Connection/Disconnection On The Cutting Unit - Craftsman 25740 Instruction Manual

Table of Contents

Advertisement

q_
4. Leva
del
oarnbio
Marce in avanti,
folle e marcia
indietro.
II cambio
e sincro-niz-
zato e dal folle si pu6 passare
direttamente
in sesta. Usare la
frizione
prima di ogni cambio
di marcia.
Lavviamento
avviene
indipendentemente
dalla marcia
inserita.
NOTAt
Prima di passare
alia retromarcia
o viceversa,
fermare
sem-
pre la macchina.
II cambio
marcia
deve avvenire
sempre
a
macchina
ferma.
Cambiare
senza violenza.
(_
4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit, neutraal-stand
en achteruitstand.
Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogste versnelling geschakeld worden, zonder opon-
thoud bij iedere versnelling.
Gebruik de koppeling bij iedere
versnelling!
Het starten kan plaatsvinden onafhankelijk van
de positie van de versnellingspook.
N,B.!
Laat de machine
tot stilstand
komen
door van achteruit
naar
vooruit
of andersom
te schakelen.
Schakelen
tussen
de ver-
snellingen
vooruit
mag niet gebeuren,
wanneer
de machine
in beweging
is. Gebruik
nooit geweld
bij het schakelen.
5,
Connection/disconnection
of the
cutting
unit
Move
the lever
forward
to connect
the drive
to the cutting
unit, whereby
the drive belt is tensioned
and the blades
begin
to rotate.
If the lever
is moved
backwards
the drive
will be
disconnected
and the rotation
of the blades
slowed
down by
the action of the brake
shoes
on the pulley.
(_
5, Ein-
und
Ausschalten
des
M_haggregats
Den Hebel
nach vorn
fhhren,
um den Antrieb
des M_hers
ein-zukuppeln.
Dabei
wird
der
Antriebsriemen
gespannt
und die Riemen
beginnen
sich zu drehen.
Wenn
der Hebel
zurhckge-zogen
wird,
wird
der Antrieb
ausgekuppelt
und
die Drehung
der
Klingen
wird
durch
an die Riemenrollen
angesetzte
Bremskl6t-ze
gebremst.
5, Commande
d'ernbrayage
et de d_brayage
du
carter
de coupe
Pousser
le levier vers I'avant
et le verrouiller
pour embrayer
le carter de coupe.
Les courroies
d'entraTnement
seront alors
en tension
et les lames
commenceront
b, tourner.
Ramener
le levier vers I'arri&re
pour d&brayer
le carter de coupe,
les
lames seront
alors
frein&es
par le frottement
des patins
de
frein
sur les poulies
d_entraTnement.
(_
5. Acoplarniento
y desacoplamiento
del equipo
de torte
Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsi6n
del equipo de corte. Se tensarb, n entonces las correas pro-
pulsoras y empezaran a girar las cuchillas. Si la palanca se
Ileva hacia atrb,s se desacopla la propulsi6n al mismo tiempo
que la rotaci6n de las cuchillas es frenada pot las zapatas de
freno que aprietan las ruedas de las correas.
5. Inserimento/disinserirnento
del dispositivo
di
taglio.
Premere in avanti la leva per avviare il tagliaerba. La cinghia
entrain tensione e le lame cominciano a girare.Tirando indietro
la leva il tagliaerba viene disinserito e le lame vengono frenate
dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia.
(_
5. Koppelen
en onkoppeleen
van
de maaikast
Breng de hendel
naar voren
om de aandrijving
van de maai-
kast te koppelen.
Daarbij wordt de aandrijfriem
gesteld
en de
messen
beginnen
te roteren.
Wordt de hendel
naar achteren
gebracht,
wordt tegelijkertijd
de rotatie
van de messen
afger-
emd, doordat
de remblokken
tegen
de poelie
Iopen.
28

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents