B. Braun Aesculap Ennovate SZ231R Instructions For Use Manual

B. Braun Aesculap Ennovate SZ231R Instructions For Use Manual

Instruments for mis access
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Aesculap®
Aesculap Spine
en
Instructions for use/Technical description
Instruments for MIS access
USA
Note for U.S. users
This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please
discard. The Instructions for Use for United States users can be obtained
by visiting our website at www.aesculapImplantsystems.com. If you wish
to obtain a paper copy of the Instructions for Use, you may request one by
contacting your local Aesculap representative or Aesculap's customer ser-
vice at 1-866-229-3002. A paper copy will be provided to you upon
request at no additional cost.
de
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Instrumente für MIS-Zugang
fr
Mode d'emploi/Description technique
Instruments pour accès MIS
es
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Instrumental para abordaje mínimamente invasivo
it
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Strumentario MIS
pt
Instruções de utilização/Descrição técnica
Instrumentos para acesso MIS
nl
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Instrumenten voor MIS-toegang
da
Brugsanvisning/Teknisk beskrivelse
Instrumenter til MIS-adgang
sv
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Instrument för MIS-åtkomst
fi
Käyttöohje/Tekninen kuvaus
MIS-sisäänvienti-instrumentit
Ennovate
lv
Lietošanas instrukcijas/tehniskais apraksts
MIS ķirurģijas instrumenti
lt
Naudojimo instrukcija/techninis aprašas
MIS (minimalios invazinės chirurgijos) instrumentai
Инструкция по примению/Техническое описание
ru
Инструменты для MIS-доступа Ennovate
cs
Návod k použití/Technický popis
Nástroje pro přístup MIS
pl
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Instrumenty do dostępu MIS
sk
Návod na použitie/Technický opis
Nástroje pre prístup MIS
hu
Használati útmutató/Műszaki leírás
Eszközök minimálisan invazív beavatkozásokhoz (MIS) történő hozzáfé-
réshez
sl
Navodila za uporabo/Tehnični opis
Instrumenti za minimalno invazivno operacijo
hr
Upute za uporabu/Tehnički opis
Instrumenti za pristup za minimalno-invazivnu kirurgiju (MIS)
ro
Manual de utilizare/Descriere tehnică
Instrumente pentru acces în endoprotetica de șold minim invazivă (MIS)
bg
Упътване за употреба/Техническо описание
Инструменти за достъп до МИС
tr
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
MIS erişimi için aletler
el
Οδηγίες χρήσης/Τεχνική περιγραφή
Εργαλεία ελάχιστα επεμβατικής χειρουργικής (MIS)

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Aesculap Ennovate SZ231R and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for B. Braun Aesculap Ennovate SZ231R

  • Page 1 Aesculap® Ennovate Aesculap Spine Instructions for use/Technical description Lietošanas instrukcijas/tehniskais apraksts Instruments for MIS access MIS ķirurģijas instrumenti Note for U.S. users Naudojimo instrukcija/techninis aprašas This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please MIS (minimalios invazinės chirurgijos) instrumentai discard.
  • Page 4: Table Of Contents

    Aesculap® Ennovate Instruments for MIS access Legend Contents 1 Ennovate parallel distractor forceps SZ231R About this document ....... . . 2 Ennovate parallel compressor forceps SZ232R Scope .
  • Page 5: About This Document

    3.17 Carry out corrective measure (optional) ....16 4.13 Assembling ......... 32 3.17.1 Prepare distraction/compression .
  • Page 6: Clinical Application

    Clinical application Areas of application and restrictions on use 2.2.3 Sterility Non-sterile packaged products 2.1.1 Intended purpose The product will be delivered non-sterile. Ennovate instruments are used for the implantation of Ennovate Spinal ► System implants. Clean brand-new product after removal of the transport packaging and before the first sterilization.
  • Page 7: Safe Operation

    Safe operation Place K-wire DANGER 3.1.1 Place K-wire with bone access needle SZ364SU Injury of spinal cord, nerve roots and blood vessels due to piercing the cortex in the case of incorrect application! ► Alignment and insertion of the instruments, k-wires and pedicle screws may only be carried out under radiographic control or aided by a navigation system.
  • Page 8: Place K-Wire With K-Wire Targeting Device (Sz365R And Sz366R)

    ► 3.1.2 Place K-wire with K-wire targeting device (SZ365R and Insert K-wire 10 through K-wire sleeve 7 and insert to the desired SZ366R) depth with K-wire forceps 8 and slotted hammer 9 under radiographic ► control. When doing so, ensure that the K-wire is clamped in the Determine entry point and alignment of the pedicle screws.
  • Page 9: Enlarge Pedicle Canal With Pedicle Probe Sz376R

    ► Push dilators 12 to 14 successively over the K-wire 10. While doing so, Cut thread with screw tap SZ254R to SZ260R ensure that the K-wire is always held in its position. (optional) ► Place dilators directly on the bone in order to prevent soft tissue irrita- The Ennovate pedicle screws are self-cutting, with a continuous threaded tions.
  • Page 10: Determine Screw Length With Screw Length Measuring Device

    ► Determine screw length with screw length mea- Pull gold color sleeve a of the downtube 18 back against the spring mechanism up to the stop so that the retaining lugs b are visible. suring device SZ377R ► Push the downtube 18 with the retaining lugs b into the interface c on Note the screw head of the pedicle screw d in this position until an acoustic The displayed screw length is approx.
  • Page 11: Screw In Fenestrated Pedicle Screw With Injection Cannula Sr138Su And Cannula Sleeve Sr139R And Fix With Bone Cement

    ► Remove handle f by actuating the black sleeve on the handle of the screwdriver 21. ► Verify position and size of the pedicle screw before placing the rod with intraoperative imaging. 3.8.2 Screw in fenestrated pedicle screw with injection cannula SR138SU and cannula sleeve SR139R and fix with bone cement For the following steps, the fenestrated Ennovate pedicle screw must...
  • Page 12 ► Carefully guide the connected instruments over the K-wire 18/38/39 CAUTION and screw in pedicle screw by rotating clockwise several rotations Implant damage caused by the application of excessive shear forces under radiographic control. When doing so, do not hold the sleeve for with the injection cannula! the injection cannula 39, as otherwise the sleeve and injection ►...
  • Page 13: Determine Rod Length With Rod Length Caliper Sz382R

    ► Screw the Luer lock adapter f completely on the injection cannula 38. WARNING ► Check that the pedicle screw is solidly fastened to the injection Screwing in or unscrewing of monoaxial screw by alignment (axial cannula 38. twisting) of the downtube! ►...
  • Page 14: Insert Rod With Rod Inserter Sz384R/Sz385R

    WARNING CAUTION Danger of injury from damage (breakage) of the rod if bent incor- Operation delay due to incomplete coupling of the rod on the rod rectly! inserter or incorrect alignment of the rod slot/rod grooves of the downtube! Rod cannot be inserted into the downtube! ►...
  • Page 15: Verify Rod With Rod Indicator Sz387R

    ► Open the mouth part of the rod inserter 23/24 by turning the gold col- 3.14 Push rod into screw head ored rotary knob a counter-clockwise (up to the line mark with 3.14.1 Push rod into screw head with quick rod pusher SZ397R SZ384R).
  • Page 16: Insert And Tighten Set Screw With The Insertion Instrument For The Set Screw Sz391R

    3.15 Insert and tighten set screw with the insertion CAUTION instrument for the set screw SZ391R Operation delay! Set screw cannot be screwed into screw head! WARNING Rod cannot be fixated! Insufficient stabilization of the spinal column region to be treated due ►...
  • Page 17: Insert And Tighten Set Screw With Mis Quick Rod Pusher Sz397R

    ► 3.15.2 Insert and tighten set screw with MIS quick rod pusher Screw in the set screw by turning the torque wrench handle SZ228R a SZ397R (option 1) clockwise. Hold the counter torque handle 30 securely in position while screwing in until the acoustic signal of the triggering counter torque handle 30 sounds.
  • Page 18: Carry Out Corrective Measure (Optional)

    3.17 Carry out corrective measure (optional) 3.17.2 Perform parallel distraction/compression with parallel dis- tractor forceps SZ231R and parallel compressor forceps WARNING SZ232R (option 1) Insufficient treatment or stabilization of the spinal column region to Note be treated! Only straight rods can be used for the parallel distraction/compression. Damage to the implant and/or instruments! ►...
  • Page 19: Perform Distraction With Compression/Distraction Device

    ► Guide insertion instrument for the set screw 29 through the cannuli- zation of the rod pusher 27 under light pressure completely into the socket of the previously loosened set screw until the line marking ter- minates flush with the surface. ►...
  • Page 20: Interbody Fusion Management: Distraction/Compression With Alignment Tool Sz399R And Cage Sleeve Sz396R (Optional)

    ► For polyaxial screws: Deactivate PolyLock®: CAUTION – Slide torque handle SZ228R a all the way onto the hex connection Operation delay! of the PolyBlocker 31. Damage to the implant and downtube! – Insert torque handle SZ228R a with mounted PolyBlocker 31 from ►...
  • Page 21: Perform Distraction/Compression

    ► Note To perform a compression: couple parallel compressor forceps 2 to cage sleeve 34. PolyLock® provides for the parallel distraction of the vertebral bodies in the ► following. Perform desired distraction/compression by pushing handle parts of parallel distractor forceps 1 or parallel compressor forceps 2 together. Note The distraction/compression can additionally be secured by the gold col- ored nut f on the parallel distractor forceps 1 or parallel compressor...
  • Page 22: Recouple Downtube Sz378R/Sz405R With Alignment Tool

    ► 3.19.2 Recouple downtube SZ378R/SZ405R with alignment tool Push downtube 18 completely down on the pedicle screw and let it SZ380R click into place. The acoustic signal indicates that the downtube 18 has clicked into WARNING place in the screw head. The downtube is correctly latched in place Operation delay! when the upper marking line g on the outer sleeve of the alignment Damage or deformation of the K-wire!
  • Page 23: Recouple Downtube Sz378R/Sz405R After Accidental Decoupling

    3.20 Recouple downtube SZ378R/SZ405R after acci- dental decoupling 37/b pedicle screw already screwed downtube SZ378R/SZ405R was accidentally removed, the downtube can be reattached to the pedicle screw with the alignment tool SZ399R. 3.20.1 Couple alignment tool SZ399R ► Push completely mounted alignment working port 36 into the existing skin incision of the previously removed downtube 18.
  • Page 24: Validated Reprocessing Procedure

    Validated reprocessing procedure General safety instructions Single-use products Note Art. no. Designation Adhere to national statutory regulations, national and international stan- dards and directives, and local, clinical hygiene instructions for sterile pro- BB540 Carbon steel scalpel blades cessing. SR138SU Ennovate injection cannula MIS Note SZ364SU Ennovate MIS bone access needle...
  • Page 25: Disassembling

    Disassembling 4.7.3 Skin incision guide SZ371R Note 4.7.1 Parallel distractor forceps SZ231R and parallel compressor The scalpel blades are single-use products and must be disposed of after forceps SZ232R use. ► Remove scalpel blades BB540 a from skin incision guide 11 and dis- pose.
  • Page 26: Rod Length Measuring Instrument For Short Construction

    4.7.6 Rod length measuring instrument for short construction 4.7.9 Alignment working port SZ398P SZ382R Fig. 46 ► Push movable arm a in the direction of the arrow and remove from Fig. 49 guide arm b of the rod length measuring instrument 22. ►...
  • Page 27: Cleaning/Disinfection

    Cleaning/disinfection 4.8.1 Product-specific safety notes on the reprocessing procedure ► Damage or destruction of the product due to inappropriate cleaning Manually pre-clean the product (with a cleansing brush) if there are agents/disinfectants and/or excessive temperatures! residues of bone, tissue or ancillary materials (such as plaster or bone cement).
  • Page 28 Validated procedure Specific requirements Reference ■ Manual pre-cleaning with brush and Chapter Mechanical clean- Suitable cleaning brush subsequent mechanical alkaline clean- ing/disinfection with manual ■ 20 ml disposable syringe ing and thermal disinfection pre-cleaning and sub-chapter: ■ ■ SR139R, SZ254R-SZ260R, SZ365R- Place the product in a tray that is suitable for cleaning (avoiding rinsing Chapter Manual pre-clean- SZ367R, SZ371R, SZ372T-SZ374T,...
  • Page 29: Manual Cleaning/Disinfection

