Montage - Craftsman 25550 Operator's Manual

Hide thumbs Also See for 25550:
Table of Contents

Advertisement

®
®
@
@
@
@
Annually
(After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade.
Remove the spark
plug lead.
Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves.
Unscrew the cutter blade and deliver it to a
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw
properly when reassembling.
J_hrlich
(nach
Beendigung
tier Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demon=
rage des Messers Z_ndkabel
yon tier Z!3ndkerze entfernen).
Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen
einsetzen und entfernen.
Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine Service-
Werkstatt.
Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.
Annuellement
(a fin de la saison)
Aiguisage et equilibrage
de la lame.
D6brancher
la bougle.
Mettre des gants de protection avant de mettre en place ou
d'enlever la lame. Demontez-la et donnez-la & aiguiser & un
professionnel.
Bien resserer la vis apres remontage.
Revisi6n
anual (AI terrninar
la estaci6n)
Afilado y equilibrado
de la cuchilla.
Se desconecta
el cable
del encendido
de la bujia.
El ajuste y la sustituci6n de la hoja
requiere el uso de guantes protectores.
Se desmonta leugo la
cuchilla que es entrega a un taller mec&nico para su afilado y
equilibrado.
Aprietese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (ha einde van her seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes.
De bougiekabel
los=
maken. Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd
beschermende
handschoenen
worden gedragen. Schroef het
mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en bal-
anceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.
Controllo
annuale
(All fine della stagione)
Rettifica e bilanciamento
della lama. Rimuovere
il cavo di ac=
censione.
Inserire e rimuovere la lama solamente indossando
guanti di protezione.
Smontare la lama e consegnarla
ad una
officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento.
Stringere
bene le viti nel rimontaggio.
\.
......
/
@
®
@
@
@
@
Change oil after each season or after 25 hours running time.
Run the engine warm, remove the spark plug lead.
Remove
the dipstick and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.
Olwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden.
Den
Motor warm laufen lassen, abstellen
und alas ZQndkerzenkabel
abzlehen.
Die 61peilstab heraus und das 61 ablassen. Danach
neues 01 auff011en SAE 30.
Changez I'huile & chaque saison ou apres 25 heures de marche.
Allumez le moteur, arr_tez-le
et enlevez le c_ble d'allumage.
Enlevez la jauge & julie et vider I'huile. Puis remplissez avec de
I'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisables).
Cambiar el aceite cada temporada,
o despues de 25 horas de
funcionamiento.
Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,
pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el nivel de aceite
del motor y dejar salir el aceite. Porter despues aceite nuevo.
Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
warmlopen,
schakel de motor uit en demonteer
de ontstek-
ingskabel. Verwijder
de koude motor en tap de olie af. Vul
daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire I'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore
di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo
e staccare
il cavo
delia candela.
Togliere il I'asta dell'olio e far uscire tutto I'olio.
Rifornire con olio nuovo SAE 30.
18

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents