec la fonc- tion "balance des blancs avec référence"...
  • Page 145 Processing Images on Personal Computer Images traitées avec un ordinateur personnel Bildverarbeitung an einem Computer...
  • Page 146: Bildbearbeitung Mit Einem Computer Bearbeitung Von Bildern Mit Einem Computer

    Mit einer Bildbearbeitungs-Software können sie Bilder auf on your computer. Ihrem Computer editieren. This section explains how to connect the Camedia C-2500L In diesem Abschnitt wird erläutert, wie die Camedia C-2500L to a personal computer and edit images taken using the an einen Computer angeschlossen werden kann und wie CAMEDIA Master 1.11.
  • Page 147: Anschluß An Einem Computer

    Comment raccorder à un ordi- nateur personnel Le raccordement du Camedia C-2500L à un ordinateur per- sonnel permet de transférer les images provenant de la carte se trouvant dans l'appareil photo à un ordinateur personnel. Ce raccordement diffère selon le type d'ordinateur personnel utilisé.
  • Page 148 Apple Macintosh • Unité centrale (CPU) 68040 ou plus récent • Système d'exploitation (OS) Système 7.5 ou ultérieur, • Zone disponible sur disque dur 20 Mo min. • Mémoire 24 Mo min. • Connecteur Port série, connecteur à 8 broches DIN miniature •...
  • Page 149 Apple Macintosh Raccordement à un ordinateur personnel Le Camedia C-2500L peut être raccordé à un ordinateur per- sonnel de la manière suivante. Installer le logiciel CAMEDIA Master 1.11. Pour des explications sur l'installation, voir les instruc- RS-232C PC tions en ligne.
  • Page 150 Ouvrir le couvercle du connecteur de l'appareil photo. Raccorder l'autre extrémité du câble de raccordement de To the computer l'ordinateur personnel au connecteur de communication Vers l'ordinateur de l'appareil photo. Régler la molette de mode de l'appareil photo sur Communications connector Mettre en marche l'appareil photo.
  • Page 151: Übertragen Von Bildern Zum Computer

    Transfert des images sur un ordinateur personnel Transfert des images via le "CAMEDIA Master 1.11" En installant le logiciel fourni (CAMEDIA Master 1.11), on peut télécharger des images via le câble série et utiliser les fonctions suivantes. En ce qui concerne l'installation et l'utili- sation, se reporter au manuel en ligne du logiciel CAMEDIA Master 1.11.
  • Page 152 (PCMCIA) oder einem externen Lese-/Schreibgerät für PC- *For more information, please contact our Customer Service Karten ausgestattet ist. Centre. *Für nähere Informationen sprechen Sie bitte mit Ihrer Olympus-Kundendienstwerkstatt. Transferring Directly via PC Card Direkttransfer über den PC- Adaptor for CompactFlash Kartenadapter für CompactFlash-Karte...
  • Page 153: Betrachten Von Auf Der Karte Gespeicherten Bildern Auf Ihrem Computer

    Visualisation des images mémorisées sur la carte dans l'ordinateur Il est possible de visionner les images stockées sur la carte SmartMedia/carte mémoire CompactFlash via le logiciel CAMEDIA Master 1.11. Lancer le logiciel CAMEDIA Master 1.11 installé dans l'ordinateur. Cliquer sur l'icône "My camera" Un index de présentation miniature de plusieurs photos à...
  • Page 154 Lecture des images mémorisées de la carte sur un ordinateur Le logiciel CAMEDIA Master 1.11 lit les images mémorisées de la carte sur un ordinateur. Lancer le logiciel CAMEDIA Master 1.11 installé dans l'ordinateur. Sélectionner [Download All Images] de [camera] de la barre du menu.
  • Page 155: Editieren Von Bildern Mit Hilfe Der Software Auf Ihrem Computer

    Traitement des images via le logiciel sur l'ordinateur On peut traiter les images (changement de tonalité, composi- tion, etc.,) via le logiciel CAMEDIA Master 1.11 ou un autre logiciel d'application. Cette section explique certains points du traitement au moyen du logiciel CAMEDIA Master 1.11. Rendre claire une image sombre Certaines images peuvent ressortir plus sombres que ce que l'on souhaitait.
  • Page 156 Correction d'images floues Dans certains cas, l'image complète peut être floue. Dans d'autres cas, uniquement des objets autour du sujet sont flous, alors que le sujet même est au point. Lorsque cela se produit, utiliser le logiciel CAMEDIA Master 1.11 "Sharpen". Il rendra plus nette l'ensemble de l'image, mais il est à...
  • Page 157 Composition avec un modèle On peut aisément composer les images avec les modèles du logiciel CAMEDIA Master 1.11. Placer le curseur sur l'image que l'on désire compo- ser et cliquer deux fois sur elle. Cela affichera l'image sélectionnée. Sélectionner [Image] - [Template Superimpose] sur la barre du menu.
  • Page 159: Konfigurieren Von Kamera-Funktionen

    Setting Camera’s System Réglages de l'appareil photo Konfigurieren von Kamera-Funktionen...
  • Page 160: Eingeben Von Datum/Uhrzeit

    Réglage de la date/heure Les procédures suivantes expliquent comment régler la date et l'heure de l'appareil. Lorsque l'image est prise, la date et l'heure sont enregistrées sur la photo. Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [ Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL.
  • Page 161: Ein-/Ausschalten Des Informationsdisplays Am Lcd-Monitor

    MEMO • Si l’ordre d’affichage de l’année, du mois et du jour est modifié, l’ordre de l’année, du mois et du jour dans le réglage de la préimpression sera aussi modifié. • La date et l’heure enregistrées sur la photo sont, par le traitement de l’image, changées sur la date et l’heure lorsqu’elle est traitée sur un ordinateur.
  • Page 162: Meter-/Fuß-Einstellung Des Entfernungsdisplays

    Réglage de l'affichage des mètres/pieds On peut changer les unités de distance qui sont affichées lorsque l’on prend des photos qui sont mises au point manuellement. La distance peut être affichée en mètres (m) ou en pieds (ft). Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [ Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL.
  • Page 163: Einstellung Der Bildanzeige

    Réglage de l'affichage des images Il est possible de visualiser (ou pas) sur l'écran ACL les images en cours de mémorisation en SmartMedia/CompactFlash. Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [ Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL. Aligner le curseur avec en appuyant sur les points supérieur et inférieur de la molette de défile-...
  • Page 164: Die Aufnahme-Modi)

    Réglage de l'intervalle de temps avant l'attente (veille) La fonction d'économie d'énergie mettra l'appareil en attente s'il n'est pas utilisé selon le réglage de durée spécifiée avec la procédure ci-dessous. L'appareil passe également en mode d'attente en visionnant des images comme en prenant des vues. Pour reprendre la visualisation des images dans ce cas, appuyer simplement sur la touche de marche/arrêt.
  • Page 165: Einstellen Der Monitor-Helligkeit

    Réglage de la luminosité de l'écran ACL La procédure ci-dessous explique comment régler la lumi- nosité de l'écran ACL. Régler la molette de mode sur Appuyer sur la touche [ Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL. Aligner le curseur avec en appuyant sur les points supérieur et inférieur de la molette de défile- ment.
  • Page 166: Formatieren Der Smartmedia/Compactflash-Karten

    Formatage de la carte SmartMedia/carte mémoire CompactFlash La procédure ci-dessous explique comment formater les cartes mémoire CompactFlash et SmartMedia. Avant d’utiliser des cartes qui ont été formatées avec un ordinateur personnel ou un appareil photo numérique que nous n’avons pas fabriqué, les reformater en utilisant le C-2500L. Si un problème survenait avec l'une d'elles, reformater la carte.
  • Page 167: Einstellen Der Pieptöne

    Choisir "YES" avec le point de gauche de la molette de défilement. Appuyer sur le bouton de confirmation [OK]. Le formatage commencera. Réglage de la tonalité Il est possible d'utiliser (ou pas) des bips sonores tels qu'un signal d'avertissement. Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [ Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL.
  • Page 168: Hinweise Zu Dateinamen

    A propos du nom de fichier Les fichiers et les dossiers sont numérotés dans l'un des trois modes; AUTO FILE, AUTO FOLDER et NAME RESET. Le C- 2500L numérote des fichiers (de 0001 à 9999) et des dossiers de 101 à 999. On peut sélectionner le mode de numérotage sur le menu FILE NAME.
  • Page 169 About the File Name and the Folder Name A propos du nom de fichier et du nom de The file names and the folder names of images recorded with dossier the C-2500L are expressed in the following form. Les noms de fichier/dossier d'images enregistrées sur le C- 2500L sont titrés comme suit.
  • Page 170 Hinweise zu Dateiname und Ordnername AUTO FOLDER When changing the card or switching between the SmartMedia Die Datei- und Ordnernamen der Bilder werden mit der and CompactFlash, the folder No. will be serial numbers from C-2500L aufgezeichnet und in folgender Form ausgedrückt. the former card, and the file No.
  • Page 171 AUTO FOLDER (DOSSIER AUTOMATIQUE) AUTO FOLDER Lorsque l'on change la carte ou passe de la carte Wenn die Speicherkarte ausgewechselt oder zwischen der SmartMédia à la carte CompactFlash (et inversement), le SmartMedia- und CompaktFlash-Karte umgeschaltet wird, numéro de dossier prend le numéro suivant et le numéro de verbleibt die Ordnernummer, während die Dateinummer auf fichier repasse à...
  • Page 172 Um den ursprünglichen Status wiederherzustellen (Ordnernummer 001 und Dateinummer 0001), nach der Verwendung von Auto FILE- oder AUTO FOLDER-Modus den NAME RESET-Modus wählen und die Karte neu formatieren. Wird anstelle der Karten-Neuformatierung eine Gesamtlöschung aller Bilder durchgeführt, die Kamera aus- und wieder einschalten und hierauf Bilder nach Verwendung des NAME RESET-Modus abspeichern.
  • Page 173 Miscellaneous Divers Verschiedenes...
  • Page 174 Communicator and Microsoft Internet Explorer. Pictures taken the exposure which has been set under AE. When increasing, with the Camedia C-2500L can be viewed with a browser. it is called "Plus compensation", and when decreasing, it is called "Minus compensation".
  • Page 175 SHQ (super high quality), in ascending order of defini- tion. Sharpness The degree of clarity in the contour of an image. With the Camedia C-2500L, sharpness can be set as SOFT or NOR- MAL. SmartMedia Recording media the size of a stamp and just 0.76 mm thick.
  • Page 176 Terme générique pour prendre une photo à une distance rap- ment l'ouverture du diaphragme et la vitesse de l'obturateur prochée du sujet. Avec le Camedia C-2500L, on peut prendre en exposition automatique programmée. des photos à proximité du sujet en mode gros plan (30 - 60 cm) ou en mode super-gros plan (2 cm - 30 cm).
  • Page 177 épaisseur de seulement 0,76 mm. Il a une base de mémoire flash et une capacité de mémoire de 2 - 32 Mo (mégaoctets). SmartMedia se présente sous deux types: 3,3 V et 5 V. Le Camedia C-2500L utilise le type de 3,3 V.
  • Page 178: Erläuterungen Der Begriffe

    Erläuterungen der Begriffe Abbildungsschärfe CompactFlash-Karte Bei der Camedia C-2500L kann die Konturenschärfe für die Kompaktes Aufzeichnungsmedium. Die Speicherkapazität Wiedergabe auf SOFT oder NORMAL eingestellt werden. beträgt 2 MB oder mehr. Diese Abkürzung bedeutet "Automatic Exposure" = Dioptrien-Einstellmechanismus "Automatische Belichtung". Dieser Mechanismus dient dazu, die optimale Der eingebaute Belichtungsmesser stellt die Belichtung Schärfeeinstellung im Sucher zu erhalten.
  • Page 179 Farbbild-Daten verwendet. Daten dieses Formats können mit Super Macro-Modus (2 bis 30 cm) durchführen. Scanner- und Graphik-Softwareprogrammen editiert werden. Bei der Camedia C-2500L wird dieses Format zum Sichern von kompressionsfreien Abbildungen benutzt. P-Modus Dies ist der programmierte AE-Modus. In diesem...
  • Page 180 Yes, you can. Please visit our Internet home page Battery life is affected by many variables such as the ( http://www.olympus.com ). amount of LCD monitor use, the frequency of flash use, as well as by the kind of battery used and the environ- mental conditions under which the camera is used.
  • Page 181 Questions et réponses Combien de temps durent les piles ? Où peut-on ranger l'appareil photo ? La durée des piles est affectée par de nombreux facteurs La poussière, l'humidité et l'air marin peuvent endom- comme la durée d'utilisation de l'écran ACL, la fréquence mager l'appareil photo.
  • Page 182: Fragen Und Antworten

    Kann ich den Zusatzblitz anschließen? Ja. Bitte informieren Sie sich auf unserer Internet Home Wie kann ich die Uhr der Kamera für die Page (http://www.olympus.com). Datumsaufzeichnung einstellen? Das Datum wird beim Versand vom Werk nicht eingestellt. Legen Sie die mit der Kamera mitgelieferte Lithium-Knopfbatterie ein und stellen Sie danach das Datum ein.
  • Page 183 MEMO Error code • Due to the difference in cluster size between SmartMedia Control and CompactFlash cards, the following problems may Error occur during the all-image copy operation between panel monitor SmartMedia and CompactFlash cards (even when the The card compartment cover is left card sizes are identical).
  • Page 184: Fehlercodes

    OUVERTUR Cette image ne peut être ouverte Ein Ordner kann schreibgeschützt sein LÖSCH- E IM- avec le C-2500L. oder es kann an der SmartMedia-Karte SCHUTZ POSSIBLE Les images photographiées avec ein Schreibschutzaufkleber angebracht AKTIVIERT D’UN un apareil photo numérique sein. Falls beide Möglichkeiten nicht (WRITE- FICHIER différent devront être visualisées en...
  • Page 185 Trouble Shooting The LCD monitor is hard to read. Operating Problems Brightness setting is wrong. - Select BRIGHTNESS from Menu in the Play mode, and The camera does not work. perform the required adjustment. (P.147) The power is OFF. The sun is shining on the monitor. - Press the power button to turn it on.
  • Page 186 The picture is too bright. The flash was set to the Fill-In Flash mode. - Set the flash to a mode other than Fill-In Flash. (P.39) The subject was very bright. - Either meter or point the camera away from overly bright subjects.
  • Page 187 En cas de difficultés Problèmes de fonctionnement Le flash ne se déclenche pas. Le flash n'est pas réglé. L'appareil photo ne fonctionne pas. - Appuyer sur le bouton de sortie du flash pour régler le flash (P.38). L'alimentation est coupée. - Appuyer sur la touche de marche/arrêt (P.21).
  • Page 188 Le déclencheur est pressé lorsque l'on se trouve devant l'appareil photo en mode de retardateur. - Appuyer sur le déclencheur en verrouillant dans le viseur et non en se plaçant devant l'appareil photo. La mise au point rapide a été faite avec une mauvaise plage de mise au point.
  • Page 189: Fehlersuche

    Fehlersuche Der Blitz wird nicht ausgelöst. Betriebsstörungen Der Blitz wurde nicht vorbereitet. Die Kamera funktioniert nicht. - Den Knopf zum Ausklappen des Blitzes drücken und den Blitz einstellen (S.38). Die Stromversorgung ist ausgeschaltet. - Die Haupttaste drücken, um die Stromversorgung Zu starker Lichtkontrast des Objekts.
  • Page 190 Es wurde der falsche Kameramodus gewählt. - Es muß der Nahaufnahme-Modus oder Super- Nahaufnamemodus benutzt werden, wenn sich das Aufnahmeobjekt innerhalb von 2 cm bis 0,6 m befindet. Für größere Entfernungen ist der Standardmodus zu wählen (S.58, 59). Der Auslöserknopf wurde gedrückt, als Sie im Selbstauslöser-Modus vor der Kamera standen.
  • Page 191 : 3V lithium battery (CR2025) Quick adjustment Preprint : DPOF-compliant (Copies, Index, Lens : Olympus lens9.2 ~ 28mm, F2.8 ~ and Date and time) 3.9, 7 elements in 7 groups. Operating environment Equivalent to 36 ~ 110 mm lens temperature : 0 ~ 40°C (operation)
  • Page 192 Retardateur : Retardateur électronique avec délai de 12 sec. Objectif : Objectif Olympus de 9,2 - 28 mm, F2,8 - 3,9, 7 éléments en 7 Connecteurs extérieurs : Connecteur d'adaptateur secteur, groupes Connecteur d'ordinateur (RS- 232C), Connecteur de sortie vidéo Equivalent à...
  • Page 193: Technische Daten

    Weißabgleich : Vollautomatisch TTL, manuell in 6 geeigneten Drucker ausgedruckt Stufen, Schnelleinstellung werden. Objektiv : Olympus-Objektiv 9,2 - 28 mm, Automatischer Kalender F2,8 - 3,9, 7 Elemente in 7 : Bis zum Jahr 2030 Gruppen. Stromversorgung für das automatische Kalendersystem...
  • Page 194 San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2026 OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000 OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH. (Premises/Goods delivery) Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730 (Letters) Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.

Table of Contents