    Manual cleaning/disinfection ► Prior to manual disinfecting, allow water to drip off for a sufficient length of time to prevent dilution of the disinfecting solution. ► After manual cleaning/disinfection, check visible surfaces visually for residues. ► Repeat the cleaning /disinfection process if necessary. 4.9.1 Manual cleaning with immersion disinfection Phase...
  • Page 30: Manual Cleaning With Ultrasound And Immersion Disinfection

    4.9.2 Manual cleaning with ultrasound and immersion disinfection Phase Step Conc. Water Chemical [°C/°F] [min] quality Ultrasonic cleaning RT (cold) >15 D–W Aldehyde-free, phenol-free, and QUAT-free concentrate, pH ~ 9* Intermediate rinse RT (cold) 1 D–W Disinfection RT (cold) 15 D–W Aldehyde-free, phenol-free, and QUAT-free concentrate, pH ~ 9* Final rinse...
  • Page 31: Mechanical Cleaning/Disinfecting

    4.10 Mechanical cleaning/disinfecting Note The cleaning and disinfection device must be of tested and approved effec- tiveness (e.g. FDA approval or CE mark according to DIN EN ISO 15883). Note The cleaning and disinfection device used for processing must be serviced and checked at regular intervals.
  • Page 32: Mechanical Cleaning/Disinfection With Manual Pre-Cleaning

    4.11 Mechanical cleaning/disinfection with manual pre-cleaning Note The cleaning and disinfection device must be of tested and approved effec- tiveness (e.g. FDA approval or CE mark according to DIN EN ISO 15883). Note The cleaning and disinfection device used for processing must be serviced and checked at regular intervals.
  • Page 33: Manual Pre-Cleaning With Ultrasound And Brush

    4.11.2 Manual pre-cleaning with ultrasound and brush Phase Step Conc. Water Chemical [°C/°F] [min] quality Ultrasonic cleaning RT (cold) >15 D–W Aldehyde-free, phenol-free, and QUAT-free concentrate, pH ~ 9* Rinsing RT (cold) 1 D–W D–W: Drinking water Room temperature *Recommended: BBraun Stabimed ►...
  • Page 34: Inspection

    ► 4.12 Inspection Check any instruments having interfaces to other instruments for ease of movement and compatibility. ► Allow the product to cool down to room temperature. – Check the secure coupling of the K-wire trocar 6 to the K-wire ►...
  • Page 35: Rod Inserter For Long Construction Sz385R

    Do not modify the product. Rotate gold colored ring a of the alignment working port 36 opposite the direction of the arrow on half shells b. ► Contact national B. Braun/Aesculap representative for service and repair. 4.13.7 Alignment tool SZ399R Service addresses ►...
  • Page 36 Aesculap® Ennovate Nástroje pro přístup MIS Legenda Obsah 1 Rukojeť paralelního distraktoru Ennovate SZ231R K tomuto dokumentu ....... . . 441 2 Rukojeť...
  • Page 37 3.17 Provedení opravného manévru (volitelně) ....454 4.13 Montáž..........470 3.17.1 Příprava distrakce/komprese .
  • Page 38 Klinické použití Oblasti použití a omezení použití 2.2.3 Sterilita Nesterilně zabalené výrobky 2.1.1 Určené použití Výrobek se dodává v nesterilním stavu. Nástroje Ennovate se používají k implantaci implantátů systému Ennovate ► Spinal System. Nový výrobek po odstranění transportního obalu a před první sterilizací vyčistěte.
  • Page 39 Obsluha Umístění K-drátu NEBEZPEČI 3.1.1 Umístění K-drátu aspirační jehlou SZ364SU Poranění míchy, nervových kořenů a cév v důsledku proražení kortika- lis při chybné aplikaci! ► Nástroje, K-dráty a pedikulární šrouby nasměrujte a vkládejte pouze pod kontrolou rentgenu nebo za použití navigačního sys- tému.
  • Page 40 ► 3.1.2 Umístění K-drátu s pomocí cílového přístroje K-drátu K-drát 10 zaveďte do pouzdra K-drátu 7 a kleštěmi na K-drát 8 a kla- (SZ365R a SZ366R) dívkem s výřezem 9 pod kontrolou rentgenu vsuňte do požadované ► hloubky. Přitom zajistěte, aby byl K-drát upnut do prohlubní c na čelis- Určete body vstupu a směrování...
  • Page 41 ► Dilatátory 12 až 14 postupně nasuňte na K-drát 10. Přitom zajistěte, Vyřezání závitu pomocí závitníku SZ254R až aby K-drát byl vždy držen ve své poloze. SZ260R (volitelně) ► Dilatátory nasaďte přitom na kost, abyste zamezili iritacím měkkých Pedikulární šrouby Ennovate jsou samořezné s kontinuální závitovou špič- částí.
  • Page 42 ► Určení délky šroubu pomocí nástroje na měření Objímku 18 v této poloze s přidržovacími výstupky b nasunujte shora do rozhraní c na hlavě pedikulárního šroubu d, dokud se neozve akus- délky šroubu SZ377R tický signál. Upozornĕní Ten signalizuje zapadnutí objímky do hlavy šroubu. U nástroje na měření...
  • Page 43 ► Rukojeť f sejměte ze šroubováku 21 stisknutím černé objímky na ruko- jeti. ► Zkontrolujte polohu a velikost pedikulárního šroubu před umístěním tyče pomocí intraoperativního zobrazení. 3.8.2 Zašroubování fenestrovaného pedikulárního šroubu s injekční kanylou SR138SU a pouzdrem pro injekční kanylu SR139R a zafixování...
  • Page 44 ► Jakmile pedikulární šroub v kosti dostatečně drží, odstraňte K-drát 10, abyste zabránili dalšímu posouvání K-drátu. K tomu použijte kleště na K-drát 8 společně se sekáčkem s výřezem 9. ► Pedikulární šroub zaveďte za kontroly rentgenem do požadované hloubky. – Při používání polyaxiálních šroubů zajistěte, aby byla dána polyaxi- alita pedikulárního šroubu a tělo šroubu nenaráželo na anatomické...
  • Page 45 Upozornĕní POZOR Objem mrtvého prostoru injekční kynyly činí 0,8 ml. Délku tyče nelze určit! ► ► Aplikátor zašroubujte shora do luerové přípojky injekční kynyly 38. Pro měření délky tyče nástrojem na měření délky tyče vyrovnejte objímky tak, aby byly paralelní. Při použití monoaxiálních šroubů Vytvořte pevné...
  • Page 46 Obr. 16 ► Požadovaný poloměr ohybu nastavte na ohýbacích kleštích 5: otočný knoflík a vytáhněte a otáčením nastavte požadovaný poloměr. Obr. 17 ► Tyč b vložte mezi otočný knoflík a a obě kolečka c. Upozornĕní Na tyči b je orientační pomůcka, která usnadňuje vyrovnání tyče během ohýbání...
