Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

17AT1=1, 17AT2=*
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Upute za uporabu ...........................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 102
Руководство по применению ......................................................................................... 109
取扱説明書 .................................................................................................................... 115
使用说明书 .................................................................................................................... 121
4
10
16
22
29
35
42
48
54
60
66
72
78
85
91
96

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 17AT2 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 17AT2 Series

  • Page 1: Table Of Contents

    17AT1=1, 17AT2=* Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................Upute za uporabu ......................
  • Page 2 17AT2*...
  • Page 3 Material Strukturteil/structural part: Carbonfaserverbundwerkstoff/carbon fibre com­ posite; Wadengurt und Polster/calf strap and padding: Polyurethan/polyu­ rethane Latex-frei: Dieses Produkt enthält kein Naturgummi./ Latex-free: This product does not contain natural rubber.
  • Page 4 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2024-04-17 Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten ► Sie die Sicherheitshinweise. Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme ►...
  • Page 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Nicht im Lieferumfang enthalten Pos. Menge Bezeichnung Artikelnummer [Stück] ohne Fit-Kit für 17AD300 17AT3=1 Abb. Ersatzteile 17AT2=* Nicht im Lieferumfang enthalten (siehe Abb. 1) Pos. Menge Bezeichnung Artikelnummer [Stück] Fußteil 29F209=L/R-14-1 29F209=L/R-20-1 29F209=L/R-20-2 Wadengurt mit Polster und Y-Klett 29U91=L/R-14 29U91=L/R-20 Y-Klett 29U25=1 (50 mm Gurtbreite) 29U25=2 (40 mm Gurtbreite) 3 Bestimmungsgemäße Verwendung...
  • Page 6 4.2 Sicherheitshinweise VORSICHT Kontakt mit Hitze, Glut oder Feuer Verletzungsgefahr (z. B. Verbrennungen) und Gefahr von Produktschäden Halten Sie das Produkt von offenem Feuer, Glut oder anderen Hitzequellen fern. ► VORSICHT Überbeanspruchung tragender Bauteile Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust Verwenden Sie das Produkt nur für den definierten Einsatzbereich. ►...
  • Page 7: Gebrauchsanweisung

    Vermeiden Sie den Kontakt mit abrasiven Medien (z. B. Sand, Staub). ► Setzen Sie das Produkt keinen Temperaturen unter -10 °C und über +60 °C aus (z. B. Sau­ ► na, übermäßiger Sonneneinstrahlung, Trocknen auf der Heizung). 5 Gebrauchsfähigkeit herstellen VORSICHT Fehlerhafter Aufbau, Montage oder Einstellung Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust Montage-, Einstell-, und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt wer­...
  • Page 8 Schuhauswahl ► Einen stabilen Schnür- oder Klettschuh mit fester Fersenkappe wählen, um eine optimale Wir­ kung der Orthese zu gewährleisten. Die effektive Absatzhöhe sollte zwischen 0,5 cm und 1,5 cm liegen. Polster an der Unterschenkelschale befestigen 1) Die Gurte am Polster öffnen. 2) Den dreieckigen Klettverschluss am Polster öffnen (siehe Abb. 2).
  • Page 9: Wartung

    Ablauf dynamische Anprobe Gehen auf Schräge und Die Orthese kontrolliert den Plantarauftritt bergab und die Dorsa­ Treppe lextentsion bergauf. 5.4 Ablegen 1) Die Wadengurte öffnen. 2) Den Schuh mit der Orthese ausziehen. 3) Die Orthese aus dem Schuh entnehmen und die Innensohle des Schuhs wieder einlegen. 6 Reinigung HINWEIS Verwendung falscher Reinigungsmittel...
  • Page 10: Rechtliche Hinweise

    9 Entsorgung Das Produkt gemäß den geltenden nationalen Vorschriften entsorgen. 10 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 10.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird.
  • Page 11: Intended Use

    2.2 Components/design Scope of delivery (see fig. 1) Item Quantity Quantity Designation [Piece(s)] 17AT1 [Piece(s)] 17AT2=* Lower leg shell 17AD300=* orthotic ankle joint Foot component Calf strap with pad Y-hook-and-loop not illustrated Axial washers set not illustrated Screws Not included in scope of delivery Item Quantity Designation...
  • Page 12 3.4 Lifetime The product is designed for a lifetime of 5 years when used as intended and assembled profes­ sionally. 3.5 Qualification Users may be fitted with the product only by trained qualified personnel. The qualified personnel must be familiar with the handling of the various techniques, materials, machines and tools. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury.
  • Page 13: Preparing The Product For Use

    Do not continue using a product that is no longer functional, or that is worn or damaged. ► NOTICE Contact with oils, salves, lotions or other products that contain oils or acids Insufficient stabilisation due to loss of material functionality Do not expose the product to oils, salves, lotions or other products that contain oils or acids.
  • Page 14: Instructions For Use

    Do not drill any holes in the bottom of the sole or the connecting elements as holes break the ► fibres and weaken the component. NOTICE Use without suitable footwear Restriction of functionality due to insufficient stabilisation Only use the orthosis with closed footwear, taking the allowable effective heel height into ►...
  • Page 15: Maintenance

    Dynamic fitting process Standing The orthosis generates resistance against dorsal extension in the ankle joint and extends the knee. Walking on level sur­ The orthosis generates resistance during rollover in the mid to ter­ faces minal stance phase. The orthosis lifts the tip of the foot in the swing phase.
  • Page 16: Legal Information

    9 Disposal Dispose of the product in accordance with national regulations. 10 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 10.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accordance with the descrip­ tions and instructions provided in this document.
  • Page 17: Utilisation Conforme

    17AT2=* Les orthèses d’essai sont disponibles à l’unité : Référence de l’article Pointure Poids de l’utilisateur maxi­ mal autorisé 17AT2=L/R-20-1 42–45 jusqu’à max. 110 kg 2.2 Construction / éléments constitutifs Contenu de la livraison (voir ill. 1) Pos. Quantité Quantité Désignation [unité] 17AT1 [unité] 17AT2=* Coque tibiale Articulation de cheville pour orthèse...
  • Page 18 3.3 Indications • Paralysie partielle ou complète des muscles de la jambe. • Maladies orthopédiques du membre inférieur L’indication est déterminée par le médecin. 3.4 Durée de vie Le produit est conçu pour une durée de vie de 5 ans en cas d’utilisation conforme et de montage correct.
  • Page 19 AVIS Utilisation d’un produit usé ou endommagé Effet restreint ► Vérifiez la fonctionnalité du produit, la présence d’usure ou de détériorations avant chaque utilisation. Cessez d’utiliser le produit s’il n’est plus en état de fonctionnement ou s’il est usé ou en­ ►...
  • Page 20 5.2 Ajustement PRUDENCE Mise en place incorrecte du produit ou serrage excessif Pressions locales et compression des vaisseaux sanguins et des nerfs causées par une mise en place incorrecte ou par un serrage excessif Assurez-vous que le produit est mis en place correctement et qu’il est bien ajusté. ►...
  • Page 21 4) En option, confectionner une semelle orthopédique correspondant à la semelle intérieure amovible et la fixer provisoirement sur le cale-pied de l’orthèse à l’aide d’un ruban adhésif double face (voir ill. 9). 5) En option en cas de défauts de positionnement du pied, corriger ces défauts à l’aide d’une semelle orthopédique ou d’un dispositif spécialement formé.
  • Page 22 2) Laissez sécher à l'air. Évitez toute source de chaleur directe (par ex. le rayonnement solaire ou la chaleur d'un poêle/d'un radiateur). 7 Désinfection PRUDENCE Réutilisation sur d’autres personnes ainsi que nettoyage et désinfection insuffisants Irritations cutanées, formation d’eczémas ou infections dues à une contamination par germes Le produit peut être réutilisé...
  • Page 23: Descrizione Del Prodotto

    Segnalare al fabbricante e alle autorità competenti del proprio paese qualsiasi incidente gra­ ► ve in connessione con il prodotto, in particolare ogni tipo di deterioramento delle condizioni di salute. Conservare il presente documento. ► Queste istruzioni per l’uso vi daranno importanti informazioni per l’utilizzo delle ortesi di prova 17AT1=1 e 17AT2=*.
  • Page 24: Uso Conforme

    Pezzi di ricambio 17AT2=* Non in dotazione (v. fig. 1) Pos. Quantità Denominazione Codice articolo [Pezzo] Componente per il piede 29F209=L/R-14-1 29F209=L/R-20-1 29F209=L/R-20-2 Cintura per polpaccio con imbottitura 29U91=L/R-14 e chiusura a Y 29U91=L/R-20 Velcro a Y 29U25=1 (50 mm larghezza cin­ tura) 29U25=2 (40 mm larghezza cin­...
  • Page 25 4.2 Indicazioni per la sicurezza CAUTELA Contatto con fonti di calore, brace o fuoco Pericolo di lesioni (p. es. ustioni) e pericolo di danni al prodotto Non esporre il prodotto a fuoco, brace o ad altre fonti di calore. ► CAUTELA Eccessiva sollecitazione di componenti portanti Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità...
  • Page 26: Preparazione All'uso

    Non esporre il prodotto a temperature inferiori a -10 °C o superiori +60 °C (per es. sauna, ► radiazioni solari eccessive, asciugatura su termosifone). 5 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento, montaggio o regolazione non corretti Pericolo di lesione per cambiamento o perdita di funzionalità Tutti i lavori di montaggio, regolazione e manutenzione devono essere effettuati esclusiva­...
  • Page 27 Scelta della scarpa ► Scegliere una scarpa stringata o a velcro stabile con contrafforte rigido al fine di assicurare un'azione ottimale dell'ortesi. L'altezza effettiva del tacco dovrebbe essere di 0,5 cm - 1,5 cm. Fissare l'imbottitura al guscio per gamba 1) Aprire le cinghie sull'imbottitura. 2) Aprire la chiusura a velcro triangolare sull’imbottitura (v.
  • Page 28: Manutenzione

    5.4 Rimozione 1) Aprire le cinture per polpaccio. 2) Togliere la scarpa con l'ortesi. 3) Rimuovere l'ortesi dalla scarpa e inserire nuovamente la soletta interna della scarpa. 6 Pulizia AVVISO Utilizzo di detergenti inappropriati Danni al prodotto dovuti a detergenti inappropriati Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati.
  • Page 29: Note Legali

    10 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 10.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni ripor­ tate in questo documento.
  • Page 30: Uso Previsto

    2.2 Estructura y elementos Volumen de suministro (véase fig. 1) Pos. Cantidad Cantidad Denominación [unidades] [unidades] 17AT1 17AT2=* Hemivalva tibial Tobillo ortésico 17AD300=* Pieza del pie Correa de la pantorrilla con acolcha­ Cinta de velcro en forma de Y Sin fig. Juego de arandelas axiales Sin fig.
  • Page 31 3.4 Vida útil La vida útil del producto se estima de 5 años siempre y cuando se le dé el uso previsto y se haya montado de manera profesional. 3.5 Cualificación El tratamiento ortoprotésico de un usuario con el producto solo puede ser realizado por personal técnico especializado debidamente formado.
  • Page 32: Preparación Para El Uso

    Examine el producto antes de cada uso para comprobar su funcionamiento y si presenta da­ ► ños o signos de desgaste. No siga utilizando el producto si no funciona correctamente, ni si está desgastado o deterio­ ► rado. AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, aceites, pomadas y lociones Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionalidad del material No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, aceites, pomadas ni lociones.
  • Page 33 AVISO Daños debidos a una manipulación inadmisible (tratamiento térmico, perforación de agujeros) Pérdida de funcionalidad de la órtesis No someta la órtesis a tratamientos térmicos. La órtesis no es termodeformable. ► No perfore ningún agujero en la placa de la suela ni en los elementos de conexión, ya que ►...
  • Page 34 5.3 Prueba dinámica Requisito: la alineación y la prueba estática de la órtesis de prueba se han comprobado y > realizado de acuerdo con las instrucciones de uso 647G1788=*. > El usuario tiene puesta la órtesis de prueba. 1) El usuario se debe poner de pie y andar sobre una superficie plana, en pendientes y escale­ ras.
  • Page 35: Mantenimiento

    El producto únicamente puede reutilizarse en otra persona tras una limpieza y una desinfec­ ► ción en profundidad. Limpie el producto con regularidad. ► 1) Antes de utilizarlo en otro usuario, limpie el producto con un desinfectante comercial. 2) Limpie todas las piezas del producto con un trapo humedecido con desinfectante. 8 Mantenimiento INFORMACIÓN Dependiendo del paciente, es posible que el producto se vea sometido a una carga ele­...
  • Page 36: Descrição Do Produto

    2 Descrição do produto 2.1 Tamanhos disponíveis A órtese de teste 17AT1=1 está disponível em um conjunto de 4 órteses 17AT2=* e 2 peças de pé adicionais 29F209=*. As órteses são selecionadas de acordo com o tamanho do calçado e o peso. 17AT1=1 Conjunto de órteses de teste constituído por: Número de artigo Tamanho do calçado...
  • Page 37 Não incluído no material fornecido (veja a fig. 1) Pos. Quantidade Designação Número de artigo [Unidade] Velcro em Y 29U25=1 (50 mm largura do cin­ 29U25=2 (40 mm largura do cin­ 3 Uso previsto 3.1 Finalidade Esta órtese destina-se exclusivamente à ortetização do membro inferior e exclusivamente ao contato com a pele sadia.
  • Page 38: Manual De Utilização

    Caso o produto tenha sido exposto a cargas extremas (por ex., queda), tome as medidas ► adequadas (por ex., reparo, substituição, revisão pelo serviço de assistência do fabricante, etc.). CUIDADO Danificação mecânica do produto Lesões devido à alteração ou perda da função Trabalhe cuidadosamente com o produto.
  • Page 39 Observe as indicações de alinhamento, montagem e ajuste. ► Preparar a articulação ortética Utilizar a órtese de teste 17AT1=1/17AT2=* com o Fit Kit 17AT3=1 para a articulação de tornoze­ lo ortética 17AD300=*. Processar os módulos da articulação de tornozelo ortética 17AD300=* de acordo com as instruções de utilização 647G1788=*.
  • Page 40 Adaptar a órtese A órtese de teste pode ser inicialmente adaptada sem a montagem dos módulos da articulação de tornozelo ortética 17AD300=* (veja a fig. 7). Para a prova estática ou dinâmica da órtese de teste, montar os módulos na articulação ortética utilizando o Fit Kit 17AT3=1 e observando as instruções de utilização 647G1788=*.
  • Page 41 Limpe o produto apenas com os produtos de limpeza autorizados. ► Componente têxtil ► INDICAÇÃO! Resíduos de detergente podem provocar irritações cutâneas e o desgas­ te do material. 1) Remover o componente têxtil da órtese. 2) Fechar todos os fechos de velcro. 3) Opcionalmente: utilizar um saco de lavagem.
  • Page 42 10.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos do Regulamento (UE) 2017/745 sobre dispositivos médicos. A declaração de conformidade CE pode ser baixada no website do fabricante. Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2024-04-17 Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de vei­ ►...
  • Page 43 Inhoud van de levering (zie afb. 1) Pos. Aantal Aantal Benaming [stuks] 17AT1 [stuks] 17AT2=* Y-vormig klittenband Niet afgeb. Set axiale ringen Niet afgeb. Schroeven Niet bij de levering inbegrepen Pos. Aantal Benaming Artikelnummer [stuks] Niet Fit kit voor 17AD300 17AT3=1 afgeb.
  • Page 44: Gebruiksaanwijzing

