Maintenance; Wartung; Entretien; Mantenimiento - Craftsman 29359 Instruction Manual

Table of Contents

Advertisement

4.
Maintenance
4. Wartung
4. Entretien
4. Onderhound
4, Manutenzione
4. Mantenimiento
_
WARNING!
(_
Disconnect spark plug wire and cover before performing any
maintenance
(except carburetor adjustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
_1_ WAARSCHUWING!
(_Schakel
altijd eerst de bougieleiding uit veer u onderhoud
uitvoert (behaIve carburator afstellen). Dit omte voorkomen
dat de motor per ongeluk start.
Engine maitenance
See Manual.
Transmission
Once a season, lubricate the right hand gear case grease
fitting with I oz. of wheel bearing grease.
Finish
Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect
painted surfaces with automotive type wax.
_,
WARNUNG!
(_Vor
eder Wartungsarbeit
(ausgenommen
Vergaserein-
stellung)
sind ZOndkerzenkabe
und Kerzenstecker
zu
entfemen, um ein pl_tzJiches Starten des Motors zu vemneiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch,
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant
eens per seizoen met 1 ons wiellagervet.
La
k
- _
Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de
wielen komt.
Bescherm gelakte delen met autowas.
_
iADVERTENCIA!
_Desconectar
el cable y la cubierta de la bujia antes de
realizar cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el
ajuste del carburador) para imperdir el arranque accidental
del motor.
KraffObertragung
Vor Saisonbeginn
den Schmiernippel
des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlatje'ffett schmieren.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr_se
yon Benzin
und OI
sauberhalten.
Lackierte Oberfl&chenmit
Kraffwagenwachs
schGtzen.
_
ATTENTION!
(_
Debranchez
le c&ble de la bougie et son couvercle
avant
d'effectuer
toute operation
d'entretien
(& I'exception de la
mise au point du carburateur)
pour pr_venir tout demarrage
accidentel du moteur.
Entretien du moteur
Voir le manuel.
Transmissoin
Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du cSte
droit de la bohe de vitesse avec 1 once de graisse de pallet
de roue.
Surfaces
lisses
Enlevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies
et des roues de la fraiseuse.
Protegez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.
. . __
Mantenimiento del motor
Vea manual.
Transmisi6n
Una vez portemporada, lubnque elajuste
delubricante
del
lado derecho della caja de velocidades con 1 onza de grasa
para soporfe de rueda.
Acabado
_
Mantenga la superficie de la cultivadora y las ruedas libres
de gasolina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con
cera para automeviles.
,_, ATTENZIONE!
(_Pdma
di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappelletto
dalla candela (escluso gli interventi sul carburatore) per
evitare messe in moto accidentali.
Manutenzione del motre
Vedere Manuale di istruzioni,
Trasmissione
Una
volta per
stagione,
lubrificare
il raccorde
per
lubdficazione sul late destro della scatola ingranaggi con 1
oncia di lubrificante per cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere la carrozzeria e le ruote del motocoltivatore
libere da
carburante, otio ecc. Proteggere le parti vemieiate con cera
da automobili.
42

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents