Page 4
Instructions for use What Flexima®-Softima® is and what is used for: Residual risks or side effects: Peristomal skin complications can occur while using Flexima® / Flexima®-Softima® are 1-piece collection pouches Softima®. for enterostomates either: Preparing the skin Closed for enterostomates (flat & convex).
Page 5
Medical device as per 2017-745/EU Medizinprodukt gemäß 2017-745/EU Producto sanitario según el Reglamento (UE) 2017-745 Dispositif médical selon 2017-745/EU Dispositivo medico secondo 2017-745/UE Medisch hulpmiddel conform 2017-745/EU Медицинско изделие съгласно 2017-745/EU Zdravotnický prostředek dle nařízení (EU) 2017/745 Medicinsk udstyr i henhold til 2017-745/EU Lääkinnällinen laite direktiivin 2017-745/EU mukaisesti Ιατροτεχνολογικό...
Page 6
Using B. Braun belt Peel off the release from the skin protector and position If you wish to use a B. Braun belt, choose two loops that the bottom of the flange opening around the base are diametrically opposed (D-E).
Page 7
Gebrauchsanweisung Was ist Flexima®-Softima® und wofür wird es Kontraindikation: Der geschlossene Flexima®/Softima® verwendet: Beutel wird nicht für Kolostomaträger mit flüssigem Stuhl empfohlen. Flexima®-Softima® sind einteilige Auffangbeutel für Enterostomaträger, die entweder: Restrisiken oder Nebenwirkungen: Während geschlossen sind für Enterostomaträger (flach und Verwendung Flexima®/Softima®...
Page 8
Luft ein dringen kann. Verwendung des B. Braun Gürtels Fassen Sie den Beutel an den Seiten (C). Wenn Sie einen B. Braun Gürtel verwenden möchten, Ziehen Sie das Schutzpapier vom Hautschutz ab und wählen Sie zwei sich gegenüberliegende Schlaufen aus...
Instrucciones de uso Qué es el sistema Flexima® - Softima® y para qué Contraindicaciones: No recomendamos utilizar la se usa: bolsa cerrada Flexima® / Softima® en pacientes colostomizados con heces líquidas. Flexima®-Softima® son bolsas de recogida de una pieza para pacientes con enterostomías, ya sean: Riesgos residuales o efectos secundarios: Pueden cerradas para pacientes con enterostomías (planas y...
Page 10
Uso del cinturón de B. Braun Despegue la funda del protector cutáneo y coloque Si quiere usar un cinturón de B. Braun, elija las dos asas la parte inferior de la abertura del reborde alrededor que están diametralmente opuestas (D-E).
? l’utilisation des poches fermées Flexima® / Softima® pour les patients colostomisés présentant des selles Les poches Flexima® - Softima® sont des poches de liquides. recueil en 1 pièce pour les patients présentant une Risques résiduels ou effets secondaires : Des stomie digestive, qui peuvent être :...
Page 12
Séparer les parois de la poche en la froissant Utilisation d’une ceinture B. Braun légèrement pour y introduire de l'air. Si le port d’une ceinture B. Braun est souhaité, veiller Saisir la poche par les côtés (C). à utiliser 2 encoches diamétralement opposées (D-E).
Pulire delicatamente l’area peristomale con acqua Flexima®/Softima® può essere utilizzato in concomitanza tiepida. Evitare etere, alcol o qualsiasi altro prodotto con gli accessori per la cura della stomia B. Braun. topico che potrebbe interferire con l’adesione Destinazione d’uso e indicazione: del dispositivo di protezione cutanea.
Page 14
Afferrare la tasca dai lati (C). Utilizzo della cintura B. Braun Staccare il rivestimento protettivo dal dispositivo di Se si desidera utilizzare una cintura B. Braun, scegliere protezione cutanea e posizionare la parte inferiore due anelli diametralmente opposti (D-E). dell’apertura della flangia intorno alla base della stomia (B).
Page 15
Gebruiksaanwijzing Wat is Flexima®-Softima® en waarvoor wordt het Patiëntenpopulatie: Volwassen patiënten of kinderen gebruikt: ouder dan vier jaar met een darmstoma. Flexima®-Softima® zijn 1-delige opvangzakjes voor Contra-indicatie: Het gebruik van de Flexima® / darmstoma-patiënten in de varianten: Softima® gesloten zakjes wordt niet aangeraden bij Gesloten voor darmstoma-patiënten (plat &...
Page 16
Gebruik van de B. Braun stomagordel Scheid de wanden van het zakje van elkaar door het Als u een B. Braun stomagordel wenst te gebruiken, kies zakje licht te verkreukelen zodat er lucht instroomt. dan twee tegenover elkaar liggende oogjes (D-E).
Návod k použití Co je Flexima® - Softima® a k čemu se používá: Kontraindikace: Kolostomickým pacientům s tekutou stolicí nedoporučujeme používat uzavřený sáček Flexima® - Softima® je jednodílný sběrný sáček pro Flexima® / Softima®. pacienty s enterostomií buď: Uzavřený pro pacienty s enterostomií (plochý...
Page 18
Použití pásku B. Braun Uchopte sáček za strany (C). Pokud chcete použít pásek B. Braun, vyberte dvě Sloupněte ochrannou vrstvu z chrániče kůže a umístěte smyčky, které leží naproti sobě (D–E). spodní část otvoru kolem podložky stomie (B). Spodní...
торбички за пациенти Остатъчни рискове или странични ефекти: По с ентеростома, които са: време на използване на Flexima® / Softima® може да Затворени за пациенти с ентеростома (плоски и възникнат перистомални кожни усложнения. изпъкнали). Подготовка на кожата С източване за пациенти с ентеростома с изходен...
Page 20
Разделете стените на торбичката, като леко Използване на колана на B. Braun я смачкате, за да вкарате въздух в нея. Ако искате да използвате колан на B. Braun, изберете Хванете торбичката за двете страни (C). две халки, които са диаметрално противоположни (D-E).
Page 21
Brugsanvisning Hvad Flexima®-Softima® er, og hvad de bruges til: Kontraindikation: Vi fraråder, at colostomater med vandig afføring bruger Flexima®/Softima® lukkede Flexima®-Softima® er 1-dels opsamlingsposer til poser. enterostomater, der enten fås som: Lukkede til enterostomater (flade og konvekse). Tilbageværende risici eller bivirkninger: Peristomale Tømbare til enterostomater med enten "Roll’Up"-...
Page 22
Grib posen i siderne (C). Brug af B. Braun-bæltet Tag dækpapiret af hudbeskytteren, og placer bunden Hvis du ønsker at bruge et B. Braun-bælte, vælges to af flangeåbningen omkring bunden af stomien (B). Pres løkker, der er diametralt modsatte (D-E).
Οδηγίες χρήσης Τι είναι το Flexima®-Softima® και ποια είναι η χρήση Υπολειπόμενοι κίνδυνοι ή παρενέργειες: Κατά τη του: χρήση του Flexima®/Softima® μπορεί να παρουσιαστούν δερματικές επιπλοκές γύρω από τη στομία. Τα Flexima®-Softima® είναι σάκοι συλλογής 1 τεμαχίου για άτομα με εντεροστομία είτε: Προετοιμασία...
Page 24
το Χρήση της ζώνης B. Braun προστατευτικό δέρματος και τοποθετήστε το κάτω Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε ζώνη B. Braun, επιλέξτε μέρος του ανοίγματος φλάντζας γύρω από τη βάση δύο εγκοπές που βρίσκονται η μία διαμετρικά απέναντι της στομίας (B). Πιέστε ομοιόμορφα το κάτω μέρος του...
Page 25
Potilaspopulaatio: Aikuiset tai yli neljävuotiaat lapset, käytetään: joilla on suoliavanteita. Flexima®-Softima®-pussit ovat 1-osaisia Vasta-aihe: Emme suosittele suljettua Flexima® / keräyspusseja, joita käytetään suoliavanteissa Softima® -pussia käytettäväksi paksusuoliavanteiden seuraavasti: nestemäisiin ulosteisiin. Suljettuna suoliavanteissa (tasainen ja kupera). Jäännösriskit sivuvaikutukset: Avannetta Tyhjennettävissä...