    4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's. VOORZICHTIG Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 4.2 Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Gevaar voor verwonding (bijv. brandwonden) en gevaar voor productschade Houd het product uit de buurt van open vuur, gloed en andere hittebronnen. ►...
  • Page 45: Gebruiksklaar Maken

    LET OP Product wordt blootgesteld aan verkeerde omgevingscondities Beschadigingen, bros worden of onherstelbare defecten door een verkeerd gebruik ► Vermijd opslag bij condenserend omgevingsvocht. Vermijd contact met schurende stoffen (bijv. zand en stof). ► Stel het product niet bloot aan temperaturen lager dan -10 °C en hoger dan +60 °C ►...
  • Page 46 LET OP Gebruik zonder geschikte schoen Functiebeperking door onvoldoende stabilisatie ► Gebruik de orthese uitsluitend met gesloten schoen. Houd rekening met de toegestane effectieve hakhoogte. Schoenkeuze ► Kies een stabiele veter- of klittenbandschoen met stevige hielkap om een optimale werking van de orthese te garanderen.
  • Page 47 Verloop dynamische afstelling Lopen op vlak terrein De orthese genereert weerstand tijdens het afrollen in de middel­ ste tot aan de terminale standfase. De orthese tilt de teen van de voet op in de zwaaifase. Lopen op hellingen en De orthese controleert het plantair neerkomen bergafwaarts en de trappen dorsale extensie bergopwaarts.
  • Page 48 8 Onderhoud INFORMATIE Het is mogelijk dat het product, afhankelijk van de patiënt, aan een zwaardere belasting blootstaat. Verkort in dit geval de onderhoudstermijnen in overeenstemming met de te verwachten ► belasting. De vervangende onderdelen staan vermeld in het hoofdstuk "Onderdelen/constructie". 9 Afvalverwerking Wanneer het product niet langer wordt gebruikt, behandel het dan volgens de geldende nationale afvalverwerkingsvoorschriften.
  • Page 49: Ändamålsenlig Användning

    17AT1=1 Testortossatsen består av: Artikelnummer Skostorlek Tillåten kroppsvikt 36–41 29F209=L/R-20-2 upp till max. 85 kg 42–45 17AT2=L/R-20-1 upp till max. 110 kg 17AT2=* Testortoser kan levereras separat: Artikelnummer Skostorlek Tillåten kroppsvikt 36–41 17AT2=L/R-14-1 upp till max. 50 kg 17AT2=L/R-20-2 36–41 upp till max. 85 kg 17AT2=L/R-20-1 42–45 upp till max.
  • Page 50 3.2 Användningsområde Maximalt tillåten kroppsvikt upp till 110 kg • Använd testortosen uteslutande inomhus och under ständig uppsikt av fackpersonal. • • Använd testortosen unilateralt på en fot eller parvis på två fötter. 3.3 Indikationer • Vid delförlamning eller fullständig förlamning av benmuskulaturen. •...
  • Page 51 Utför ingen otillåten förändring på ortosen. ► Ta alltid på ortosen enligt instruktionerna i bruksanvisningen. ► ANVISNING Användning av en sliten eller skadad produkt Begränsad verkan Kontrollera före varje användningstillfälle att produkten fungerar som den ska och inte uppvi­ ► sar tecken på...
  • Page 52 Kontrollera att produkten har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt. ► ANVISNING Skador på grund av otillåten hantering (värmebehandling, borrning av hål) Försämrad ortosfunktion Värmebehandla inte ortosen. Ortosen kan inte omformas termoplastiskt. ► Borra inte hål i sulans eller kopplingsdelarnas ståyta eftersom hål gör att fibrerna bryts och ►...
  • Page 53 Steg vid dynamisk provning Stående Ortosen skapar motstånd mot dorsalflexion i språngleden och sträcker ut knäet. Gå på plant underlag Ortosen skapar inget motstånd vid avrullning i den mellersta till den slutliga ståfasen. Ortosen lyfter tåspetsen i svängfasen. Gå i trappor och på ramp Ortosen kontrollerar plantarsteg nedför och dorsalflexion uppför. 5.4 Avtagning 1) Öppna vadremmen.
  • Page 54: Juridisk Information

    9 Avfallshantering Avfallshantera produkten i enlighet med de föreskrifter som gäller i ditt land. 10 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. 10.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta do­ kument.
  • Page 55: Formålsbestemt Anvendelse

    2.2 Komponenter/konstruktion Leveringsomfang (se ill. 1) Pos. Mængde Mængde Betegnelse [stk.] 17AT1 [stk.] 17AT2=* Underbensskal Ortoseankelled 17AD300=* Foddel Lægrem med polstring Y-burrebånd uden ill. Aksialskive-sæt uden ill. Skruer Ikke omfattet af leveringen Pos. Mængde Betegnelse Artikelnummer [stk.] uden ill. 1 Fit Kit til 17AD300 17AT3=1 Reservedele 17AT2=* Ikke omfattet af leveringen (se ill. 1)
  • Page 56 3.5 Kvalifikation Kun faguddannet personale må forsyne en bruger med produktet. Det forudsættes, at det fagud­ dannede personale er fortrolig med de forskellige teknikker, materialer, værktøj og maskiner. 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader.
  • Page 57 BEMÆRK Kontakt med fedt- og syreholdige midler, olier, salver og lotioner Utilstrækkelig stabilisering på grund af funktionstab af materialet ► Produktet må ikke udsættes for fedt- og syreholdige midler, olier, salver og lotioner. BEMÆRK Produktet udsættes for forkerte omgivelsesbetingelser Beskadigelser, skørhed eller ødelæggelse på grund af ukorrekt håndtering Undgå...
  • Page 58 Der må ikke bores huller i sålens flade eller i forbindelseselementerne, da disse afbryder fi­ ► brenes forløb og svækker komponenten. BEMÆRK Anvendelse uden egnet sko Nedsat funktion pga. utilstrækkelig stabilisering Anvend ortosen kun med lukket sko under hensyntagen til den tilladte effektive hælhøjde. ►...
  • Page 59 Forløb af dynamisk prøvning Gang på hældninger og Ortosen kontrollerer plantartrinnet ned ad bakke og dorseleksten­ trapper sionen op ad bakke. 5.4 Aftagning 1) Åbn lægremmene. 2) Tag skoen med ortosen af. 3) Fjern ortosen fra skoen, og sæt den indvendige sål i igen. 6 Rengøring BEMÆRK Anvendelse af forkerte rengøringsmidler...
  • Page 60: Juridiske Oplysninger

    10 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbestemmelser og kan varie­ re tilsvarende. 10.1 Ansvar Fabrikanten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstemmelse med beskrivel­ serne og anvisningerne i dette dokument. Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet.
  • Page 61: Forskriftsmessig Bruk

    2.2 Komponenter/konstruksjon Leveringsomfang (se fig. 1) Pos. Antall Antall Betegnelse [stk.] 17AT1 [stk.] 17AT2=* Leggskål Ortoseankelledd 17AD300=* Fotdel Leggbelte med polstring Y-borrelås ikke avbildet Aksialskive-sett ikke avbildet Skruer Ikke inkludert i leveransen Pos. Antall Betegnelse Artikkelnummer [stk.] ikke av­ Fit-Kit for 17AD300 17AT3=1 bildet Reservedeler 17AT2=*...
  • Page 62 3.5 Kvalifikasjon Brukeren må kun forsynes med produktet av utdannet fagpersonell. Det forutsettes at fagperso­ nellet er kjent med hvordan de ulike teknikkene, materialene, verktøyene og maskinene brukes. 4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader.
  • Page 63 LES DETTE Kontakt med fett- eller syreholdige midler, oljer, salver og lotioner Fare for utilstrekkelig stabilisering grunnet funksjonstap i materialet ► Ikke utsett produktet for fett- eller syreholdige midler, oljer, salver eller lotioner. LES DETTE Produktet utsettes for feil miljøforhold Fare for skader, sprøhet eller ødeleggelse grunnet feil håndtering Unngå...
  • Page 64 LES DETTE Bruk uten egnet sko Funksjonsinnskrenking på grunn av utilstrekkelig stabilisering ► Ortosen skal kun brukes med lukket sko og med angitt tillatt effektiv skohælhøyde. Valg av sko ► Velg en stabil snøre- eller borrelåssko med en fast hælkappe for å sikre at ortosen fungerer optimalt.
  • Page 65 5.4 Ta av 1) Åpne leggremmen. 2) Ta av skoen sammen med ortosen. 3) Ta ortosen ut av skoen, og legg tilbake skoens innersåle. 6 Rengjøring LES DETTE Bruk av feil rengjøringsmiddel Skader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel Rengjør produktet kun med godkjente rengjøringsmidler.
  • Page 66: Tuotteen Kuvaus

    10.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og anvisnin­ gene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke ansvar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte end­ ringer på...
  • Page 67: Määräystenmukainen Käyttö

    Toimituspaketti (katso Kuva 1) Kohta Määrä Määrä Nimike [kpl] 17AT1 [kpl] 17AT2=* Y-tarranauha ei kuvaa Aksiaalilaattasarja ei kuvaa Ruuvit Eivät sisälly toimituspakettiin Kohta Määrä Nimike Tuotenumero [kpl] ei kuvaa 1 Fit-Kit tuotteelle 17AD300 17AT3=1 Varaosat 17AT2=* Eivät sisälly toimituspakettiin (katso Kuva 1) Kohta Määrä...
  • Page 68: Käyttöohje

    4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. HUOMIO Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 4.2 Turvaohjeet HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Loukkaantumisvaara (esim. palovammat) ja tuotteen vaurioitusmisvaara Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. ►...
  • Page 69 HUOMAUTUS Tuote altistetaan vääränlaisille ympäristöolosuhteille Vaurioituminen, haurastuminen tai rikkoutuminen epäasianmukaisen käsittelyn seurauksena ► Vältä tuotteen varastointia kosteassa ympäristössä, jossa voi esiintyä kondensoitumista. Vältä kosketusta hankaavien aineiden kanssa (esim. hiekka ja pöly). ► Älä altista tuotetta alle -10 °C:n ja yli +60 °C:n lämpötiloille (esim. sauna, liiallinen auringon­ ►...
  • Page 70 Ortoosia tulee käyttää vain umpinaisen kengän kanssa sallitun todellisen koron korkeuden ► huomioiden. Kengän valinta ► Valitse tukeva nauha- tai tarranauhakenkä kiinteällä kannanvahvikkeella, jotta ortoosi toimii mahdollisimman tehokkaasti. Todellisen koron korkeuden tulisi olla 0,5 –1,5 cm. Pehmusteen kiinnittäminen säärikuoreen 1) Avaa pehmusteen vyöt. 2) Avaa pehmusteen kolmion muotoinen tarranauhakiinnitys (katso Kuva 2).
  • Page 71 5.4 Riisuminen 1) Avaa pohjehihnat. 2) Vedä kenkä pois yhdessä ortoosin kanssa. 3) Ota ortoosi pois kengästä ja aseta kengän sisäpohjallinen takaisin paikoilleen. 6 Puhdistus HUOMAUTUS Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö Vääränlaisten puhdistusaineiden aiheuttamat tuotteen vauriot Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla. ► Tekstiiliosa ►...
  • Page 72: Opis Produktu

    10 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 10.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättä­ misestä, varsinkin epäasianmukaisesta käytöstä...
  • Page 73: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    2.2 Podzespoły/Konstrukcja Zakres dostawy (patrz ilustr. 1) Poz. Ilość Ilość Nazwa [szt.] 17AT1 [szt.] 17AT2=* Stabilizator podudzia Ortotyczny przegub skokowy 17AD300=* Część na stopę Pas łydkowy z poduszką Zapięcie na rzep typu Y bez ilustr. Zestaw podkładek osiowych bez ilustr. Śruby Nie wchodzi w skład zestawu Poz.
  • Page 74 3.4 Okres użytkowania Przy założeniu, że produkt będzie użytkowany zgodnie z przeznaczeniem oraz zostanie prawidłowo zamontowany, został zaprojektowany na okres użytkowania 5 lat. 3.5 Kwalifikacja Zaopatrzeniem użytkownika w produkt może się zająć tylko przeszkolony personel fachowy. Zakła­ da się, że personel fachowy jest zapoznany z posługiwaniem się z różnymi technikami, materiała­ mi, narzędziami oraz maszynami.
  • Page 75 Produkt nie może być stosowany wtedy, jeśli nie funkcjonuje, jest zużyty lub uszkodzony. ► NOTYFIKACJA Kontakt ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, olejami, maściami i balsamami Niewystarczająca stabilizacja wskutek zużycia materiału Unikać kontaktu produktu ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, olejami, maściami i bal­ ►...
  • Page 76 NOTYFIKACJA Uszkodzenie wskutek niedopuszczalnego posługiwania się (obróbka cieplna, wiercenie otworów) Utrata funkcjonalności ortezy Nie dokonywać żadnej obróbki cieplnej na ortezie. Orteza nie nadaje się do odkształcania ► termoplastycznego. Nie wiercić otworów na powierzchni stania podeszwy lub elementów łączących, gdyż otwory ►...
  • Page 77 Sprawdzić prawidłowe dopasowanie ortezy ► Sprawdzić dopasowanie ortezy testowej przed przystąpieniem do przymiarki na pacjencie. 5.3 Przymiarka dynamiczna Warunek: Osiowanie i przymiarka statyczna ortezy testowej są sprawdzone i przeprowadzone > zgodnie z instrukcją używania 647G1788=*. > Użytkownik ma założoną ortezę testową. 1) Polecić...
  • Page 78 Produkt może być używany na innej osobie tylko po dokładnym wyczyszczeniu i przeprowa­ ► dzeniu dezynfekcji. Regularnie czyścić produkt. ► 1) Przed użyciem na innym użytkowniku oczyścić produkt przy użyciu dostępnego w handlu środ­ ka dezynfekującego. 2) Wszystkie elementy produktu wytrzeć na mokro środkiem dezynfekcyjnym. 8 Konserwacja INFORMACJA Prawdopodobnie produkt jest poddany podwyższonemu obciążeniu specyficznemu dla...
  • Page 79 2 Termékleírás 2.1 Rendelkezésre álló méretek A 17AT1=1 tesztortézis egy 4 db 17AT2=* ortézisből és 2 kiegészítő 29F209=* lábfejrészből álló készlet. Az ortézisek kiválasztása a cipőméret és a testsúly alapján történik. A 17AT1=1 tesztortézis készlet részei: Cikkszám Cipőméret Megengedett testsúly 36–41 17AT2=L/R-14-1 max.
  • Page 80: Rendeltetésszerű Használat

    Nem része a szállítási terjedelemnek (lásd ezt az ábrát: 1) Tétel Mennyiség Megjelölés Cikkszám [darab] Y-tépőzár 29U25=1 (50 mm-es heveder­ szélesség) 29U25=2 (40 mm-es heveder­ szélesség) 3 Rendeltetésszerű használat 3.1 Rendeltetés Az ortézis kizárólag az alsó végtag ortetikai ellátására alkalmazható és kizárólag ép bőrfelülettel érintkezhet.
  • Page 81 Ha a terméket szélsőséges terhelés érte (pl. zuhanás), akkor gondoskodjon a szükséges in­ ► tézkedések elvégzéséről (pl. ellenőriztesse, javíttassa meg, cseréltesse ki a terméket a gyár­ tó ügyfélszolgálatával). VIGYÁZAT A termék mechanikus sérülése Sérülések funkcióváltozás vagy -veszteség miatt Gondosan dolgozzon a termékkel. ►...
  • Page 82 Az ortézis ízület előkészítése A 17AT1=1/17AT2=* tesztortéziseket a 17AT3=1 illesztőkészlettel együtt a 17AD300=* bokaízületi ortézishez lehet használni. A 17AD300=* bokaízületi ortézis moduljait a 647G1788=* használati út­ mutatónak megfelelően kell előkészíteni. 5.1 Méret kiválasztása ► Az ortézis méretét a cipőméret és a testsúly alapján válassza ki (lásd ezt az oldalt: 79). A 20-as méretű...
  • Page 83 1) Ha a felhasználó kivehető talpbetétes cipőt használ, akkor az ellátandó oldalon vegye ki a talp­ betétet, és a későbbiekre őrizze meg. 2) A felhasználót ültesse le cipőben egy székre. A lábat állítsa be 90°-os szögbe a lábszárhoz ké­ pest. INFORMÁCIÓ: Az ortézist úgy helyezze fel, hogy a boka kellő mozgási szabad­ sággal rendelkezzen, és ne ütközzön a bokaízületi ortézisnek.
  • Page 84 4) A szövet komponenseket kb. 30 °C-os meleg vízben, a kereskedelemben kapható finommosó­ szerrel mossa ki. Öblítse ki alaposan a mosószer maradványait. 5) Levegőn szárítsa. Ne tegye ki közvetlen hőhatásnak (pl. napsugárzás, kályha vagy meleg fűtő­ test). Az ortézis kerete 1) Szükség esetén nedves kendővel törölje le. 2) Levegőn szárítsa.
  • Page 85: Popis Produktu

    Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2024-04-17 Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a dodržujte bezpečnostní poky­ ► Poučte uživatele o bezpečném použití produktu. ► Budete-li mít nějaké dotazy ohledně produktu, nebo se vyskytnou nějaké problémy, obraťte ►...
  • Page 86: Zamýšlené Použití

    Není součástí dodávky Poz. Množství Název Kód zboží [ks] bez vy­ Fit Kit pro 17AD300 17AT3=1 obraze­ ní Náhradní díly 17AT2=* Není součástí dodávky (viz obr. 1) Poz. Množství Název Kód zboží [ks] Chodidlový díl 29F209=L/R-14-1 29F209=L/R-20-1 29F209=L/R-20-2 Lýtkový pás s polstrováním a suchý 29U91=L/R-14 Y-zip 29U91=L/R-20...
  • Page 87 4.2 Bezpečnostní pokyny POZOR Kontakt s horkem, žhavými předměty nebo ohněm Nebezpečí poranění (např . popálení) a poškození produktu Chraňte produkt před působením otevřeného ohně, žhavých předmětů nebo jiných tepelných ► zdrojů. POZOR Přetěžování nosných částí Poranění v důsledku poškození ortézy a její nefunkčnosti Používejte produkt pouze pro určenou oblast použití.
  • Page 88 5 Příprava k použití POZOR Nesprávná stavba, montáž nebo seřízení Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti Montáž, seřízení a údržbu smí provádět pouze odborný personál. ► Respektujte pokyny pro stavbu, montáž a seřízení. ► Příprava ortotického kloubu Zkušební ortézu 17AT1=1/17AT2=* se sadou Fit Kit 17AT3=1 použijte pro ortotický hlezenní kloub 17AD300=*.
  • Page 89: Návod K Použití

    Přizpůsobení ortézy Přizpůsobení zkušební ortézy se může nejprve provádět bez montáže modulů ortotického hlezenní­ ho kloubu 17AD300=* (viz obr. 7). Pro statickou a dynamickou zkoušku zkušební ortézy namontuj­ te do ortotického kloubu moduly – použijte k tomu Fit Kit 17AT3=1 a dodržujte pokyny v návodu k použití...
  • Page 90 1) Vyjměte textilní díly z ortézy. 2) Zapněte všechny suché zipy. 3) Volitelně: Použijte síťku na praní. 4) Textilní komponenty perte na 30 °C pomocí běžného pracího prostředku na jemné prádlo. Zbytky pracího prostředku důkladně vypláchněte. 5) Nechte usušit volně na vzduchu. Nevystavujte působení přímého tepla (např. sluneční záření, sálání...
  • Page 91: Opis Proizvoda

    Hrvatski 1 Predgovor INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2024-04-17 Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda i pridržavajte se sigurnosnih napo­ ► mena. Podučite korisnika o sigurnoj uporabi proizvoda. ► Obratite se proizvođaču u slučaju pitanja o proizvodu ili pojave problema. ►...
  • Page 92: Namjenska Uporaba

    Rezervni dijelovi 17AT2=* Nije dio isporuke (vidi sl. 1) Poz. Količina Naziv Broj artikla [kom.] Dio stopala 29F209=L/R-14-1 29F209=L/R-20-1 29F209=L/R-20-2 Pojas za list s jastučićem i čičkom u 29U91=L/R-14 obliku slova Y 29U91=L/R-20 Čičak u obliku slova Y 29U25=1 (širina pojasa 50 mm) 29U25=2 (širina pojasa 40 mm) 3 Namjenska uporaba 3.1 Svrha uporabe...
  • Page 93 OPREZ Preopterećenje nosivih sastavnih elemenata Ozljede uslijed promjene ili gubitka funkcije ► Proizvod rabite samo za definirano područje primjene. Ako se proizvod izlaže ekstremnim opterećenjima (npr. uslijed pada), pobrinite se za priklad­ ► ne mjere (npr. popravak, zamjenu, kontrolu u servisnoj službi proizvođača itd.). OPREZ Mehaničko oštećenje proizvoda Ozljede uslijed promjene ili gubitka funkcije...
  • Page 94 Pridržavajte se uputa za poravnanje, montažu i namještanje. ► Priprema ortotskog zgloba Probnu ortozu 17AT1=1/17AT2=* upotrebljavajte s kompletom Fit Kit 17AT3=1 za ortotski skočni zglob 17AD300=*. Obrađujte module ortotskog skočnog zgloba 17AD300=* u skladu s uputama za uporabu 647G1788=*. 5.1 Odabir veličine ►...
  • Page 95 647G1788=*. INFORMACIJA: Za montažu modula, moguće je skinuti dio potkoljenice s or­ totskog skočnog zgloba demontažom uljevne letvice. 1) Ako korisnik nosi cipelu s unutarnjim potplatom koji se može izvaditi, izvadite potplat iz cipele na strani koju zbrinjavate i pohranite ga. 2) Korisnika s cipelom (cipelama) posjednite na stolicu.
  • Page 96 4) Tekstilnu komponentu perite vodom zagrijanom na 30 °C i uobičajenim deterdžentom za fino rublje. Pomno isperite ostatke sredstva za pranje. 5) Ostavite da se osuši na zraku. Izbjegavajte izravan utjecaj vrućine (npr. sunčevo zračenje, vrućinu pećnice ili radijatora). Okvir ortoze 1) Po potrebi obrišite vlažnom krpom.
  • Page 97: Popis Výrobku

    Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument a dodržte bezpečnostné upozor­ ► nenia. Používateľa zaučte do bezpečného zaobchádzania s výrobkom. ► Obráťte sa na výrobcu, ak máte otázky k výrobku alebo ak sa vyskytnú problémy. ► Každú závažnú nehodu v súvislosti s výrobkom, predovšetkým zhoršenie zdravotného stavu, ►...
  • Page 98 Náhradné diely 17AT2=* Nie je obsiahnuté v rozsahu dodávky (viď obr. 1) Poz. Množstvo Označenie Číslo výrobku [ks] Chodidlový diel 29F209=L/R-14-1 29F209=L/R-20-1 29F209=L/R-20-2 Lýtkový pás s polstrovaním a zapína­ 29U91=L/R-14 ním v tvare Y so suchým zipsom 29U91=L/R-20 Zapínanie v tvare Y so suchým zip­ 29U25=1 (šírka pásu 50 mm) 29U25=2 (šírka pásu 40 mm) 3 Použitie v súlade s určením...
  • Page 99 POZOR Nadmerné zaťaženie nosných konštrukčných dielov Poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ► Výrobok používajte iba v definovanom rozsahu použitia. V prípade, že bol výrobok vystavený extrémnym zaťaženiam (napr. v dôsledku pádu), posta­ ► rajte sa o vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníckym servisom výrobcu atď.).
  • Page 100 Montážne, nastavovacie a údržbové práce smie vykonávať iba odborný personál. ► Dodržiavajte pokyny pre stavbu, montáž a nastavenie. ► Príprava ortézy kĺbu Skúšobnú ortézu 17AT1=1/17AT2=* používajte so súpravou Fit Kit 17AT3=1 pre ortézu členkové­ ho kĺbu 17AD300=*. Moduly ortézy členkového kĺbu 17AD300=* spracujte podľa návodu na použi­ tie 647G1788=*.
  • Page 101 ortéze kĺbu pomocou súpravy Fit Kit 17AT3=1 a postupujte podľa návodu na použitie 647G1788=*. INFORMÁCIA: Na montáž modulov možno diel predkolenia odobrať z ortézy členkového kĺbu odstránením členkovej dlahy. 1) Ak používateľ nosí topánku s vyberateľnou vnútornou vložkou, vyberte vnútornú vložku z topán­ ky na ošetrovanej strane a uschovajte ju.
  • Page 102 4) Komponent z textilného materiálu perte v rukách alebo v práčke na 30 °C pomocou bežného jemného pracieho prostriedku. Zvyšky pracieho prostriedku starostlivo vypláchnite. 5) Nechajte ho vyschnúť na vzduchu. Nevystavujte priamemu pôsobeniu tepla (napr. slnečné žia­ renie, teplo z pece alebo vyhrievacieho telesa). Rám ortézy 1) V prípade potreby ho poutierajte vlhkou handričkou.
  • Page 103 Ürünle ilgili herhangi bir sorunuz varsa veya herhangi bir sorunla karşılaşırsanız üreticiye ► danışın. Ürünle ilgili ciddi durumları, özellikle de sağlık durumunun kötüleşmesi ile ilgili olarak üretici­ ► nize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. Bu dokümanı saklayın. ► Bu kullanım kılavuzu 17AT1=1 ve 17AT2=* test ortezinin kullanımı ile ilgili önemli bilgiler sunmak­ tadır.
  • Page 104 17AT2=* yedek parçaları Teslimat kapsamında mevcut değil (bkz. Şek. 1) Poz. Miktar Tanım Ürün numarası [Adet] Ayak parçası 29F209=L/R-14-1 29F209=L/R-20-1 29F209=L/R-20-2 Dolgulu ve Y cırt bantlı baldır kemeri 29U91=L/R-14 29U91=L/R-20 Y cırt bant 29U25=1 (50 mm kemer genişli­ ği) 29U25=2 (40 mm kemer genişli­ ği) 3 Kullanım Amacı...
  • Page 105 Ürünü açık ateş, kor veya diğer ısı kaynaklarından uzak tutun. ► DİKKAT Taşıyıcı parçaların aşırı kullanımı Fonksiyon değişikliği veya kaybı neticesinde yaralanmalar Ürünü sadece belirlenmiş kullanım alanı için kullanınız. ► Ürün aşırı yüklenmelere maruz bırakıldıysa (örn. düşme nedeniyle), uygun önlemlerin alınma­ ►...
  • Page 106 5 Kullanıma hazırlama DİKKAT Hatalı kurulum, montaj veya ayarlama Fonksiyon değişikliği veya kaybı nedeniyle yaralanma tehlikesi Montaj, ayarlama ve bakım çalışmaları sadece uzman personel tarafından yapılmalıdır. ► Kurulum, montaj ve ayar uyarılarını dikkate alınız. ► Ortez ekleminin hazırlanması 17AD300=* ortez ayak bileği için 17AT3=1 Fit-Kit donanımlı 17AT1=1/17AT2=* test ortezini kullan­ ın.
  • Page 107 4) Dolguyu alt baldır bölümünün üzerine geçirin ve dolgudaki üçgen cırt cırta bandı kapatın (bkz. Şek. 5, bkz. Şek. 6). Ortezi uyarlama Test ortezi, öncelikle 17AD300=* ortez ayak bileğinin modülleri monte edilmeden adapte edilebilir (bkz. Şek. 7). Test ortezinin statik ve dinamik provası için modülleri ortez eklemine monte edin ve bunun için 17AT3=1 Fit-Kit donanımını...
  • Page 108 6 Temizleme DUYURU Yanlış temizleme malzemesinin kullanılması Ürünün, yanlış temzileme malzemesi kullanımı nedeniyle hasarlanması Ürünü sadece izin verilen temizleme malzemeleri ile temizleyiniz. ► Tekstil bileşenler ► DUYURU! Deterjan artıkları ciltte tahrişe ve malzemede aşınmaya neden olabilir. 1) Tekstil parçalarını ortezden çıkarın. 2) Bütün velkro bağlantılar kapatılmalıdır.
  • Page 109: Описание Изделия

    üründe izin verilmeyen değişikliklerden kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklen­ mez. 10.2 CE-Uygunluk açıklaması Ürün, medikal ürünlerle ilgili 2017/745 sayılı yönetmeliğin (AB) taleplerini karşılar. CE uygunluk açıklaması üreticinin web sitesinden indirilebilir. Русский 1 Предисловие ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2024-04-17 Перед использованием изделия следует внимательно прочесть данный документ и со­ ►...
  • Page 110: Использование По Назначению