  • Page 47 3.13 Kontrola tyče pomocí indikátoru tyče SZ270R 3.14 Zatlačení tyče do hlavy šroubu Abyste se ujistili, že tyč byla správně zavedena objímkami, použijte indiká- 3.14.1 Zatlačení tyče pomocí nástroje na rychlé zatlačení tyče tor tyče SZ387R. SZ397R do hlavy šroubu (možnost 1) Poté, co umístíte tyč...
  • Page 48 3.15 Vložení a dotažení aretačního šroubu s pomocí POZOR nástroje na vložení aretačního šroubu SZ391R Prodloužení operace! Aretační šroub nelze zatočit do hlavy šroubu! VAROVÁNÍ Nelze zafixovat tyč! Nedostatečná stabilizace ošetřované části páteře příliš nízkým dotaže- ► Nástroj na zatlačení tyče otáčejte až dolů, dokud značka „0“ na ním aretačního šroubu! zlaté...
  • Page 49 ► ► Zkontrolujte pevnou polohu aretačního šroubu c na nástroji na vsazení Nástroj na vsazení aretačního šroubu 29 s namontovaným aretačním aretačního šroubu 29. šroubem zaveďte do kanyly nástroje na zatlačení tyče 27 a opatrně zaveďte dolů na hlavu šroubu. 3.15.2 Vložení...
  • Page 50 3.17 Provedení opravného manévru (volitelně) 3.17.2 Provedení paralelní distrakce/komprese pomoci rukojeti para- lelního distraktoru SZ231R a rukojeti paralelního kompresoru VAROVÁNÍ SZ232R (možnost 1) Nedostatečné zásobování resp. stabilizace zásobované oblasti páteře! Upozornĕní Poškození implantátů resp. instrumentů! Pro paralelní distrakci/kompresi mohou být použity pouze rovné tyče. ►...
  • Page 51 ► Nástroj na vsazení aretačního šroubu 29 zaveďte kanylou nástroje na zatlačení tyče 27 pod lehkým tlakem zcela do vnitřního profilu aretač- ního šroubu, který jste předtím uvolnili, až čárka navazuje na povrch. ► Zkontrolujte pevné usazení nástroje na vsazení aretačního šroubu 29, viz Kapitolu 3.15.1.
  • Page 52 ► U polyaxiálních šroubů: Deaktivujte mechanismus PolyLock®: POZOR – Momentovou rukojeť SZ228R a nasuňte na šestihranný nástavec Prodloužení operace! mechanismu PolyBlocker 31 až nadoraz. Poškození implantátu resp. instrumentů! – Momentovou rukojeť SZ228R a s namontovaným mechanismem ► Nástroj na vyrovnání nenechejte spadnout do objímky. PolyBlocker 31 vsaďte shora do zlaté...
  • Page 53 ► Požadovanou distrakci/kompresi proveďte stlačením uchopovacích částí rukojeti paralelního distraktoru 1 resp. rukojeti paralelního kompresoru 2 k sobě. Upozornĕní Distrakci/kompresi lze navíc k aretaci zajistit maticí zlaté barvy f na ruko- jeti paralelního distraktoru 1 resp. rukojeti paralelního kompresoru 2. Cages lze nyní...
  • Page 54 ► 3.19.2 Opětovné spojení objímky SZ378R/SZ405R s vyrovnávacím Objímku 18 zcela nasuňte dolů na pedikulární šroub a nechejte zapad- nástrojem SZ380R nout. Akustický signál signalizuje zapadnutí objímky 18 do hlavy šroubu. VAROVÁNÍ Objímka je správně umístěná, pokud horní značka g na vnějším pouzdru Prodloužení...
  • Page 55 3.20 Opětovné spojení objímky SZ378R/SZ405R po nechtěném odpojení 37/b Je-li pedikulární šroub již zašroubován a objímka SZ378R/SZ405R byla omylem odstraněna, lze objímku s pomocí vyrovnávacího nástroje SZ399R opět připevnit k pedikulárnímu šroubu. 3.20.1 Připojení nástroje na vyrovnání SZ399R ► Plně smontované vyrovnávací pouzdro trokaru 36 nasuňte do vytvoře- ného řezu v kůži předtím odstraněné...
  • Page 56 Validovaná metoda úpravy Všeobecné bezpečnostní pokyny Výrobky k jednorázovému použití Upozornĕní Kat. č. Označení Dodržujte národní zákonné předpisy, národní a mezinárodní normy a směr- nice a také vlastní hygienické předpisy pro úpravu. BB540 Čepele skalpelů z karbonové oceli SR138SU Injekční kanyla Ennovate MIS Upozornĕní...
  • Page 57 Demontáž 4.7.3 Orientační pomůcka pro řez kůží SZ371R Upozornĕní 4.7.1 Rukojeť paralelního distraktoru SZ231R a rukojeť paralelního Čepele skalpelů jsou jednorázové výrobky a po použití je nutno je zlikvido- kompresoru SZ232R vat. ► Skalpelové čepele BB540 a odstraňte z orientační pomůcky na řez kůží...
  • Page 58 4.7.6 Nástroj na měření délky tyče pro krátkou konstrukci SZ382R 4.7.9 Vyrovnávací pouzdro trokaru SZ398P Obr. 46 ► Pohyblivé rameno a nasuňte ve směru šipky a sejměte z vodicího ramene b nástroje na měření délky 22. Obr. 49 ► Kroužek zlaté barvy a na vyrovnávacím pouzdru trokaru 36 otáčejte ve 4.7.7 Nástroj na vsazení...
  • Page 59 Čištění/desinfekce 4.8.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny k postupu úpravy ► Nebezpečí poškození nebo zničení výrobku nevhodnými čisticími/dezin- Při dekontaminaci mokrou cestou používejte vhodné čistící/desinfekční fekčními prostředky a/nebo příliš vysokými teplotami! prostředky. Aby se zabránilo tvorbě pěny a zhoršení účinnosti chemie procesu: Před strojním čištěním a desinfekcí výrobek důkladně oplách- ►...
  • Page 60 Validovaný postup Zvláštnosti Reference ■ Ruční předčištění kartáčkem a Kapitola Strojní čištění/ desin- Vhodný čisticí kartáč následné strojní alkalické čištění a fekce s ručním předčištěním a ■ Injekční stříkačka na jedno použití 20 ml tepelná desinfekce podkapitola: ■ ■ SR139R, SZ254R-SZ260R, SZ365R- Výrobek ukládejte do sítového koše vhodného k čištění...
  • Page 61 Ruční čištění/desinfekce ► Před ruční desinfekcí nechejte z výrobku dostatečně okapat oplacho- vací vodu, aby nedošlo ke zředění roztoku desinfekčního prostředku. ► Po ručním čištění/desinfekci zkontrolujte viditelné povrchy vizuálně na případné zbytky. ► V případě potřeby postup čištění/desinfekce zopakujte. 4.9.1 Ruční...
  • Page 62 4.9.2 Ruční čištění ultrazvukem a desinfekce ponořením Fáze Krok Konc. Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody Ultrazvukové čištění PT (chladno) >15 Koncentrát neobsahující aldehydy, fenoly a QAV, pH ~ 9* Mezioplach PT (chladno) Desinfekce PT (chladno) Koncentrát neobsahující aldehydy, fenoly a QAV, pH ~ 9* Závěrečný...
  • Page 63 4.10 Strojní čištění/desinfekce Upozornĕní Čistící a desinfekční přístroj musí mít ověřenou účinnost (např. povolení FDA nebo označení CE na základě normy DIN EN ISO 15883). Upozornĕní Použitý čiatící a desinfekční přístroj musí být pravidelně udržovaný a kont- rolovaný. 4.10.1 Strojní alkalické čištění a tepelná desinfekce Typ přístroje: Jednokomorový...
  • Page 64 4.11 Strojní čištění/ desinfekce s ručním předčištěním Upozornĕní Čistící a desinfekční přístroj musí mít ověřenou účinnost (např. povolení FDA nebo označení CE na základě normy DIN EN ISO 15883). Upozornĕní Použitý čiatící a desinfekční přístroj musí být pravidelně udržovaný a kont- rolovaný.
  • Page 65 4.11.2 Ruční předčištění ultrazvukem a kartáčkem Fáze Krok Konc. Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody Ultrazvukové čištění PT (chladno) >15 Koncentrát neobsahující aldehydy, fenoly a QAV, pH ~ 9* Oplach PT (chladno) Pitná voda Pokojov teplota *Doporučen: BBraun Stabimed ► Respektujte informace o vhodných čistících kartáčích a jednorázových stříkačkách, viz Kapitolu 4.8.2.
  • Page 66 ► 4.12 Kontrola Nástroje s rozhraním s jinými nástroji zkontrolujte, zda jsou průchozí a zda jsou kompatibilní. ► Výrobek nechejte vychladnout na teplotu místnosti. – Zkontrolujte bezpečné spojení trokaru K-drátu 6 s objímkou K- ► Mokrý nebo vlhký výrobek vysušte. drátu 7, viz Obr. 42.
  • Page 67 Mazací místo ► Sterilně balené výrobky na jedno použití skladujte chráněné před pra- chem v suchém, tmavém a rovnoměrně temperovaném prostoru. Aretovat Distributor B. BRAUN Medical s.r.o. V Parku 2335/20 148 00 Praha 4 Tel.: 271 091 111 Fax: 271 091 112 E-mail: servis.cz@bbraun.com...

Table of Contents