Download Print this page

Maintenance; Wartung; Mantenimiento - Craftsman 29358 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for 29358:

Advertisement

4.
Maintenance
4. Wartung
4. Entretien
4. Onderhound
4. Manutenzione
4. Mantenimiento
_,
WARNING!
_)
Disconnect spark plug wire and cover before performing any
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
,_
WAARSCHUWING!
_Schakel
altijd eerst de bougieleiding
uit voor u onderhoud
uitvoert (behalve carburator afstellen).
Dit om te voorkomen
dat de motor per ongeluk start.
Engine maitenance
See Manual
Transmission
Once
a season, lubricate the right hand gear case grease
fitting with 1 oz. of wheel beadn_ grease.
Finish
Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect
painted surfaces with automotive type wax.
,_
WARNUNG!
(_Vor
jeder Wartungsarbeit
(ausgenommen
Vergaserein-
stetlung) sind Z0ndkerzenkabel
und Kerzenstecker
zu
entfemen, um ein pl6tzliches Starten des Motors zu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeerde smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant
eens per seizoen met Ions
wiellagervet.
Lak
Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de
wielen komt. Bescherm gelakte delen met autowas.
iADVERTENCIA!
_Desconectar
el cable y la cubierta de la bujia antes de
realizar cualquir operaci6n de mantenimiento
(exeepto el
ajuste del carburador) para imperdir el arranque accidental
del motor.
KraftObertragung
Vor Saisonbeginn
den Schmiemippel
des Getr_ebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett
schmieren.
Finish
Lack und R_der der
Bodenfr_se
yon Benzin
und OI
saaberhalten.
Lackierte Obeffl&chen mit Kraffwagenwachs
schOtzen.
,_
ATTENTION!
D6branchez
le c&ble de la bougie et son couvercle avant
deffectuer
toute operat on dentret en (a lexcept on de la
mise au point du carburateur) pour pr6venir tout demarrage
accidentet du moteur.
Entretien du moteur
Voir le manuel.
Transmissoin
Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du c6te
droit de la bo_te de vitesse avec 1 once de graisse de palier
de roue.
Surfaces
lisses
Enlevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies
et des roues de la fraiseuse.
Protegez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.
Mantenimiento del motor
Vea manual.
Transmisi6n
Una vez por temporada, lubrique el ajuste de lubricante del
lado derecho della caja de velocidades con 1 onza de grasa
para soporte de rueda.
Acabado
Mantenga la superficie de la cultivadora y las ruedas libres
de gasolina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con
cera para autom6viles.
_
A'rrENZIONE!
(_) Prima di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappellotto
dalla candela (escluso
gli interventi
sul carburatore)
per
evitare messe in moto accidentali.
Manutenzione
del motre
Vedere Manuale di istruzioni,
Trasmissione
Una volta
per
stagione,
lubrificare
il raccordo
per
lubrificazione sul lato destro delia scatola ingranaggi
con 1
oncia di lubrificante per cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere la carroz.zeria e le ruote del motocoltivatore libere da
carburante,
olio ecc. Proteggere le parti verniciate con cera
da automobili.
42

Advertisement

loading