    Комплект поставки (см. рис. 1) Поз. Количество Количество Наименование [шт.] 17AT1 [шт.] 17AT2=* Нижняя часть Икроножный ремень с мягкой на­ кладкой Y-образная застежка-липучка Без рисунков Набор упорных шайб Без рисунков Винты Детали, не входящие в комплект поставки Поз. Количе­ Наименование Номер артикула ство...
  • Page 111 3.4 Срок службы При условии применения по назначению и квалифицированного монтажа изделие рассчита­ но на срок службы 5 лет. 3.5 Требуемая квалификация Протезно-ортопедическое обеспечение пользователя изделием разрешается выполнять только специалистам. Эти специалисты обязаны пройти обучение для работы с различными методиками, материалами, инструментами и оборудованием. 4 Безопасность...
  • Page 112: Приведение В Состояние Готовности К Эксплуатации

    УВЕДОМЛЕНИЕ Использование изношенного или поврежденного изделия Ограниченное действие ► Каждый раз перед использованием изделия необходимо выполнять его контроль на предмет надлежащей работы, наличия признаков износа и повреждений. Не используйте продукт в случае его неисправности, наличия признаков износа или ► при повреждении. УВЕДОМЛЕНИЕ...
  • Page 113 5.2 Подгонка ВНИМАНИЕ Неправильное наложение или слишком тугое затягивание изделия Локальное сдавливание мягких тканей и расположенных поблизости кровеносных сосудов и нервов в результате неправильного положения или слишком тугого затягивания изделия Проверьте правильность прилегания и посадки изделия. ► УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждения вследствие ненадлежащего обращения с изделием (термической об­ работки...
  • Page 114 4) Опционально изготовьте корректирующую стельку в соответствии со съемной стелькой и временно прикрепите к нижней части ортеза двусторонней клейкой лентой (см. рис. 9). 5) Опционально при неправильном положении стопы, ее следует откорректировать с по­ мощью корректирующей стельки или вспомогательного средства специальной формы. 6) Наденьте...
  • Page 115 2) Следует сушить изделие на воздухе. Не подвергать воздействию высоких температур (на­ пример, прямые солнечные лучи, тепло от кухонных плит или батарей отопления). 7 Дезинфекция ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия другими пациентами и недостаточная гигиени­ ческая обработка, дезинфекция Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вследствие заражения микроорга­ низмами...
  • Page 116 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明してください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製造元までご連絡ください。 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべて製造元(裏表紙の連 ► 絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に報告してください。 本書は控えとして保管してください。 ► 本取扱説明書では、test orthosis17AT1=1および17AT2=*の使用に関する重要な情報を説明いたし ます。 2 製品概要 2.1 利用可能なサイズ test orthosis17AT1=1は4個の ブレース17AT2=*と2個の 追加の足部パーツ29F209=*のセットで使用 できます。ブレースは靴サイズと体重に応じて選択します。 17AT1=1test orthosisセットの構成: 製品番号 靴サイズ 許容される体重 17AT2=L/R-14-1 36–41 最大50 kgまで 29F209=L/R-20-2 36–41 最大85 kgまで 17AT2=L/R-20-1 42–45 最大110 kgまで 17AT2=*test orthosisは単品で納品可能: 製品番号 靴サイズ 許容される体重 17AT2=L/R-14-1 36–41 最大50 kgまで...
  • Page 117 交換部品17AT2=* 納品時のパッケージ内容に含まれない (画像参照 1) 項目 数量 名称 製品番号 [個] 足部パーツ 29F209=L/R-14-1 29F209=L/R-20-1 29F209=L/R-20-2 パッドとY字型面ファスナー付き 29U91=L/R-14 カーフストラップ 29U91=L/R-20 Y字型面ファスナー 29U25=1(50 mm ベルト幅) 29U25=2(40 mm ベルト幅) 3 使用目的 3.1 使用目的 本装具は、必ず装着部位の皮膚状態が良好であることを確認したうえで、下肢にのみ装着してく ださい。 3.2 適用範囲 • 許容される体重は110 kgまで • test orthosisは室内でのみ、有資格担当者が常に監督して使用します。 • test orthosisは一方の足の片側に、または両方の足でペアにして使用します。 3.3 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) •...
  • Page 118 注意 負荷のかかる部品に過度に荷重した場合の危険性 機能の異変や喪失により、装着者が負傷するおそれがあります。 指定された部位にのみ装着してください。 ► ►  転倒などにより、製品に過度の負荷がかかった場合、必要に応じて適切な対応を行ってく ださい (修理や交換、点検など)。 注意 製品への衝撃により発生する危険性 製品が破損すると機能の異変や喪失が起こり、装着者が負傷するおそれがあります。 装着中は注意して歩行してください。 ► 正常に機能すること、使用するための準備が整っていることを確認してからご使用くださ ► い。 機能の異変や喪失が生じたり破損した場合は、製品の使用を中止し、製作を担当した義肢装 ► 具施設にて点検を受けてください 注意 不適切な組み立てや使用による危険 過度な負荷により装具が破損する場合があります。また、耐荷重部品が破損したままで装着す ると、装着者が負傷するおそれがあります。 本装具は、絶対に改造せずご使用ください。 ► 本書の指示に従って装具を装着してください。 ► 注記 摩耗または破損した製品を使用した場合の危険 効果が充分発揮されない場合があります 毎回使用する前に、正しく機能すること、磨耗や破損がないことを確認してください。 ► 正しく機能しない場合や、摩耗や破損がある場合には、使用を中止してください。 ► 注記 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品による危険性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品に触れないように注意してください。 ► 注記 不適切な環境条件での使用により発生する危険性...
