Advertisement

Quick Links

}126
®
Instruction
manual
Please read these instructions
care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f_.ltig dutch und vergewissern
Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de fire tr6s attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor tea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utitizzare ta macchina teggete
queste istruzioni con attenzione
ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies
aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25743

  • Page 1 }126 ® Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de fire tr6s attentivement Prima di utitizzare ta macchina teggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3: Operation

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. OPERATION I. TRAiNING Do not operate the engine in a confined space where Read the instructions carefully.
  • Page 4: Maintenance

    Stop the engine and disengage drive to attachment before refuelingl before removing the grass catcherl before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel...
  • Page 5: Bedienung

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DI ESE M,&,HMASCHINE KANN H,_,N DE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,&,NDE MIT HOH ER GESCHWII_!.DIG KEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel-...
  • Page 6 Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen uod den ZOndschl0ssel abzie- hen. AIle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw.
  • Page 7 1. R gles de S curit Conseils pour rutilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS PIEDS PROJETER OBJETS.EINOBSERVATION RE_GLES DE SECURITF !: CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES. I, PRE_CAUTIONS Remplacer les pots d'6chappement...
  • Page 8: Entretien

    Debrayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    Antes de dejar la posici6n del operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; pare el motor y remueva la Ilave. Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole dJ sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA. IdT') J. ADDESTRAMENTO ALEUSO In caso di trattorini tosaerba...
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele pure togliere la chiavetta di aocensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING Op machines met meerdere messen dient u eraan denken dat het draaien van &en mes andere...
  • Page 14 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de 25743 motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver- stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; 17.5/13,0 nadat u een...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sic auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehb.ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPM Products PROVOQUER DES LESIONS. ,,CIGARETTES BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE iN U.S.A. FABRNQUE AUX E.-U. ® ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHOTZEN ZOGLICH MIT WAS= FUNKEN KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- poder hay que algunas Antes utilizar el tractor, montar sembled, which for transportation reasons are enclosed plezas que, por razones de transporte, van empaquetadas...
  • Page 19 Siege Retirer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent si6ge, b. I'emballage de carton, le conserver pour le montage du siege sur le tracteur. Basculer le si6ge vers le haut et le sortir de I'emballage carton. Se d6barrasser ensuite de I'emballage.
  • Page 20 NOTE: Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS: PrL_fen,dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: V6rifier que le c&ble 61ectrique est bien connect6 sur le con- tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du siege.
  • Page 21 1. Seat 2. Terminal Cover Install battery 3. Cable NOTE: If battery is put into service after month and year 4. Cable indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. ,_WARNING; Before installing battery remove metal bracelets, A.
  • Page 22 1. Asiento 2. Cubierta Terminal Instalaci6n de la bateria 3. Cable NOTA: Si utiliza la bateria despu&s del mes y a_o indicado 4. Cable sobre la etiqueta, cargue la bateria per un minimo de una hera a 6-10 amps. &ADVERTENOIA; Antes de instalar la bateria, desp6 ese de...
  • Page 23 &WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 24 (if equipped) Install Mulcher Plate Instalacion de la plata triturador de basura Raise deflector shield (1) and place mulcher plate over (si esta provisto) opening. Levantar la pantalla de! deflector (1) y colocar la placa Hook front and rear latches into mower deck (2).
  • Page 25 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies ':iO[:' 02841LSW Positioning Anordnung der Bedienungseinrichtungen of controls Lichtschalter. Light Switch position. Gashebel. Throttle. Brems- und Kupplungspedal. Brake and clutch pedal. Ein- und Ausschalten des Antriebes, Motion control...
  • Page 26 02841LSW ® Comandi Emplacement commandes Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Acceleratore. Commande des gaz (Acc61erateur) Pedale freno/frizione. Pedale d'embrayage et de frein Levier de commande dela transmission hydrostatique Leva del cambio. Embrayage/d6brayage du carter de coupe Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. Relevage et abaissement du carter de coupe...
  • Page 27 Light switch ® Lichtschalter Interrupteur des phares Interruptor de alumbrado Interruttore luci Schakelaar verlichting 2, Throttle control The throttle control regulates tile engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed Idling speed 2, Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des Mb.haggregats geregelt.
  • Page 28 3. Brems= Kupplungspedal Beim VorwArtsdr@ken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3, Pedale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette p6dale, la transmission se debraye et le frein entre en action simultanement. 3, Pedal de freno y de embrague...
  • Page 29 5, Commande d'embrayage et de d_brayage carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraTnement seront alors en tension et les lames commenceront b. tourner. Ramener le levier vers I'arri@e pour d&brayer le carter de coupe, les lames seront alors frein6es par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraTnement.
  • Page 30 6, Relevage et abaissement du carter de coupe Tirer sur le levier vers I'arri&re (1) pour relever rapidement carter de coupe Iors du passage sur une surface accidentee. Pour le transport, le carter de coupe dolt &tre dans sa position la plus elevee (relev6 au maximum).
  • Page 31 ROS ON START 7. ignition Lock 7, Cerradura de encendido Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de There are four different positions for the ignition key: contacto: All electric current broken. Corriente el6ctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected...
  • Page 32 8, Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 33 9. Blocage et d6blocage de la roue libre Pour remorquer ou d6placer le tracteur sans I'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arri&re du chb,ssis du tracteur, dolt &tre tir6e vers I'exterieur et bloquee dans cette position.
  • Page 34 4. Before starting. 4. Mal]nahmen Anlassen. 4. Avant de d( marrer. 4. Antes arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia...
  • Page 35 Oil level Nivel de aeeite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despues...
  • Page 36: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D_marrage du moteur S'assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position sup6rieure) et que le levier pour I'embrayage/d6- brayage du carte de coupe esten position de d6brayage.
  • Page 37 Pull out the choke control (if engine is cold)• D_ Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor)• Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter• Extraer el estrangulador (Onicamente si el motor est6, frio). Estrarre il comando dello choke (in caso...
  • Page 38 Amener la cle de contact la position "D6marrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes chaque fois. Si le moteur ne d6marre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer nouvelle tentative. de arranque Ponga la Ilave de encendido en la posici6n...
  • Page 39 IMPORTANT! COLD STARTING HYDRO Move motion control lever to full forward position and hold for five (5) seconds. Move lever to full reverse position COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40° F[4°C]) -AFTER and hold for five (5) seconds. Repeat this procedure three STARTING ENGINE...
  • Page 40 D6brayer la transmission en plagant la commande SPURGO DELLA TRASMISSIONE roue libre sur sa position de marche en roue libre Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat- r&f6rer a la section "TRANSPORT" de ce livret). tore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met- D6marrer...
  • Page 41 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/ el motor en marcha y con la palanca de aceplamiento/ disconnection...
  • Page 42 ROS"ON" Engine " ON" ( Normal Operating) ROS"AN" Motor " AN" ( Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" ( Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor " ON" ( Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore " ON" ( Funzionamento normale) ROS"ON" Motor " ON" ( normaal functioneren) Reverse Operation System...
  • Page 43 operazioni (ROS) Sistema in retromarcia Reverse Operation System (systeem voor II Vostro trattore possiede un Sistema operazioni achteruit = ROS) retromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte deil'operatore Uw tractor is uitg erust met een systeem voor achteruit (reverse di guidare nella direzione opposta con la frizione...
  • Page 44 Cutting tips Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, jet ou au nettoyeur a haute pression, apr&s chaque utili- Clear the lawn from stones and other objects which sation. Une raclette peut @tre utile pour d&coller I'herbe be thrown away by the blades.
  • Page 45 ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excedant 5 °. Les risques de renversement etant alors tr&s impor- tants. Nejamais rouler parall_lem ent b,la pente d ufait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr6ter ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 46 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. ® Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der Nb_he von Bb_umen, GebL_sch, Gb_ngen usw.
  • Page 47 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhb.ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 48 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r(_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carried out:...
  • Page 49 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 50 Mantenimiento Maintenance NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnect sparkplug wireto prevent accidentalstart- Antes de efectuar cualquier reparaci6n, ,_ADVERTENClA:...
  • Page 51: Wartung Des Motors

    Pour assurer I'entretien du moteur Se r_f@er au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape devidange, repousser I&g@ement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles...
  • Page 52 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 53 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre a huile) ..................• Vidange de I'huile moteur...
  • Page 54 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Ogni NecessitY, Ogni Ogni Ogni. Ogni 200 ore 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olio' ..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ..............Lubrificazione punti di articolazione ..........
  • Page 55 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in...
  • Page 56 SJstema de PresencJa Operador y SJstema de FuncionamJento Arras (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr_ts funcionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal...
  • Page 57 Messerbalken FOr beste M&hergebnisse mQssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- chb, digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschb.rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mOssen beide Seiten Messerbalken gleichmb.Sig gesch&rft und auf...
  • Page 58 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, _ necessario che le lame siano ben affilate. Sostituide se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremit_, della lama in modo uniforme per non creare...
  • Page 59 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOr beste Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen. Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb-...
  • Page 60 Demontage des M_hdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine. Entfernen Sie den Riemen von der Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfernen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades Entfernen Sie den gro6en Splint (3), ziehen Sie den...
  • Page 61 Retirer les epingles (5), (6) et (7) et leur cheville spective. Tirer vers I'arri&re le levier de commande de relevage du carter de coupe. 7. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur. ATTENTION : Si un outil (accessoire), autre que le carter de coupe, dolt 6tre mont&...
  • Page 62 Remplacement de Ja courroie d'entrainement du carter de coupe Deposer le carter de coupe (voir chapitre pr_c6dent). Sortir la courroie d'entraTnement des gorges de poulie en commengant par la poulie du c6t6 gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies.
  • Page 63 __00 _/°12_s Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. To achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Make sure that the machine...
  • Page 64: Side-To-Side

    REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extremites lat@ales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) dolt 6tre la m6me des deux c6tes & 6 mm pr6s.
  • Page 65 MNKS/RECHTS BIJSTELLEN Rernplacement de la courroie d'entrai'nement Zet de maaimachine in de hoogste stand. D&saccoupler le carter de coupe et le sortir de sous le tracteur comme indiqu6 pr6c6demment. Meet vervolgens in het midden tussen beide zijkanten van de maaimachine de hoogte van de onderkant Serrer...
  • Page 66 STEUERKNOPPELS fmD_ EINSTELLUNG SCHALTGETRIEBES Der SteuerknL_ppel wird yon der Herstellerfirma im Werk vore- ingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- stellbolzen 16sen und wieder leicht anziehen; Den Motor anlassen und den SteuerknOppelverschieben, bis sich der Traktor weder...
  • Page 67 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo cambio e stata impostata al momento della fabbricazione non richiede pertanto ulteriori regolazioni. Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 68 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO TRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 69: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. StSrungssuche. ® Engine will not start Motor springt nicht an No fuel in fuel tank, Kraffstoff fehlt im Kraffstofftank. Defekte ZL_ndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschlu6. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraffstoffleitung.
  • Page 70 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. motsur ne d_marre El motor no arranca Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage d6fectueuse. La bujia es err6nea. Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux.
  • Page 71 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet moto_e (_)ll non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect, De bougie-aansluiting is defect. Collegamento della candela difettoso.
  • Page 72 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing Suivre la procedure suivante une fois la saison termi- n_e: season is over: En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le Clean the entire machine, especially...
  • Page 73 8. Rismessaggio. 8. Stallen. stagione seguenti AI terrnine della effettuare inter- de volgende (_Aan her einde van elk maaisezoen moeten venti: maatregelen worden genornen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 76 413055 Rev 1 03.20.08 Printed in U.S.A.

Table of Contents