Yamaha YZ125(W)/W1 Owner's Service Manual page 441

Table of Contents

Advertisement

27. Monter:
9 Tige de poussée 1
9 Rondelle en cuivre 2
9 Ajusteur 3
Sur l'amortisseur complet 4.
N.B.:
9 Tout en comprimant le tube plongeur
5, placer la clé à bague de boulon
capuchon 7 entre le tube plongeur et
l'écrou de blocage 6.
9 Serrer l'ajusteur avec les doigts sur
l'amortisseur complet.
Clé à bague de boulon
capuchon :
YM-01501/90890-01501
28. Vérifier :
9 Jeu a entre l'ajusteur 1 et
l'écrou de blocage 2.
Hors spécifications¡Resserrer
et réajuster l'écrou de blocage.
Jeu a a entre l'ajusteur et
l'écrou de blocage :
0,5~1,0 mm (0,02~0,04 in)
N.B.:
Si l'ajusteur est installé hors spécifica-
tions, la force d'amortissement adéqua-
te ne peut être obtenue.
29. Serrer:
9 Ajusteur (écrou de blocage) 1
29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)
N.B.:
Maintenir l'écrou de blocage 2 et ser-
rer l'ajusteur au couple spécifié.
30. Monter:
9 Ajusteur 1
55 Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb)
Sur le tube plongeur.
31. Remplir:
9 Huile de fourche avant 1
Par le dessus du tube extérieur.
Huile recommandée :
Huile de suspension
"S1"
Quantité d'huile standard :
340 cm
3
(12,0 Imp oz,
11,5 US oz)
*335 cm
3
(11,8 Imp oz,
11,3 US oz)
Etendue de réglage :
300~380 cm
3
(10,6~13,4 Imp oz,
10,1~12,8 US oz)
*Pour EUROPE
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
27. Einbauen:
9 Schubstange 1
9 Kupferscheibe 2
9 Einsteller 3
Zur Dämpfer-Baugruppe 4.
HINWEIS:
9 Beim
Zusammendrücken
5
Standrohrs
den
schlüssel für die Nockenwellenlager-
deckel-Schraubenringe 7 zwischen
dem Standrohr und der Sicherungs-
mutter 6 ansetzen.
9 Den Einsteller mit der Hand vollstän-
dig an der Dämpfer-Baugruppe fest-
ziehen.
Schraubenschlüssel für
Nockenwellenlagerdeckel-
Schraubenringe:
YM-01501/90890-01501
28. Inspizieren:
9 Lücke a zwischen Einsteller
1 und Sicherungsmutter 2.
Außerhalb der technischen Spezi-
¡
fikationen
Die Sicherungsmutter
erneut anziehen und einstellen.
Lücke a a zwischen Einstel-
ler und Sicherungsmutter :
0,5~1,0 mm (0,02~0,04 in)
HINWEIS:
Falls der Einsteller außerhalb der tech-
nischen Spezifikationen eingestellt wird,
kann keine ordnungsgemäße Dämp-
fungskraft erzielt werden.
29. Festziehen:
9 Einsteller (Sicherungsmutter) 1
29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)
HINWEIS:
Die Sicherungsmutter 2 festhalten
und den Einsteller mit dem spezifizier-
ten Anzugsmoment anziehen.
30. Einbauen:
9 Einsteller 1
55 Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb)
Zum Standrohr.
31. Füllen:
9 Vorderradgabelöl 1
Von der Oberseite des Gleit-
rohrs.
Empfohlenes Öl:
Teleskopgabelöl „ S1 "
Standard-Ölmenge:
340 cm
3
(12,0 Imp oz,
11,5 US oz)
*335 cm
3
(11,8 Imp oz,
11,3 US oz)
Einstellumfang:
300~380 cm
3
(10,6~13,4 Imp oz,
10,1~12,8 US oz)
*Für EUROPA
5-39
27. Installare:
9 Asta di comando 1
9 Rondella di rame 2
9 Regolatore 3
Nel gruppo ammortizzatore 4.
NOTA:
des
9 Comprimendo il tubo interno 5, posi-
Schrauben-
zionare la chiave ad anello per vite
mordente 7 tra il tubo interno e il
controdado 6.
9 Serrare a fondo con le dita il regolato-
re sul gruppo ammortizzatore.
28. Ispezionare:
9 Distanza a tra il regolatore 1
e il controdado 2.
Fuori specifica¡Riavvitare e
regolare di nuovo il controdado.
NOTA:
Se il regolatore non è installato secondo
le specifiche, sarà impossibile ottenere
la corretta forza di smorzamento.
29. Serrare:
9 Regolatore (controdado) 1
NOTA:
Bloccare il controdado 2 e serrare il
regolatore alla coppia specificata.
30. Installare:
9 Regolatore 1
Sul tubo interno.
31. Riempire:
9 Olio per la forcella anteriore 1
Dalla cima del gambale.
*Per EUROPA
CHAS
Chiave ad anello per vite
mordente:
YM-01501/90890-01501
Distanza a a tra il regola-
tore e il controdado :
0,5~1,0 mm (0,02~0,04 in)
29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)
55 Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb)
Olio raccomandato:
Olio per sospensioni
"S1"
Quantità d'olio standard:
340 cm
3
(12,0 Imp oz,
11,5 US oz)
*335 cm
(11,8 Imp oz,
3
11,3 US oz)
Ampiezza della regolazione:
300~380 cm
3
(10,6~13,4 Imp oz,
10,1~12,8 US oz)

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Yz125wYz125w1Yz125

Table of Contents