  • Page 119 アライメント、組立、調整方法については本説明書の指示に従ってください。 ► 装具用継手の準備 足関節装具17AD300=*用フットキット17AT3=1付きのtest orthosis17AT1=1/17AT2=* を使用しま す。足関節装具17AD300=*のモジュールを取扱説明書647G1788=*に従って取り付けてください。 5.1 サイズの選択 ► 靴の大きさと体重に応じて装具のサイズを選んでください(116 ページ参照)。 サイズ20用の足部パーツの交換 サイズ20の納品では足部パーツ29F209=L/R-20-1を事前に取り付けています。サイズ20の下腿 シェルはオプションで足部パーツ29F209=L/R-20-2と組み合わせ可能です。 1) 継手用ネジを緩め、装具用膝継手から継手用ナットを取り外します。 2) 足部パーツを外します。 3) 取扱説明書に従って647G1788=*別の足部パーツを取り付けます。 5.2 適合 注意 誤った装着または過度な締め付けによる危険 不適切あるいは過度に締め付けた状態で装着すると、局所的に過剰な圧迫が加わり、血行障害 やしびれなどが発生するおそれがあります。 製品が正しく装着されているか確認してください。 ► 注記 不適切な取り扱い(熱処理、穿孔)による破損 装具の機能性が失われます この装具ではいかなる熱処理も行わないでください。この装具は熱を使って成型できるもの ► ではありません。 ソールの底や接続エレメントに穴を開けないでください。穴により繊維が破損し、パーツが ► 弱くなります。 注記 不適切な靴を履いて使用した場合に発生する危険性 靴を履かずに装具を装着すると、安定性が失われ、一部の機能が正常に動作しないおそれがあ ります。...
  • Page 120 ためにフィットキット17AT3=1を使用し、取扱説明書647G1788=*に従います。情報:モジュール を取り付けるために、足関節装具のラミネーションバーを解体して下腿パーツを取り外すことが できます。 1) 使用者が取り外し可能なインソール付きの靴を履いている場合は、装着する側の靴からイン ソールを取り出して保管してください。 2) 使用者に(複数の)靴を履いた状態で椅子に座ってもらいます。足を下腿に対して90°の角 度になるように配置します。 備考: 距骨が十分に動くことができ、足関節装具に接触しない ような状態でブレースを装着します。装具継手を上側のばね継手の基準回転点に位置合わせ するように留意します。 3) 靴の中で足関節がくる位置を、小さく切った接着テープでマーキングします(画像参照  8)。 4) 必要に応じて取り出したインソールに対応するインサートを作製し、両面接着テープでブ レースの足部パーツ上に一時的に固定します(画像参照 9)。 5) 必要に応じて足の位置に異常がある場合は、インサートやカスタム成型されている補助具を 使って補正します。 6) ブレースを入れた状態で靴を履き、靴の中でのブレースの装着具合を調整します(画像参照  10)。 ブレースの装着具合の確認 ► test orthosisの装着具合を患者が装着する前に確認します。 5.3 動的装着 > 前提条件:test orthosisの組立と静的装着は取扱説明書647G1788=*に従って点検して実行しま す。 > test orthosisは使用者に装着されています。 1) 使用者を立たせて、平坦面、傾斜、階段を歩いてもらいます。 2) 望む結果が得られるまで足関節装具のモジュールを調整します。...
  • Page 121 3) オプション: 洗濯ネットを使用します。 4) 市販の中性洗剤を使用し、30 °Cの温水で布パーツを洗います。洗剤が完全に洗い流される まで、しっかりすすいでください。 5) 自然乾燥させます。直射日光が直接あたる場所に放置したり、オーブンやラジエターなどの 器具で乾燥させたりしないでください。  装具フレーム 1) 必要であれば湿った布で拭いてください。 2) 自然乾燥させます。火や熱に直接さらさないでください(直射日光、暖房、または放熱器な ど)。 7 消毒 注意 別の装着者への再使用および不適切なクリーニングや消毒 細菌などの発生による皮膚刺激、湿疹または感染症 本製品を別の装着者に使用する場合は、必ずクリーニングおよび消毒を行ってください。 ► 本製品を定期的にクリーニングしてください。 ► 1) 本製品を別の使用者にご使用になる前に市販の消毒薬で消毒してください。 2) 消毒液で製品のすべてのパーツを消毒してください。 8 メンテナンス 備考 装着者の負荷のかけ具合によっては、製品の摩耗が早まることもあります。 予想される負荷に応じて、点検の間隔を短くしてください。 ► 予備の部品は「構成パーツ/設計」の項に掲載されています。 9 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 10 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること...
  • Page 122 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件,特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 ► 本使用说明书就 test orthosis 17AT1=1 和 17AT2=* 的使用为您提供重要信息。 2 产品描述 2.1 可用规格 一套 test orthosis 17AT1=1 包括 4 个矫形器 17AT2=* 和 2 个附加足部件 29F209=*。依据鞋子尺码和 体重选择矫形器。 17AT1=1 test orthosis 套件,由下列部件组成: 商品号 鞋子尺寸 允许的体重 17AT2=L/R-14-1 36–41 最大 50 kg 29F209=L/R-20-2 36–41 最大...
  • Page 123 不含在供货范围之内(见图 1) 位置 数量 名称 商品号 [件] 带软垫和 Y 形粘扣的小腿肚绑带 29U91=L/R-14 29U91=L/R-20 Y 形粘扣 29U25=1(50 mm 绑带宽度) 29U25=2(40 mm 绑带宽度) 3 正确使用 3.1 使用目的 该矫形器仅用于下肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 3.2 应用范围 • 最大允许的体重达 110 kg • test orthosis 仅可在室内且需在专业人员的持续监督下使用。 • 在单只脚单侧使用或在两只脚上成对使用 test orthosis。 3.3 适应症 • 针对腿部肌肉局部瘫痪或完全瘫痪的情况。 • 下肢的矫形外科疾病 适应症应由医生鉴定。...
  • Page 124 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失导致受伤 请小心护理产品。 ► 检查产品功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品,请交付授权的专业人员进行检查。 ► 小心 未按规定进行制模和穿戴 由于材料负荷过渡造成的伤害以及矫形器损坏并且由于支撑件折断造成矫形器位置不正确 请勿对矫形器进行任何不符合规定的更改。 ► 始终依据说明书中的规定穿戴矫形器。 ► 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ► 功能不正常、磨损或损坏的产品请不要再继续使用。 ► 注意 与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液的接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 产品禁止与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液发生接触。 ► 注意 在不当的环境条件下使用产品 由于未按规定操作,可能导致产品损坏、脆化或毁坏 避免在能够产生冷凝的环境湿度下保存产品。 ► 避免接触磨蚀性介质(例如:沙子、灰尘)。 ► 请勿在低于-10 °C和高于+60 °C的环境中使用产品(例如:桑拿,过度的阳光照射,在暖气 ► 上烘干)。 5 使用准备 小心...
  • Page 125 1) 松开关节螺栓,并将其从矫形器关节中取出。 2) 取下足部件。 3) 按使用说明书 647G1788=* 中的描述安装另一足部件。 5.2 调整 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现象 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 ► 注意 违规操作(热处理、打孔)可能导致产品损坏 矫形器功能失效 请勿在矫形器上进行热处理。矫形器不可热塑变形。 ► 不得在足底或连接件的支承面上打孔,因为钻孔会导致纤维断裂并造成配件强度变弱。 ► 注意 不适宜矫形器的鞋 由稳定性不足而导致的功能受限 佩戴矫形器时请勿穿着凉鞋并注意矫形器允许的鞋跟有效高度。 ► 选择鞋子 ► 选择结实且鞋子后包部位固定的系带鞋或尼龙搭扣鞋,以确保矫形器达到最佳功效。有效跟高 应介于 0.5 cm 和 1.5 cm 之间。 将软垫固定在小腿壳板上 1) 打开软垫上的绑带。 2) 打开软垫上的三角形粘扣(见图 2)。 3) 从内侧开始,将软垫滑到小腿壳板上(见图 3,见图 4)。...
  • Page 126 动态试戴程序 站立 矫形器在踝关节外翻时产生阻力,并具有伸膝效果。 在平地上行走 矫形器在支撑期中后期的行进过程中产生阻力。矫形器可在摆动期 抬起脚尖。 在斜坡和楼梯上行走 矫形器可控制下坡时的足底着地和上坡时的外翻。 5.4 脱卸 1) 打开小腿肚绑带。 2) 将矫形器连同鞋子一起脱下。 3) 从鞋子中取出矫形器并重新放入鞋子内底。 6 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 ► 纺织材料部件 ► 注意! 残留洗衣剂可能刺激皮肤并造成材料磨损。 1) 将织物组件从矫形器上取下。 2) 扣合所有粘扣。 3) 可选:使用洗衣网兜。 4) 使用常见的高级洗涤剂在 30 °C 的水温下清洗织物组件。仔细投净残留的洗涤剂。 5) 在空气中晾干。晾干过程中避免直接受热(例如日晒、使用炉子或暖气)。 矫形器框架 1) 可根据需要使用湿布擦拭。...
  • Page 127 10 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 10.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 10.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网站上下载。...
  • Page 128 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents