Download Print this page

pumpa INOX LINE SPP90 Translation Of The Original Instruction Manual

Submersible pumps – hydraulic part without motor

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19

Quick Links

Ponorná čerpadla – hydraulická část bez motoru
CZ
„Původní návod k obsluze"
Ponorné čerpadlá – hydraulická časť bez motora
SK
„Preklad pôvodného návodu"
Submersible pumps – hydraulic part without motor
EN
„Translation of the original instruction manual"
Занурювальні насоси - гідравлічна частина без двигуна
UA
„Переклад оригінального посібника користувача „
RU
Погружные насосы - гидравлическая часть без двигателя
„Перевод оригинального руководства пользователя"
Platný od /Platný od /Valid since / Діє з / Действует с: 09.05.2023
Verze /Verzia /Version /Редакція / Редакция: 5
PUMPA, a.s.
U Svitavy 1
618 00 Brno
Czech Republic
INOX LINE
SPP 6" 8" 10"
STP 6"
www.pumpa.eu

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the INOX LINE SPP90 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for pumpa INOX LINE SPP90

  • Page 1 Погружные насосы - гидравлическая часть без двигателя „Перевод оригинального руководства пользователя“ Platný od /Platný od /Valid since / Діє з / Действует с: 09.05.2023 Verze /Verzia /Version /Редакція / Редакция: 5 PUMPA, a.s. U Svitavy 1 618 00 Brno www.pumpa.eu...
  • Page 2: Table Of Contents

    Obsah SYMBOLY ................................. 3 BEZPEČNOST ................................4 OUHRN DŮLEŽITÝCH UPOZORNĚNÍ ........................4 OBECNÉ INFORMACE ............................4 OUŽITÍ ................................4 ÝROBNÍ ŠTÍTEK PONORNÉHO ČERPADLA ......................4 Č ERPANÉ KAPALINY ............................. 5 Maximální teplota kapaliny ........................5 3.3.1 DOPRAVA A SKLADOVÁNÍ ............................ 5 KLADOVACÍ...
  • Page 3: Symboly

    1 Symboly V návodu k obsluze jsou uvedeny následující symboly, jejichž účelem je usnadnit pochopení uvedeného požadavku. Dodržujte pokyny a výstrahy, v opačném případě hrozí riziko poškození zařízení a ohrožení bezpečnosti osob. V případě nedodržení pokynů či výstrah spojených s elektrickým zařízením hrozí riziko poškození zařízení...
  • Page 4: Bezpečnost

    2 Bezpečnost Čerpací soustrojí, popř. zařízení smí instalovat a opravovat jen osoby pro tyto práce uživatelem určené, mající příslušnou kvalifikaci a poučené o provozních podmínkách a zásadách bezpečnosti práce. 2.1 Souhrn důležitých upozornění • Napětí a kmitočet musí odpovídat údajům ze štítku na čerpadle •...
  • Page 5: Čerpané Kapaliny

    3.3 Čerpané kapaliny Čisté, řídké a nevýbušné kapaliny neobsahující tuhé částice nebo vlákna. Maximální obsah písku ve vodě pro čerpadla: SPP nesmí překročit 50 g/m3 STP nesmí překročit 25 g/m3 Větší obsah písku zkrátí životnost čerpadla a zvýší riziko zablokování. PH vody 6-8 3.3.1 Maximální...
  • Page 6: Připojení Stp

    Obr. 2.: Motor ve vertikální poloze Obr. 3: Zdvižení čerpadla do správné polohy • Zdvihněte čerpací díl pomocí svěrek na trubky připevněných k prodlužovací trubce, viz obr. 3. • Umístěte čerpací díl na horní část motoru. • Našroubujte a utáhněte matice, vit tabulka dole. 5.1.2 Připojení...
  • Page 7: Spouštění Čerpadla Dolů

    5.3 Spouštění čerpadla dolů Před spuštěním čerpadla dolů se doporučuje zkontrolovat vrt pomocí dutinoměru, aby byl zaručen ničím neomezený průchod. Čerpadlo opatrně spusťte do vrtu tak, aby nedošlo k poškození motorového kabelu a ponorného přívodního kabelu. Čerpadlo nespouštějte a nezdvíhejte pomocí motorového POZOR! kabelu.
  • Page 8: Kontrola Směru Otáčení

    větší než tlak na čerpadle a objem nádrže je dostatečně velký, aby se zamezilo opakovanému častému spouštění čerpadla nad povolenou hranici (viz návod k použitému motoru) 6.4 Kontrola směru otáčení Kontrolu proveďte podle instrukcí v návodu k použití motoru. 6.5 Běžné zapojení A.
  • Page 9: Závady A Odstranění

    8 Závady a odstranění Příčina Nápravné opatření Porucha Čerpadlo běží, ale 1. Je zavřený výtlačný ventil. Otevřete ventil. nedodává žádnou vodu. 2. Ve vrtu není žádná voda nebo je hladina Viz bod 3 a). vody nízká. 3. Zpětný ventil je zaseklý v zavřené poloze. Vytáhněte čerpadlo a vyčistěte nebo vyměňte ventil.
  • Page 10: Yhlásenie O Zhode Eu Declaration Of Conformity

    Obsah SYMBOLY ................................11 BEZPEČNOSŤ ................................ 12 ÚHRN DÔLEŽITÝCH UPOZORNENÍ ........................12 VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE ..........................12 OUŽITIE ................................12 ÝROBNÝ ŠTÍTOK PONORNÉHO ČERPADLA ......................12 Č ERPANÉ KVAPALINY ............................13 Maximálna teplota kvapaliny ........................13 3.3.1 DOPRAVA A SKLADOVANIE ..........................13 ............................
  • Page 11: Symboly

    1 Symboly V návode na obsluhu sú uvedené nasledujúce symboly, ktorých účelom je uľahčiť pochopenie uvedenej požiadavky. Dodržujte pokyny a výstrahy, v opačnom prípade hrozí riziko poškodenia zariadenia a ohrozenie bezpečnosti osôb. V prípade nedodržania pokynov či výstrah spojených s elektrickým zariadením hrozí riziko poškodenia zariadenia alebo ohrozenie bezpečnosti osôb.
  • Page 12: Bezpečnosť

    2 Bezpečnosť Čerpací agregát, popr. zariadenie smú inštalovať a opravovať len osoby pre tieto práce užívateľom určené, majúce príslušnú kvalifikáciu a poučené o prevádzkových podmienkach a zásadách bezpečnosti práce. 2.1 Súhrn dôležitých upozornení • Napätie a kmitočet musia zodpovedať údajom zo štítku na čerpadle. •...
  • Page 13: Čerpané Kvapaliny

    3.3 Čerpané kvapaliny Čisté, riedke a nevýbušné kvapaliny neobsahujúce tuhé častice alebo vlákna. Maximálny obsah piesku vo vode pre čerpadlá: SPP nesmie prekročiť 50 g/m3 STP nesmie prekročiť 25 g/m3 Väčší obsah piesku skráti životnosť čerpadla a zvýši riziko zablokovania. PH vody 6-8 3.3.1 Maximálna teplota kvapaliny Kvôli gumovým dielom čerpadla a motora nesmie teplota kvapaliny prekročiť...
  • Page 14: Pripojenie Stp

    Obr. 2.: Motor vo vertikálnej polohe Obr. 3: Zdvihnutie čerpadla do správnej polohy • Zdvihnite čerpací diel pomocou svoriek na rúrky pripevnených k predlžovacej rúrke, viď obr. 3. • Umiestnite čerpací diel na hornú časť motora. • Naskrutkujte a utiahnite matice, viď tabuľka dole. 5.1.2 Pripojenie STP •...
  • Page 15: Spustenie Čerpadla Dole

    5.3 Spustenie čerpadla dole Pred spustením čerpadla dole sa odporúča skontrolovať vrt pomocou dutinomeru, aby bol zaručený ničím neobmedzený priechod. Čerpadlo opatrne spusťte do vrtu tak, aby nedošlo k poškodeniu motorového kábla a ponorného prívodného kábla. Čerpadlo nespúšťajte a nezdvíhajte pomocou motorového POZOR! kábla.
  • Page 16: Spätná Klapka

    6.2 Spätná klapka Všetky ponorné čerpadlá do vrtov sú dodávané so spätnou klapkou. Žiadne ďalšie spätné klapky (ventily) nie sú vyžadované pri použití potrubia s otvoreným výtlakom s max. dĺžkou 80 metrov (je ale odporúčané použitie ďalšieho spätného ventilu). Pre inštalácie s potrubím s otvoreným výtlakom s dĺžkou väčšou ako 80 metrov, alebo pri použití...
  • Page 17: Obsah Dodávky

    7 Obsah dodávky • ponorné čerpadlo vo vhodnom obale (tubuse), v ktorom musí zostať, dokiaľ nebude inštalované • počas vybaľovania a pred inštaláciou je nutné si dávať pri manipulácii s čerpadlom pozor a zaistiť, že nedôjde k nesúosovosti v dôsledku ohnutia Čerpadlá...
  • Page 18 Obsah SYMBOLS ................................19 SAFETY .................................. 20 ........................20 UMMARY OF IMPORTANT WARNINGS GENERAL INFORMATION ............................ 20 ..............................20 PPLICATION ........................20 UBMERSIBLE PUMP NAMEPLATE ............................... 21 UMPED LIQUIDS 3.3.1 Maximum temperature of liquid ....................... 21 TRANSPORT AND STORAGE ..........................21 ...........................
  • Page 19: Symbols

    1 Symbols The following symbols are used in the instruction manual to provide a better understanding of the requirements. Follow the instructions and warnings, otherwise there is a risk of damaging the equipment and endangering the safety of persons. In case of not following the instructions or warnings associated with the electrical device, there is a risk of damage to the equipment or a risk to personal safety.
  • Page 20: Safety

    2 Safety Pumping units or devices may only be installed and repaired by persons authorised by the user for such work, who are suitably qualified and instructed in the operating conditions and principles of occupational safety. 2.1 Summary of important warnings •...
  • Page 21: Pumped Liquids

    3.3 Pumped liquids Clean, thin and non-explosive liquids containing no solid particles or fibres. Maximum sand content in water: SPP must not exceed 50 g/m3 STP must not exceed 25 g/m3 A higher sand content will shorten the life of the pump and increase the risk of blockage. Water PH 6-8 3.3.1 Maximum temperature of liquid Due to the rubber parts of the pump and motor, the fluid temperature must not exceed 40 °C.
  • Page 22: Stp Connection

    Fig. 2: Motor in vertical position Fig. 3: Lifting the pump into correct position • Lift the pumping part using the pipe clamps attached to the extension tube, see Fig 3. • Place the pumping part on top of the motor. •...
  • Page 23: Lowering The Pump Down

    5.3 Lowering the pump down Before lowering the pump down, it is recommended to check the borehole with a cavity gauge to ensure unobstructed passage. Carefully lower the pump into the borehole to avoid damaging the motor cable and submersible supply cable. CAUTION! Do not lower or raise the pump using the motor cable.
  • Page 24: Pressure System And Pump Controls Installation

    6.3 Pressure system and pump controls installation Submersible pumps can be used with pressure tanks providing suitable delivery capacity as a pressure system. When selecting a pressure tank, make sure that the nominal pressure in the tank is at least 10% greater than the pressure at the pump and the tank volume is large enough to avoid repeated frequent starting of the pump above the allowed limit (see the instructions for the motor used) 6.4 Checking the direction of rotation...
  • Page 25: Troubleshooting

    8 Troubleshooting Solution Problem Cause 1.The pump is Open the valve. 1. The delivery valve is closed. running but not delivering any water. See 3 a). 2. There is no water in the borehole, or the water level is low. Lift out the pump and clean or replace the valve.
  • Page 26 Зміст ТАБЛИЦЯ СИМВОЛІВ ............................27 БЕЗПЕКА ................................28 Г АРАНТІЯ НА ВИРІБ ............................28 К ОРОТКИЙ ВИКЛАД ВАЖЛИВИХ ЗАУВАЖЕНЬ ......................28 ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ ............................ 29 З АСТОСУВАННЯ ..............................29 П АСПОРТНА ТАБЛИЧКА ЗАНУРЮВАЛЬНОГО НАСОСА .................... 29 П ЕРЕКАЧУВАНІ РІДИНИ ............................29 Максимальна...
  • Page 27: Таблиця Символів

    1 Таблиця символів Для полегшення розуміння встановлених вимог в інструкції з експлуатації використовуються такі символи. Щоб уникнути пошкодження обладнання і появи загрози безпеці людей дотримуйтесь наведених вказівок і попереджень. У разі недотримання вказівок або попереджень щодо електрообладнання є ризик пошкодження обладнання або загроза безпеці людей. Вказівки...
  • Page 28: Безпека

    Виробник зобов'язується усунути такі несправності обладнання за дотримання наступних умов: • Несправності пов'язані з дефектами конструкції, матеріалів або виготовлення. • Сервісном центру Pumpa a.s. було повідомлено про проблему протягом гарантійного терміну. • Виріб експлуатується у строгій відповідності до цієї інструкції.
  • Page 29: Загальна Інформація

    • Устаткування повинно бути розташоване стійко, щоб запобігти його падінню. • У разі будь-якої несподіваної події, яка призводить до відключення електромережі автоматичними вимикачами, насос необхідно від'єднати від джерела живлення (пошкодження ізоляції кабелю тощо) і з'ясувати причину такого стану. УВАГА! Ніколи не маніпулюйте насосом, тягнучи за кабель. 3 Загальна...
  • Page 30: Транспортування Та Зберігання

    4 Транспортування та зберігання Занурювальний насос можна транспортувати в упакованій коробці. Він повинен бути надійно закріплений, щоб не перекидався і не котився. Через вагу занурювального насоса не рекомендується, щоб з ним працювали жінки. 4.1 Температура зберігання Насос: від -20 до +60 °C На...
  • Page 31: Нагнітальна Труба

    5.1.2 Підключення STP Після того, як ви відкрутили стопорні гвинти, зніміть кришку кабелю вставте викрутку в кінець вала, щоб переконатися, що насос вільно обертається. Невеликий опір є нормальним явищем Розмістіть насос і двигун так, щоб вони знаходилися на одній осі Вставте...
  • Page 32: Зворотний Клапан

    Динамічний рівень води завжди повинен бути вище всмоктувальної муфти насоса. Мал. 5: Порівняння різних рівнів води L1: Мінімальна глибина встановлення нижче динамічного рівня води. Рекомендується мінімум 1 метр. L2: Глибина до динамічного рівня води. L3: Глибина до статичного рівня води. L4: Перепад...
  • Page 33: Звичайне Підключення

    6.5 Звичайне підключення A. Насос підключений для ручного керування B. Насос встановлений як автоматична напірна система з напірним баком і реле тиску 7 Комплект поставки - Помістіть занурювальний насос у відповідний контейнер (тубус), в якому він повинен залишатися до моменту встановлення - Під...
  • Page 34: Дефекти Та Їх Усунення

    8 Дефекти та їх усунення Причина Збій Коригувальні дії 1. Нагнітальний клапан закритий. Насос працює, але Відкрий вентиль. не подає воду. 2. У свердловині немає води або її Див. пункт 3(а). рівень низький. 3. Зворотний клапан застряг у Витягніть насос і очистіть або замініть клапан. закритому...
  • Page 35 Содержание ТАБЛИЦА СИМВОЛОВ ............................36 БЕЗОПАСНОСТЬ ..............................37 Г АРАНТИЯ НА ИЗДЕЛИЕ ............................. 37 К РАТКОЕ ОПИСАНИЕ ВАЖНЫХ УКАЗАНИЙ ......................37 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ............................38 П РИМЕНЕНИЕ ..............................38 З АВОДСКАЯ ТАБЛИЧКА ПОГРУЖНОГО НАСОСА ....................38 П ЕРЕКАЧИВАЕМЫЕ ЖИДКОСТИ .......................... 38 Максимальная...
  • Page 36: Таблица Символов

    1 Таблица символов Для облегчения понимания предъявляемых требований в инструкции по эксплуатации используются следующие символы. Во избежание повреждения оборудования и появления угрозы безопасности людей соблюдайте приведенные указания и предупреждения. В случае несоблюдения указаний или предупреждений касательно электрооборудования существует риск повреждения оборудования или угроза безопасности для людей. Указания...
  • Page 37: Безопасность

    указанных ниже условий: • Неисправности связаны с дефектами конструкции, материалов или изготовления. • О неисправностях сообщается в сервисный центр компании Pumpa a.s. в течение гарантийного срока. • Если есть встроенное в оборудование устройство слежения, то оно правильно подключено и используется.
  • Page 38: Общая Информация

