Page 2
Sejlet anvendes til at løfte og forflytte en person i liggende stilling. 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .4 • Hjælperen er opmærksom på brugerens velbefindende ved løft i sejlet.
Page 3
Tjek efter for usædvanlige eller væsentlige misfarvninger • Tjek efter for rifter, huller, flænger eller snit Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, • Tjek efter for trævlede eller usikre sømme fordi løftesejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende •...
Page 4
Denne garanti er gældende med mindre andet er aftalt, og de ovenfor anførte afhjælpninger er de eneste afhjælpninger, der tilbydes. Ændringer af denne garanti eller supplerende garantier er kun bindende for Guldmann, hvis de afgives af en af Guld-...
Page 5
Du vil modtage et returgodkendelsesnummer samt en adresse for returnering af varen til garantiservice eller udskiftning. Returner ikke dele til Guldmann under garantien uden først at have modta- get et returgodkendelsesnummer. Sendes delen eller delene med posten, skal disse pakkes omhyg- geligt ind for at forhindre skader.
• Look for any imbedded particles on the part of the carer or user. If the sling is used in combination with products that are not manufac-tured by Guldmann, a risk as- Has the shape of the sling been altered, made shorter or longer in relation to the original size using knots, needles, sessment must be made by qualified staff.
Other important information might also include the • melting or charring of any part of the sling date it was received or put into use at your facility and any special • snags, punctures, tears or cuts features (if applicable).
Warranty Period. In the event the warranty is rendered null and void, the purchaser shall indemnify and hold It is Guldmann’s goal to: Guldmann harmless of and from any and all claims or liability aris- • Comply with the current environmental legislation (e.g. WEEE ing as a result of equipment malfunction or misuse.
Page 10
Das Tuch muss von ausgebildetem Personal bzw. von Personen angewendet werden, die zuvor in den Gebrauch 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . .12 des Sitzes eingewiesen worden sind. •...
Verschleißerscheinungen und Abschleifung Benutzers auftreten. Wenn das Umlagerungstuch in Kombination • Suchen Sie nach Schnitten im Stoff und nach ausgefransten mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt Stellen wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Perso- • Überprüfen Sie, ob es Stellen mit ungewöhnlichen oder nal erfolgen.
• Knoten in einem Teil des Umlagerungstuches • Verschleißerscheinungen 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S • Andere sichtbare Schäden, die die Stabilität des Umlagerungstuches beeinträchtigen könnten Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen des Unternehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Mini- Die Inspektionen des Umlagerungstuches werden zum Schutz mum zu reduzieren.
Guldmann hierfür autorisierten Techniker repariert oder eingebaut werden. Wartung und Reparatur Bitte holen Sie die Zustimmung von Guldmann GmbH ein, ehe Sie während des Gewährleistungszeitraums einen defekten Artikel zurückgeben. Sie erhalten eine Rückgabeberechtigungsnummer und eine Adresse, an die Sie das Produkt zum Zwecke einer Re-...
Page 14
överskridas. 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .16 • Selen används för att lyfta och flytta en person i en liggande postion.
Leta efter ändringar i materialkonsistens, t.ex. ökad hårdhet • Leta efter inbäddade partiklar Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller Har selens form förändrats, gjorts kortare eller längre i på...
7 .00 Garanti och servicevillkor Kemiska/kaustiska brännskador Garanti Guldmann garanterar att företagets utrustning är fri från väsent- Trasig söm liga skador förutsatt att den används på normalt sätt och att den i huvudsak kommer att fungera i enlighet med specifikationerna i den dokumentation som medföljer utrustningen.
För att garantin ska fortsätta att gälla under hela garantiperioden måste all service av utrustningen utföras av en tekniker utsedd av Guldmann. De delar eller komponenter som repareras eller byts ut av en tekniker utsedd av Guldmann omfattas också av garantin under återstoden av garantiperioden. Service eller reparation Kontakta Guldmanns reparationsavdelning för att få...
Vérifiez l’absence de décoloration inhabituelle ou significative. • Vérifiez l’absence d’accrocs, de perforations, d’usures ou de Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents trous. dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un •...
Les inspections sur le harnais sont menées pour protéger les patients, le personnel soignant et la sécurité globale de Guldmann travaille en permanence à réduire au minimum l’impact l’établissement. Le système d’inspection des harnais présente de l’entreprise sur l’environnement au niveau local comme au des avantages supplémentaires.
Guldmann s’engage à réparer ou à remplacer l’équipement sans frais supplémentaires pour vous. Guldmann se réserve le droit, à sa seule discrétion, de juger si l’équipement doit être réparé ou remplacé. La garantie ne couvre aucune pièce de l’équipement endomma- gé...
Cercare eventuali particelle nel tessuto o nelle cinghie sollevatore. Il tessuto è intatto? Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o • Cercare eventuali usure anomale, eccessive o evidenti incidenti che possano verificarsi a seguito di un uso improprio abrasioni dell’imbragatura o della mancanza di attenzione da parte dell’assi-...
Guldmann si impegna costantemente per assicurare che l’impatto dell’azienda sull’ambiente, sia a livello locale sia a quello globale, Un sistema di ispezioni delle imbragature ha ulteriori vantaggi. Le venga ridotto al minimo.
Guldmann de apparatuur zonder extra kosten voor u. Guldmann behoudt zich het recht voor om naar eigen inzicht te beslissen of de apparatuur gerepareerd of vervangen zal worden.
OR sling 1 . DK 1 . SE Pålægning af sejl Montering af stropper på karabinhageerne. Montering av lyftband på karbinhakarna. GB/US Stroppen føres igennem karabinhagen Lyftbandet förs igenom karbinhaken som Placing the sling som illustreret. illustreras. 1 . GB/US 1 .
Page 27
OR sling 2 . DK 2 . SE Før karabinhagen igennem ”øjet” på För karbinhaken igenom ”ögat” på stroppen. lyftbandet. 2 . GB/US 2 . FR Put the snap hook through the eye of the Passez le mousqueton dans la sangle strap.
Page 28
OR sling 3 . DK 3 . SE Træk i stroppen og stram til ved Dra i lyftbandet och spänn fast vid karabinhagen karbinhaken. 3 . GB/US 3 . FR Pull the strap and tighten it at the snap Tirez sur le mousqueton de manière à...
Page 29
OR sling 4 . DK 4 . SE Placer patienten på sejlet og sæt karabin- Placera patienten på selen och spänn fast hagerne fast på alle øjerne på sejlet. karbinhakarna i öglorna på selen. Vigtigt: Stroppernes farve skal matche Viktigt: Lyftbandens färg skall matcha øjernes farve.
Page 30
OR sling 5 . DK 5 . SE Monter nu sejlets stropper på krydsbøjlen. Montera nu selens lyftband på kryss- bygeln. Før den røde strop igennem det røde øje på sejlet imellem patientens ben og monter För det röda bandet genom röda ögat stroppen på...
Page 31
6 . GB/US der Patient auf dem OP-Tisch oder Bett positioniert wurde. 6 . IT Place the bed next to the operating table or vice versa. 6 . SE Posizionare il letto accanto al tavolo opera- torio o viceversa.
Need help?
Do you have a question about the OR and is the answer not in the manual?
Questions and answers