Download Print this page

Advertisement

Quick Links

®
Instruction
manual
Please read these instructions
care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f&ltig dutch und vergewissern
Sie sich,
dar_ Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tr6s attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor tea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utitizzare ta macchina teggete
queste istruzioni con attenzione
ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies
aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 25725

  • Page 1 ® Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tr6s attentivement Prima di utitizzare ta macchina teggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine. d'avoir tout compris avant d'utiliser ce certatevi di avede comprese bene.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Regles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Fun ktionsbesch reibung. Description du fonctionnement.-- Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3: Operation

    1, Safety Rules Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. OPERATION I. TRAINING Do not operate the engine in a confined space where Read the instructions carefully.
  • Page 4 Stop the engine and disengage drive to attachment before refuelingl before removing the grass catcherl before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel...
  • Page 5: Betrieb

    t, $icherheitsvorsehriften Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DI ESE M,&,HMASCHINE KANN H,_,N DE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,&,NDE MIT HOH ER GESCHWII_!.DIG KEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel-...
  • Page 6: Wartung Undlagerung

    Vor dem Verlassen derBedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen- ken. InLeerlauf schalten u nd dieFeststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen uoddenZOndschl0ssel abzie- hen. Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- lenunddas(die) Z 0ndkerzenkabel abziehen bzw. d en ZOndschlQssel abziehen: vor dem Entfemen vonVerstopfungen aus dem M&h- werk oder d em Auswurf;...
  • Page 7 1, R gies de $ curit Conseils pour rutilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS PIEDS PROJETER OBJETS.EINOBSERVATION RE_GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES. Remplacer les pots d'6chappement defectueux.
  • Page 8: Entretien

    avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur pelouse. Dans ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer...
  • Page 9 t° Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operacidn Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PiES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA E_ERTE.
  • Page 10 Antes de dejar la posici6n del operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; pare el motor y remueva la Ilave. Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n...
  • Page 11: Funzionamento

    t, Nor e Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA. IdT') I.
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele pure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 to Veiiigheidsregeis Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAiNiNG Op machines met meerdere messen dient u eraan denken dat het draaien van &en mes andere...
  • Page 14 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de 25725 motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver- stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; 22/16,4 nadat u een...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. (_Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_,ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product, Learn and understand their meaning. _Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_,ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent...
  • Page 17 UN MEMBRE DE LA PROFESSION MC:DICALE. PROVOGUER DES LESIONS. eCIGARETTES BROLURES GRAVES. ® GEFAHR ZU VERMEmDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN UNVER- AUGEN SCHOTZEN ZUGLICH MIT WASSER E)(PLOSIVE GASE FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPOLEN. SOFORT KONNE.N ERBLINDUNG ODERSCHWERE ARZTUCHE HILFE AUF- FEUER UND KORPERVERLET- VERATZUNGEN VERUR- SUCHEN.
  • Page 18: Steering Wheel

    2, Asse b|y, 2, Zusa enbau, 2, Montage, 2, Mentaje 2, Mentaggie, 2, Montering, Before the tractor be used certain parts must be as- utilizar Antes poder tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas...
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCION Introduzca el eje de extensi6n (1). Montar la cubierta del e e del volant. Assegurarse que las espigas de gu a de la cubierta encajan en los orificios respectivos. Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensi6n del eje de direcci6n.
  • Page 20 Siege Retirer le bouton de reglage et la rondelle plate qui fixent siege & I'emballage de carton, le conserver pour le montage du si&ge sur le tracteur. Basculer le siege vers le haut et le sortir de I'emballage carton. Se d6barrasser ensuite de I'emballage.
  • Page 21 NOTE: Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS: PrL_fen,dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: V6rifier que le c&ble 61ectrique est bien connect6 sur le con- tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du siege.
  • Page 22 Battery Cover Tapador del install battery acumulador NOTE: if battery is put into service after month and year Cable Positive indicated on label, charge battery for minimum of one hour Cable positivo (+) Cable Negative at 6-10 amps. Cable negativo (-) Fender WARNING: Before installing battery remove metal brace-...
  • Page 23 _WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 24 To install bagger components to tractor 1. Support Bracket 2. Clevis Pin 10 x 17mm 3/8 Lock Nut 3/8 x 63,5mm Hex Bolt 10,3mm (13/32") flat Discharge Chute washer 3/8 Nut Retainer Spring Flat Washer Removedischargechutefrom rear oftractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
  • Page 25 To Assemble Bagger Unfold bag by pivoting front bagger tube alltheway forward and pressing the bottom vinyl binding onto the tube. Inside the bag, install spreader bars and retainer springs onto pins on both sides of bag as shown. Front bagger tube Press the vinyl bindings onto the sides of front bagger tube.
  • Page 26 Installation der Aufh_ngung der Grasfangbo× des Traktors Strebe Fixierfeder 10x17mm Kontermutter Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm Auswurfkanal Flache Unterlegscheibe Kontermutter 10,3mm (13/32) Splintstift Flache unterlegscheibe Die beiden oberen StL_tzwinkel mittels montieren sie die Fixierfeder 10x17mm sichern Sie diese mit dem Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des...
  • Page 27 ® Montage der Graefangbox Entfaiten Sie den Beutei, indem Sie das vordere Staub- beutelrohr ganz nach vor klappen und die untere Vinyl- bindung an das Rohr dr0cken. Setzen Sie dann im Beutel die Spreizst&be und die RL_ck- haltefedern in die Zapfen an beiden Seiten des Beutels...
  • Page 28 Assemblage des composants du collecteur Bras support sup@ieur Cheville de fixation 10x17mm Ecrou frein 3/8 Vis H 3/8 x 63,5 Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32") 1. Goulotte d'&jection Epingle Ecrou 3/8 3. Rondelle plate Positionner les deux bras supports superieurs a travers le panneau...
  • Page 29 Pour assembler le collesteur Deplier le sac en faisant basculer compl6tement vers I'avant le tube ant@ieur de I'ensacheuse et en poussant la bordure inf6rieure en vinyle sur le tube. Dans le sac, placer les entretoises et les ressorts de retenue sur les goupilles des deux c6t6s du sac, de la fa_on illustree.
  • Page 30 Para rnontar los cornponentes del contenedor para costales al tractor Consola portadora Resorte fijador 10x17mm Contratuerca 3/8x63,5mm arandelas planas Arandela plana 10,3mm (13/32T) Descarga de adaptarse Clavija hendida Tuercas de 3/8 Arandelas planas Instale los dos soportes superiores a trav6s de la placa posterior al chasis,monte...
  • Page 31 Para montar el contenedor Desplegar la bolsa pivoteando el tube frontal del saco completamente hacia adelante y presionado la atadura de vinilo del fondo hacia el tubo. En el interior de la bolsa, instalar las barras extendedoras y los resortes de retenci6n en las clavijas en ambos lades...
  • Page 32 Per rnontare i cornponenti del cesto di raccolta Staffa di supporto Perno di fissaggio 10x17mm Dadi 3/8 Convogliatore di scarico Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm Dadi 3/8 Rondella piatta Rondella Piatta Coppiglia Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra Rimuovere...
  • Page 33 ® montare il cesto di raccolta: Svolgere il sacchetto ruotando completamente in avanti il tubo anteriore dell'insaccatrice e premendo la parte inferiore in vinile sul tubo. AIl'interno del sacchetto, installare le barre distanziatrici le molle di tenuta sui perni di entrambi i lati del sacchetto, come mostrato...
  • Page 34 Hetmonteren van cornponenten van de grascontainer op de trekker Stennijzer Vorkbout 10x17mm 3/8 borgmoer 3/8 Zeskantbout Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") Sluitveer Afvoertrechter 3/8 borgmoer Vlakke sluitring Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter- Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde plaat en aan het frame.
  • Page 35 De grascontainer monteren Vouw de zak open door de voorste zakkenvulbuis helemaal naar voren te draaien en de onderste band van vinyl op de buis te drukken. Installeer in de zak de spreiders en de borgveren de pinnen aan de beide zijden van de zak, zoals op de afbeelding.
  • Page 36 Handle Mango Retainer Spring Resorte fijador Clavija Plug Tapon o tape Handgriff Impugnatura Fixierfeder Coppiglia Stift Perno StSpsel Kit Mulching Poigneadal'insart Handel Epingle SJuitveer Axe de fixation T6te de I'insert Plug Para ensamblar To assemble and install muJcher plug y montar tapa mulching Remove spring retainer and pin from handle.
  • Page 37 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Las ruedas calibradoras estb, n bien ajustadas cuando se en- cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora este a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador posici6n...
  • Page 38 03109 Positioning Anordnung der Bedienungseinrichtungen of controls Lichtschalter. Light Switch. Throttle control. Gashebel. Brake and clutch pedal. Brems- und Kupplungspedal. Motion Control Lever, Ein- und Ausschalten des Antriebes. Attachment clutch switch. Ein- und Ausschalten des MAhaggregats. Quick lifting/lower of the cutting unit.
  • Page 39 03109 ComandJ Positioning of controls Interrupteur de commande des phares. Interruttore luck Acceleratore. Commande des gaz (Accel6rateur). Pedale freno/frizione. Pedale d'embrayage et de frein. Leva del cambio. Levier de commande dela transmission hydrostatique. Embrayage/debrayage du carter de coupe• Leva inserimento tagliaerba.
  • Page 40 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de aiumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2, Throttle control The throttle control regulates tile engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2, Gashebel Mit dem...
  • Page 41 3, Brems= Kupplungspedal Beim Vorw&rtsdrL_cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3. P6daie d'embrayage et de frein En appuyant sur cette pedale, la transmission se debraye et le frein entre en action simultanement. 3.
  • Page 42 5. Attachment clutch switch 5. Ein= und Ausschalten des M_haggregats 5. Commande d'embrayage et de debrayage carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni= dad de torte 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan= en uitschakeling van de maaikaet F=&...
  • Page 43 ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente el6ctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento AtrAs (ROS) Electric current connected.
  • Page 44 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 45 9. Blocage et d6bloeage de la roue IJbre Pour remorquer ou d6placer le tracteur sans I'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arriere du chb.ssis du tracteur, dolt &tre tir6e vers I'exterieur et bloquee dans cette position.
  • Page 46 Reposicion de combustible Filling El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. inferior del orificio de Ilenado.
  • Page 47 Nivel de aceite Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despu&s...
  • Page 48 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm__Big prQfen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 49 Starting of motor Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the lever for connection/disconnection the cutting unit is in the disconnection position. Anlassen des Motors Darauf achten, dal_ das M_haggregat in Transportstellung (obere Stellung) steht...
  • Page 50 Pull out the choke control (if engine is cold)• Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor)• (_Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. _Extraer el estrangulador (Onicamente si el motor est,. frio). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza...
  • Page 51 Amener la cle de contact position "Demarrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes chaque fois. Si le moteur ne demarre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer nouvelle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 52 IMPORTANT! COLD STARTING HYDRO Move motion control lever to full forward position and hold for five (5) seconds. Move lever to full reverse position COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40° F[4°C]) -AFTER and hold for five (5) seconds. Repeat this procedure three STARTING ENGINE...
  • Page 53 ATTENZmONE: SE LATRASM ISSIONE E' STATA S M ONTATA D6marrer le moteur et mettre la commande des gaz en position de ralenti. S'assurer que le frein de stationnement RIPARAZIONI O PER LA SOSTITUZlONE, RICOR- DARSI DI FARE LO SPURGO DOPO LA REINSTALLAZIONE n'est pas serr6.
  • Page 54 NOTE! NOTA! machine is equipped with a safety switch which La maquina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks current to the engine if the driver leaves the seat with engine running...
  • Page 55 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) (ROS) S_curJt_ Marche Arriere Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est 6quip&...
  • Page 56 operazioni (ROS) Sistema in retromarcia Cutting tips II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades. retromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore di guidare nella direzione opposta con la frizione...
  • Page 57 Consigli taglio dell'erba Conseils pour la tonte Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui Individuare ostacoli fissi. pourraient 6tre propulses par les lames et devenir ainsi Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere...
  • Page 58 Pour vider le bae: Votre tracteur est &quipe d'une alarme sonore qui vous avertit Iorsque le bac est plein. Pour arr6ter I'alarme, d&brayer lames. Amener le tracteur la ou vous souhaitez le d&charger. Mettre le levier de botte de vitesses au point mort et tirer le frein b.
  • Page 59 To convert mower Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken die dafQr vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen. (Converting to mulching or rear discharging will require Montieren Sie den Deflektor, indem Sie die vier (4) purchase of these accessories.) FIQgelschrauben in die dafQr vorgesehanan Bohrungen, sich...
  • Page 60 Per Io ecarico a terra ajuste segadora Para carnbiar de la Mettere il piatto nella posizione piu' alta. (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos Togliere il cesto eil Kit Mulching siguientes) Installare il deflettoreper...
  • Page 61 ATTENTION ! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excedant 5 °. Les risques de renversement etant alors tr&s impor- tants. Nejamais rouler parall_lement b_la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant.
  • Page 62 Switching engine off the Move tile attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhb_ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 63 ADVERTENCIA! WARNING! Antes de preceder a efectuar el servicio en el motor o en Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carried out: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el freno Press down the clutch/brake pedal and engage...
  • Page 64 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. ®...
  • Page 65 Mantenimiento Maintenance NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- NOTE: Periodic maintenance should be performed on a laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. regular basis in order to keep your tractor in good running Antes de efectuar cualquier reparaci6n, ADVERTENOIA: condition.
  • Page 66 Pour assurer I'entretien du moteur Se r&f@er au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser I&gerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire...
  • Page 67 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 68 SCHEMA D'ENTRETJEN Consigner les dates €intervention apr_s chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre & huile) ..................•...
  • Page 69 DATI DI SERVIZIO Compiiare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni Neoessit_, Ogni Ogni Ogni . Ogni 200 ore 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olio' ..........• Cambio dell'olio (Con filtro delrolio) ..............
  • Page 70 Operator Presence System Reverse Opera- System (ROS) tion Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal fully depressed, and the attachment clutch control...
  • Page 71 Sistema de Presencia Operador y Sistema Funcionamiento Arras (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr_ts funcionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal freno...
  • Page 72 Blades Cuohillas The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchillas han de estar afiladas para proporcionar el mejor Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. corte posible. El afilado puede hacerse con lima o muela. NOTE: It is very important that both blades are sharpened NOTA:...
  • Page 73 5 Star pattern blade The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens by turning counter-clockwise and tightens 02648 I" turning (r-_) clockwise, Messerbalkenbohrung mit f6nfeckige Ausspa- rung Die Bohrung des Messerbalkens hat eine f0nfeckige Ausspa-...
  • Page 74 Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas El centro de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco (5) puntas. El tornillo que liga esta cuchilla es dextrogiro normal y se desentornilla en direcciOn opuesta a la vuelta de la aguja del reloj y se emperna dandole vueltas en la direcciOn de la aguja del reloj.
  • Page 75 Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la sega- For best results mower blades must be kept sharp. Replace bent or damaged blades. dora hay que mantenerlos afilados, sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS Raise mower to highest...
  • Page 76 Controlar El Freno To Check Brake if tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si el tractor requiere mb,s de cinco (5) pies para pararse a la speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- velocidad...
  • Page 77 Desmontaje de la unidad de torte Trabajar desde el lado derecho de la m_quina. Quitar despues la correa de la polea del motor (1). Quitar los dos resortes posteriores (2) y golpear con un martillo los mu_ones de eje hasta sacarlos.
  • Page 78 Remplacement de la courroie d'entrainement du carter de coupe Deposer le carter de coupe (voir chapitre pr6c6dent). Sortir la courroie d'entra_nement des gorges de poulie en commenqant par la poulie du c6t6 gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies.
  • Page 79 Adjustment cutting of the unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. To achieve best cutting results the cutting unit's front edge should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Make sure that the machine is on a horizontal surface.
  • Page 80 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extr6mit6s lat6rales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) dolt 6tre la m6me des deux c6t6s &...
  • Page 81 propulsora Cambio de eorrea Desmontar el equipo de corte del tractor. Despiezar el contacto de cable de la conexi6n el6ctrica (1). Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento (2). Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda...
  • Page 82 STEUERKNUPPELS _"D_E) EINSTELLUNG SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn0ppel wird yon der Herstellerfirma im Werk vore- ingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- stellbolzen 16sen und wieder leicht anziehen; Den Motor anlassen und den Steuerkn0ppelverschieben, bis sich der Traktor weder...
  • Page 83 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo cambio 6 stata impostata al momento della fabbricazione non richiede pertanto ulteriori regolazioni. Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 84 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine...
  • Page 85 7, Troubleshooting, 7, $t rungssuch÷, Engine will not start Motor springt nicht No fuel in fuel tank, Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. Defekte ZOndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschlu6. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn...
  • Page 86 7, Recherche panneso 7, B squeda de averiaso (_)Le moteur ne d_marre d-& motor nO arranca Manque de carburant dans le reservoir, k%y/El Bougie d'allumage d6fectueuse. No hay combustible en el dep6sito. Le c_tblage de la bougie d'allumage defectueux. La bujia es err6nea. II y a des impuret6s dans le carburateur ou dans le circuit...
  • Page 87 De motor start niet II motore parte Er is geen benzine in de tank. Manca il carburante. De bougie is defect. Difetto di candela. De bougie-aansluiting is defect. Collegamento delia candela difettoso. Vuil in carburateur of brandstofleiding. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carbura- tore.
  • Page 88 8, Storage, 8, Aufbewahrung, 8, Remisage, 8, Censervaci6n, The following steps should be taken when mowing (,_i) Suivre la procedure suivante une lois la saison termi- season is over: nee: Clean the entire machine, especially underneath En fin de saison, suivre la procedure suivante...
  • Page 89 8o Ris essaggieo 8o Staiieno (_Aan her einde van elk maaiaezoen moeten de volgende stagione seguenti (_)AI termine della effettuare inter= venti: maatregelen worden genornen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- nenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 92 413015 Rev, 1 11,19,07 AP Printed in the U,S,A,...