Page 26
Irrota pussin sivut toisistaan rutistaen pussia, B. Braun -vyön käyttäminen jotta ilmaa pääsee sisään. Jos haluat käyttää B. Braun -vyötä, valitse kaksi toisiaan Tartu pussiin sivuilta (C). vastapäätä olevaa lenkkiä (D-E). Irrota ihonsuojan taustapaperi ja aseta reunuksen aukon alaosa avanteen alaosan ympärille (B).
Használati utasítás Mi az a Flexima®-Softima®, és mire való? Ellenjavallat: A zárt Flexima® / Softima® zsák használata nem javasolt folyékony széklettel rendelkező Flexima®-Softima® zsákok egyrészes kolosztómás betegek számára. gyűjtőzsákok enterosztómás betegek számára: Zárt zsákok enterosztómás betegek számára (lapos Reziduális kockázatok vagy mellékhatások:...
Page 28
A B. Braun öv használata Fogja meg a zsákot az oldalainál (C). Ha B. Braun övet szeretne használni, válasszon két Fejtse le a védőfóliát a bőrvédő tapadókorongról, és hurkot, melyek egymással átlósan helyezkednek el (D-E). helyezze el a nyílás alsó permét a sztóma alapja körül (B).
Page 31
Bruksanvisning Hva Flexima® - Softima® er, og hva den brukes til: Kontraindikasjon: Vi anbefaler ikke bruk av den lukkede posen Flexima® / Softima® for kolostomipasienter med Flexima® - Softima® er 1-dels oppsamlingsposer flytende avføring. for enterostomipasienter, enten: lukkede for enterostomipasienter (flat og konveks) Øvrige risikoer eller bivirkninger: Det kan oppstå...
Page 32
Bruk av B. Braun-belte Grip tak i posesidene (C). Hvis du ønsker å bruke et B. Braun-belte, skal du velge Trekk av dekkpapiret på hudbeskyttelsen og plasser to løkker som er plassert rett overfor hverandre (D–E).
Instrukcja używania Czym jest system Flexima®-Softima® i do czego Populacja pacjentów: Pacjenci ze stomią jelitową — służy: zarówno osoby dorosłe, jak i dzieci w wieku powyżej czterech lat. Flexima®-Softima® to 1-częściowe worki do gromadzenia dla pacjentów ze stomią jelitową, Przeciwwskazania: zaleca się...
Page 34
Oddziel ściany worka od siebie, lekko go zginając Używanie paska B. Braun i rozciągając, aby wprowadzić do niego powietrze. Jeśli chcesz użyć paska B. Braun, użyj dwóch otworów Chwyć worek po bokach (C). usytuowanych na przeciwległych biegunach (D-E). Oderwij folię zabezpieczającą od folii ochronnej i umieść...
Instruções de utilização O que são os Flexima®-Softima® e para que são Contraindicações: Para os sacos fechados Flexima® / utilizados: Softima®, não recomendamos a utilização por colostomizados com fezes líquidas. Flexima®-Softima® são sacos de recolha de 1 peça para enterostomizados: Riscos residuais ou efeitos colaterais: Podem Fechados para enterostomizados (planos e convexos).
Page 36
Remova a película do protetor da pele e posicione a base Utilizar o cinto B. Braun da abertura da flange em volta da base do estoma (B). Se deseja utilizar um cinto B. Braun, escolha dois Pressione a parte inferior do protetor da pele suavemente ganchos diametralmente opostos (D-E).
Evitați eterul, alcoolul sau orice alt produs topic permite conectarea la o pungă distală B. Braun, care ar putea afecta aderența la suportul de bază. Flexima® / Softima® se poate utiliza concomitent cu Tamponați cu grijă tegumentul pentru a-l usca, accesoriile B. Braun pentru îngrijirea stomelor.
Page 38
Dezlipiți stratul protector de pe dispozitivul de protecție Utilizarea curelei B. Braun a tegumentului și așezați partea inferioară a deschiderii Dacă doriți să utilizați o curea B. Braun, alegeți două flanșei în jurul bazei stomei (B). Apăsați partea inferioară a găici diametral opuse (D-E).
Что собой представляет устройство Flexima® - Softima® Противопоказания. Не рекомендуется использовать и для чего оно применяется закрытые мешки Flexima® / Softima® у пациентов с колостомой при наличии жидкого стула. Flexima®-Softima® - это 1-компонентные мешки для сбора выделений у пациентов с энтеростомой: Остаточные...
Page 40
Ухватитесь за стороны мешка (C). Использование ремня B. Braun Снимите защитную пленку с пластины и разместите Если вы хотите использовать ремень B. Braun, выберите нижнюю часть фланцевого отверстия вокруг основания две диаметрально противоположные петли (D-E). стомы (B). Осторожно прижмите нижнюю часть пластины...
Návod na použitie Čo je systém Flexima®-Softima® a na čo sa používa: Kontraindikácie: prípade uzavretého vrecka Flexima® / Softima® sa neodporúča používať ich Flexima®-Softima® sú 1-dielne zberné vrecká pre u pacientov s kolostómiou s tekutou stolicou. pacientov s enterostómiou, buď: uzavreté pre pacientov s enterostómiou (ploché...
Page 42
Stiahnite uvoľnenie z chrániča kože a dno vystuženého Použitie pásu B. Braun otvoru umiestnite okolo základne stómie (B). Jemne Ak chcete použiť pás B. Braun, vyberte si dve slučky, pritlačte spodnú časť chrániča kože na kožu, potom ktoré sú oproti sebe (D-E).
Navodila za uporabo Kaj je sistem Flexima® - Softima® in za kaj se Preostalo tveganje ali stranski učinki: Pri uporabi uporablja: Flexima® / Softima® lahko pride do zapletov peristomalne kože Flexima® - Softima® so 1-delne zbirne vrečke za bolnike z izločalno stomo, ki so ali: Priprava kože...
Page 44
Steni vrečke ločite tako, da jo nekoliko nagubate in Uporaba pasu B. Braun s tem vanjo spustite nekaj zraka. Če želite uporabiti pas B. Braun, izberite povsem Vrečko primite na obeh stranicah (C). nasprotni zanki (D-E). Odlepite zaščitni papir s kožne podloge in odprtino namestite na spodnji del stome ter jo pogladite okoli Uporaba nalepk za zaščito filtra...
Page 45
Bruksanvisning Vad Flexima®-Softima® är och vad de används för: Kontraindikation: För de slutna påsarna Flexima®/ Softima®, rekommenderar vi inte att de används av Flexima®-Softima® är 1-delsuppsamlingspåsar för patienter med kolostomi som har flytande avföring. patienter med enterostomi som antingen är: Slutna för patienter med enterostomi (plan och...
Page 46
Använda B. Braun-bälte Separera påsväggarna genom att skrynkla dem lite för Om du vill använda ett B. Braun-bälte, välj två öglor att få in luft i påsen. som är diametralt mot varandra (D-E).
Page 47
Enne protseduuriga alustamist peske käed puhtaks. saab ühendada B. Braun täiendava kogumiskoti. Puhastage õrnalt stoomiümbruse nahk sooja veega. Flexima® / Softima® võib kasutada koos B. Braun Vältige eetrit, alkoholi või teisi nahatooteid, mis võivad stoomihoolduse lisaseadmetega. takistada naha kaitsja kleepumist. Ettevaatlikult Sihtotstarve ja näidustus:...
Page 48
B. Braun stoomikotivöö kasutamine Hoidke kotti selle mõlemast küljest (C). Kui soovite kasutada B. Braun stoomikotivööd, siis valige Eemaldage naha kaitsjalt silikoonpaber ja asetage kaks diametraalselt vastastikku asetsevat ava (D-E). ääriku ava põhi ümber stoomi (B). Vajutage naha kaitsja alumine osa sujuvalt nahale, seejärel asetage ja vajutage...
Pirms sākat procedūru, nomazgājiet rokas. Braun distālo maisu. Saudzīgi notīriet peristomālo zonu ar siltu ūdeni. Flexima® / Softima® var lietot vienlaikus ar B. Braun Izvairieties no ētera, alkohola vai jebkura cita lokāla stomas aprūpes piederumiem. produkta, kas varētu traucēt ādas aizsarga pielipšanai.
Page 50
Satveriet maisiņu gar sāniem (C). B. Braun jostas izmantošana Noņemiet aizsargplēvi no ādas aizsarga un novietojiet Ja vēlaties izmantot B. Braun jostu, izvēlieties divas atloka atveres apakšdaļu ap stomas pamatni (B). cilpas, kas ir diametrāli pretējas (D-E). Piespiediet ādas aizsarga apakšējo daļu uz ādas, pēc tam novietojiet un piespiediet uz augšējās daļas,...
Page 51
Warning: Reuse of single-use devices creates a potential risk to the patient. It may lead to contamination and/or impairment of functional capability. Please seek advice from your health care professional before using convex devices. Ostomy appliances cannot be reprocessed. Warnhinweis: Die Wiederverwendung von Einmalprodukten stellt ein potenzielles Risiko für den Patienten dar.
Page 52
Advarsel: Genanvendelse af anordninger til engangsbrug medfører en mulig risiko for patienten. Det kan føre til kontaminering og/eller svækkelse af funktionelle muligheder. Søg råd fra din sundhedsperson før brug af konvekst udstyr. Stomiudstyr må ikke oparbejdes. Προειδοποίηση: Η επαναχρησιμοποίηση τεχνολογικών προϊόντων μίας χρήσης δημιουργεί δυνητικό κίνδυνο για τον ασθενή. Ενδέχεται...
Page 53
Alerta: A reutilização de dispositivos de utilização única cria um risco potencial para o doente. Pode resultar em contaminação e/ou afetar a capacidade funcional. Por favor procure aconselhamento do seu profissional de saúde antes de utilizar dispositivos convexos. Os equipamentos de ostomia não podem ser reprocessados. Avertisment: Reutilizarea dispozitivelor de unică...
Page 54
Cut-to-fit: cutting diameter permitted. Zuschneidbar: erlaubter zuschneidbarer Durchmesser. Se puede cortar al diámetro deseado. À découper : découpe au diamètre autorisé. Cut-to-fit: È consentito tagliare al diametro desiderato. Cut-To-Fit: knippen tot gewenste diameter toegestaan. Odstřihnutí na požadovanou velikost: Odstřihnutí na požadovaný průměr je povoleno. Изрязване...
Page 55
STOP Do not cut beyond the diameter indicated on the skin protector Nicht über den letzten Markierungsring auf dem Hautschutz schneiden No corte más allá del diámetro que se indica en el protector cutáneo Ne pas découper au-delà du diamètre indiqué sur le protecteur cutané Non tagliare oltre il diametro indicato sul dispositivo di protezione cutanea Knip niet verder dan de aangegeven diameter op de huidplaat Nestříhejte za vyznačený...
Page 56
Any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer and to the competent authority of the Member State where the user and/or patient is established. Jedes schwerwiegende Vorkommnis im Zusammenhang mit dem Produkt sollte dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaates gemeldet werden, in dem der Anwender und/oder Patient ansässig ist.
Page 57
Enhver alvorlig hendelse som har oppstått i forbindelse med utstyret, skal rapporteres til produsenten og gjeldende myndighet i medlemslandet der brukeren og/eller pasienten er bosatt. Każdy poważny incydent, który miał miejsce w związku z produktem, należy zgłaszać producentowi i właściwemu organowi w kraju członkowskim zamieszkanym przez użytkownika lub pacjenta.
Page 58
Rīga, Latvia - 1064 B. Braun Trading Kft 1023 Budapest - Hungary B.BRAUN AESCULAP JAPAN CO.,LTD Tokyo – Japan 113-0033 B. Braun Medical A/S 3142 Vestskogen – Norway B. BRAUN MEDICAL SAS | 26 Rue Armengaud | 92210 Saint-Cloud | FRANCE...
Need help?
Do you have a question about the Flexima and is the answer not in the manual?
Questions and answers