    Запрещается использовать данное оборудование для работы с легковоспламеняющимися или вредными жидкостями. Оборудование должно быть устойчиво расположено во избежание его падения При возникновении непредвиденных обстоятельств, приводящих к отключению сети автоматическими выключателями, необходимо отключить насос от электропитания (нарушение изоляции кабеля и т.п.) и найти причину такого состояния. ВНИМАНИЕ! Никогда...
  • Page 39: Транспортировка И Хранение

    4 Транспортировка и хранение Погружной насос можно транспортировать в упакованном ящике. Его необходимо надежно закрепить, чтобы он не опрокинулся и не покатился. Из-за большого веса погружного насоса его не рекомендуется переносить женщинам. 4.1 Температура хранения Насос: от -20 до +60 °C Насос...
  • Page 40: Разгрузочная Труба

    5.1.2 Подключение STP - Открутив стопорные винты, снимите крышку кабеля - вставьте отвертку в конец вала, чтобы убедиться, что насос свободно вращается. Небольшое сопротивление является нормальным явлением - Расположите насос и двигатель так, чтобы они находились на одной оси - вставьте вал двигателя в муфту насоса с помощью отвертки и поверните вал, чтобы соединить муфту...
  • Page 41: Обратный Клапан

    Рис. 5: Сравнение различных уровней воды L1: Минимальная глубина установки ниже динамического уровня воды. Рекомендуется не менее 1 м. L2: Глубина до динамического уровня воды. L3: Глубина до статического уровня воды. L4: Перепад уровня воды. Это разница между динамическим и статическим...
  • Page 42: Безопасное Родключение

    6.5 Безопасное родключение A. Насос, подключенный для ручного управления B. Насос, установленный в качестве автоматической напорной системы с резервуаром и реле давления 7 Содержание поставки - Погружной насос в подходящем контейнере (трубе), в котором он должен оставаться до монтажа - При обращении с насосом во время распаковки и перед установкой необходимо соблюдать осторожность, чтобы...
  • Page 43: Дефекты И Их Устранение

    8 Дефекты и их устранение Сбой Причина Корректирующие меры Насос работает, но 1. Нагнетательный клапан закрыт. Откройте клапан. не подает воду. 2. В скважине нет воды или уровень См. пункт 3(а). воды низкий. 3. Обратный клапан застрял в Извлеките насос и очистите или замените клапан. закрытом...
  • Page 44: Technické Údaje / Specifications / Технічні Дані / Технические Данные

    CZ/SK/EN/UA/RU 9 Technické údaje / Specifications / Технічні дані / Технические данные 9.1 SPP Hydraulická část Průměr čerpadla výkon (kw) t max °C Q max (m3/hod) H max (m) Hmotnost (kg) Hydraulická časť Priemer čerpadla výkon (kw) Hmotnosť (kg) t max °C Q max (m3/hod) H max (m) t max °C...
  • Page 45 CZ/SK/EN/UA/RU 90-53 143,4 90-55 147,8 90-58 15,3 90-60 158,6 150-7 16,9 150-8 18,6 150-9 20,3 150-10 150-11 23,6 150-12 25,3 150-13 150-14 29,7 150-15 30,4 150-16 32,1 150-17 33,8 150-18 18,5 35,5 150-19 18,5 37,2 150-20 18,5 38,9 150-21 18,5 40,6 150-22 42,3...
  • Page 46 CZ/SK/EN/UA/RU 400-3 32,3 400-4B 35,9 400-4 35,9 400-5 18,5 39,5 400-6 400-7 45,6 400-8B 50,2 400-8 50,2 400-9 53,8 400-10 57,4 400-11 500-1 25,1 500-2BB 28,7 500-2A 28,7 500-2 28,7 500-3BB 32,3 500-3B 32,3 500-3 32,3 500-4B 35,9 500-4 18,5 35,9 500-5AB 18,5...
  • Page 47 CZ/SK/EN/UA/RU Hydraulická část Průměr čerpadla výkon (kw) t max °C Q max (m3/hod) H max (m) Hmotnost (kg) Hydraulická časť Priemer čerpadla výkon (kw) Hmotnosť (kg) t max °C Q max (m3/hod) H max (m) t max °C Hydraulic part Pump diameter Power (kw) Q max (m...
  • Page 48 CZ/SK/EN/UA/RU 800-5-AA 57,32 800-5-A 57,4 800-5 57,4 800-6-AA 63,74 800-6-A 63,82 800-6 63,82 800-7-AA 70,16 800-7-A 70,24 800-7 70,24 800-8-AA 76,58 800-8-A 76,66 800-8 76,66 800-9-AA 800-9-A 83,08 800-9 83,08 800-10-AA 89,45 800-10-A 102,62 40 °C 800-10 102,62 800-11 109,04 800-12 115,46 800-13...
  • Page 49 CZ/SK/EN/UA/RU Hydraulická část Průměr čerpadla výkon (kw) t max °C Q max (m3/hod) H max (m) Hmotnost (kg) Hydraulická časť Priemer čerpadla výkon (kw) Hmotnosť (kg) t max °C Q max (m3/hod) H max (m) t max °C Hydraulic part Pump diameter Power (kw) Q max (m...
  • Page 50: Technické Údaje / Specifications / Технічні Дані / Технические Данные

    CZ/SK/EN/UA/RU 10 Technické údaje / Specifications / Технічні дані / Технические данные 10.1 STP Hydraulická část Průměr čerpadla výkon (kw) t max °C Q max (m3/hod) H max (m) Hmotnost (kg) Hydraulická časť Priemer čerpadla výkon (kw) Hmotnosť (kg) t max °C Q max (m3/hod) H max (m) t max °C...
  • Page 51: Servis A Opravy / Service And Repairs / Сервіс Та Ремонт / Сервис И Ремонт

    Servisní opravy provádí autorizovaný servis Pumpa, a.s. Servisné opravy vykonáva autorizovaný servis Pumpa, a.s. Service repairs are performed by authorized service Pumpa, a.s. Сервісне обслуговування та ремонт здійснює авторизований сервісний центр компанії Pumpa a.s. Сервисное обслуживание и ремонт осуществляет авторизованный сервисный центр компании Pumpa, a.s.
  • Page 52: Eu Prohlášení O Shodě

    CZ/SK/EN/UA/RU можуть експлуатувати насос, якщо вони знаходяться під наглядом компетентної особи або пройшли інструктаж з безпечного використання обладнання та розуміють потенційні ризики. Дітям заборонено гратися з обладнанням. Чищення і технічне обслуговування насоса не повинні виконуватися дітьми без нагляду дорослих. Эксплуатация оборудования лицами младше 18 лет и пожилыми людьми с ограниченными физическими, сенсорными...
  • Page 53: Eú Vyhlásenie O Zhode

    Manufacturer: PUMPA, a.s. U Svitavy 1, 618 00, Brno, Czech Republic, ID No.: 25518399 Name and address of the person in charge of the complete technical documentation: PUMPA, a.s. U Svitavy 1, 618 00, Brno, Czech Republic, ID No: 25518399 Description of the machinery: •...
  • Page 54: Декларація Відповідності Єс

    ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС „Переклад оригіналу декларації про відповідність“ Виробник: PUMPA, a.s. U Svitavy 1, 618 00, Brno, Чеська Республіка, ідент. номер: 25518399 Ім'я та адреса особи, відповідальної за заповнення технічної документації: PUMPA, a.s. U Svitavy 1, 618 00, Brno, Česká republika, інд. номер: 25518399 Опис...
  • Page 55 For detailed information about our contractual service centres, please visit: / Детальна та актуальна інформація про наші партнерські сервісні центри та список таких центрів представлені на нашому вебсайті: / Подробная и актуальная информация о наших партнерских сервисных центрах и список таких центров представлены на нашем веб-сайте: www.pumpa.eu...
  • Page 56 Vyskladnené z veľkoobchodného skladu / Stocked from wholesale warehouse / Поставлено з гуртового складу / Выдано с оптового склада: PUMPA, a.s. ZÁRUČNÍ LIST / ZÁRUČNÝ LIST / WARRANTY CARD / ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН / ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН Typ (štítkový údaj) / Typ (štítkový údaj) / Type (label data) / Тип...