B. Braun Easypump II ST Series Instructions For Use Manual

B. Braun Easypump II ST Series Instructions For Use Manual

Disposable elastomeric infusion pump system
Table of Contents
  • De Gebrauchsanweisung

  • Bg Инструкция За Употреба

    • Cs Návod K Použití
  • Da Brugsanvisning

    • El Οδηγίες Χρήσης
    • Es Instrucciones de Uso
    • Et Kasutusjuhised
    • Fr Mode D'emploi
  • Hu

    • ID Petunjuk Penggunaan
      • Istruzioni Per L'uso
      • Kk Қолдану Нұсқаулығы
  • Kk

    • Lt Naudojimo Instrukcija
    • Lv Lietošanas Instrukcija
  • Ms Arahan Penggunaan

    • Nl Gebruikersinformatie
  • No Bruksanvisning

    • Pl Instrukcja Użytkowania
    • Pt Instruções de Utilização
    • Ro Instrucţiuni de Utilizare
    • Ru Инструкция По Применению
    • Sk Návod Na Použitie
    • Sl Navodila Za Uporabo
    • Sv Bruksanvisning
    • Tr KullanıM Kılavuzu
  • Uk Інструкції Для Застосування

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Easypump II ST Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for B. Braun Easypump II ST Series

  • Page 1: Table Of Contents

    Easypump® II ST/LT Instruction for use Gebrauchsanweisung Инструкция за употреба Návod k použití Brugsanvisning Οδηγίες χρήσης Instrucciones de uso Kasutusjuhised Käyttöohje Mode d’emploi Használati utasítás Petunjuk penggunaan Istruzioni per l‘uso Қолдану нұсқаулығы Naudojimo instrukcija Lietošanas instrukcija Arahan Penggunaan Gebruikersinformatie Bruksanvisning Instrukcja użytkowania Instruções de utilização Instrucţiuni de utilizare...
  • Page 3 Disposable Elastomeric Infusion Pump System Elastomeres Infusionspumpensystem für den Einmalgebrauch Еластомерна инфузионна помпена система за еднократна употреба Systém jednorázové elastomerové infuzní pumpy Engangs elastomerisk infusionspumpesystem Σύστημα ελαστομερούς αντλίας έγχυσης μίας χρήσης Sistema de bombas de infusión elastoméricas desechables Ühekordselt kasutatav elastomeermaterjalist infusioonipumba süsteem Kertakäyttöinen elastomeeristä...
  • Page 4 Easypump® 1 2 3 Sterilized by EO Priming/Filling 3 Порт за пълнене 1 Comfort Cap 4 Външна обвивка 2 Closing cone (of filling port) 5 Еластомерна мембрана 3 Filling port 6 Клипс 4 Outer shell 7 тръби 5 Elastomeric membrane 8 Филтър...
  • Page 5 6 Klemme 9 Régulateur de débit (à fixer par du sparadrap sur la peau) 7 Slanger 0 Embout distal 8 Luftudskillelses- og partikelfilter q Obturateur (du connecteur patient) 9 Strømningssikring (tapes fast til huden) Beüzemelés/Feltöltés 0 Patientkonnektor 1 Komfort kupak q Lukkekegle (på...
  • Page 6 Uzpildīšana 3 Porta de preenchimento 1 Komforta vāciņš 4 Cobertura exterior 2 Noslēdzošais konuss (iepildīšanas porta) 5 Membrana elastomérica 3 Iepildīšanas ports 6 Pinça corta fluxo ou Clamp 4 Ārējais apvalks 7 Equipo 5 Elastomēru membrāna 8 Filtro de partículas e de eliminação de ar 6 Skava 9 Dispositivo de restrição de fluxo (fixar na pele) 7 Caurulīte...
  • Page 7 7 Slang 8 Lufteliminering och partikelfilter 9 Flödesbegränsare (tejp mot hud) 0 Patientanslutning q Stängningskon (på patientanslutning) Prime/Doldurma 1 Dış Kapak 2 Dolum portu kapağı 3 Dolum portu 4 Dış kılıf 5 Elastomerik membran 6 Klemp 7 Line 8 Hava ve partikül filtresi 9 Akım regülatörü...
  • Page 8 - 8 -...
  • Page 9 - 9 -...
  • Page 10: En Instruction For Use

    • During epidural application the flow rate may increase. Instructions for Use • Delivery time can increase significantly as a result of extended storage time. • Underfilling and /overfilling: Filling the pump less than Description nominal volume generally results in a shorter delivery Easypump®...
  • Page 11 Patient Connection: Operating Instructions 1. Open the closing cone of the patient connector. Directions for filling 2. Connect the patient connector of the pump to the Elastomeric pumps are to be filled with reasonable care and patient’s access device. only by qualified personnel. 3.
  • Page 12: De Gebrauchsanweisung

    • Ist eine Lagerung im Gefrierfach beabsichtigt, darf der Gebrauchsanweisung Schlauch nicht befüllt sein, da der Filter dadurch beschädigt werden kann. • MRT-kompatibel. Beschreibung • Bei epiduraler Anwendung kann sich die Durchflussrate Easypump® II ST/LT ist für die kontinuierliche, intravenöse, sub- erhöhen.
  • Page 13 – Elastomerpumpen dürfen nur durch medizinische Fachkräfte Nach der Medikamentenzugabe das Einfüllventil mit 0,9 % NaCl verwendet werden, die in deren Anwendung ordnungsgemäß spülen, um eine hohe Medikamentenkonzentration im Füllbereich geschult wurden. zu vermeiden. – Bei einer Unterbrechung des Durchflusses wird der Anwender Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Verschlusskappen am Einfüll- nicht durch Alarme oder Warnungen auf die mögliche Gefahr ventil sowie am Patientenanschluss der Pumpe nach dem Befüllen...
  • Page 14: Bg Инструкция За Употреба

    приспадне номиналното време за инфузия за конкретната Инструкции за употреба помпа. Максимален период 30 дни – номинално време за инфузия 5 дни = 25 дни максимален срок на съхранение). • Ако се предвижда съхранение във фризер, линията не трябва Описание Еластомерните...
  • Page 15 – Еластомерните помпи трябва да се използват само от здравни Повторете стъпки 2 до 6 докато бъде постигнат необходимият обем. работници, преминали необходимото обучение за тази тех- След добавяне на лекарството, изплакнете порта за пълнене с 0,9% ника. разтвор на натриев хлорид, за да избегнете висока концентрация –...
  • Page 16: Cs Návod K Použití

    • V důsledku delší doby uchovávání se může významně pro- Návod k použití dloužit doba podávání. • Nedostatečné naplnění a přeplnění: Naplnění pumpy na Popis nižší než jmenovitý objem má obecně za následek kratší dobu podávání. Naplnění pumpy na vyšší než jmenovitý Pumpa Easypump®...
  • Page 17 Připojení pacienta: Provozní pokyny 1. Otevřete kužel uzávěru konektoru na straně pacienta. Pokyny k plnění 2. Připojte konektor pumpy na straně pacienta k přístupo- Elastomerické pumpy je třeba plnit s náležitou péčí a plnění vému prostředku pacienta. musí provádět pouze kvalifikovaný personál. 3. Zajistěte, aby byl omezovač průtoku úplně připevněn Před použitím prosím zkontrolujte, zda pumpa není...
  • Page 18: Da Brugsanvisning

    • Tilførselstiden kan stige markant som resultat af længere- Brugsanvisning varende opbevaring. • Underopfyldning og overopfyldning: Opfyldning af pum- Beskrivelse pen til under det nominelle volumen resulterer generelt i en kortere tilførselstid. Opfyldning af pumpen til over det Easypump® II ST/LT er beregnet til infusion af lægemidler ved nominelle volumen resulterer i en længere tilførselstid.
  • Page 19 Brugsvejledning Efter gennemførelse af dette vil slangen kun indeholde fortyn- dingsmiddel, som beskytter mod udfældning, mens pumpens Påfyldningsanvisning reservoir indeholder lægemidlet, indtil infusionen påbegyndes. Elastomerpumper skal påfyldes under rimelig omhu og må kun Tilslutning til patienten: påfyldes af kvalificeret personale. 1.
  • Page 20: El Οδηγίες Χρήσης

    • Αν πρόκειται να αποθηκευτεί σε ψυγείο, δεν πρέπει να έχει γίνει Οδηγίες χρήσης πλήρωση του σωλήνα επειδή το φίλτρο μπορεί να υποστεί βλάβη. • Συμβατό με μαγνητικό τομογράφο. • Κατά τη διάρκεια της επισκληριδίου εφαρμογής, η ροή ενδέχεται Περιγραφή Το Easypump® II ST/LT προορίζεται για έγχυση φαρμάκου για συνεχή, να...
  • Page 21 – Οι ελαστομερείς αντλίες θα πρέπει να εφαρμόζονται μόνο από Επαναλάβετε τα βήματα 2-6 μέχρι να επιτευχθεί ο απαιτούμενος όγκος. επαγγελματίες υγείας που είναι κατάλληλα καταρτισμένοι στη Μετά την προσθήκη του φαρμάκου, πραγματοποιήστε έκπλυση της συγκεκριμένη τεχνική. θύρας πλήρωσης με διάλυμα 0,9% χλωριούχου νατρίου προκειμένου –...
  • Page 22: Es Instrucciones De Uso

    infusión específico de 5 días = almacenamiento máximo Instrucciones de uso de 25 días). • Si está previsto el almacenaje en un frigorífico, no debe Descripción prepararse la línea, ya que el filtro puede resultar dañado. • Compatible con MRI. Easypump® II ST/LT ha sido diseñada para inyectar medica- •...
  • Page 23 – Las bombas elastoméricas solo debe utilizarlas personal Después de añadir la medicación, purgue el puerto de carga con sanitario que haya recibido una formación adecuada sobre una solución de cloruro sódico al 0,9 % para evitar una concen- esta técnica. tración elevada del medicamento dentro del área de llenado.
  • Page 24: Et Kasutusjuhised

    • Pikema säilitusaja puhul võib manustamiseaeg oluliselt Kasutusjuhised tõusta. • Üle- ja alatäitmine: Pumba täitmine alla nimimahu Kirjeldus annab reeglina tulemuseks lühema manustamisaja. Pumba täitmine üle nimimahu annab reeglina tulemu- Easypump® II ST/LT on mõeldud ravimi manustamiseks kas seks pikema manustamisaja. pideva, intravenoosse, subkutaanse või epiduraalse infu- •...
  • Page 25 Patsiendiühendus: Käsitsemisjuhised 1. Avage patsiendiliitmiku sulgurkoonus. Täitmisjuhised 2. Ühendage pumba patsiendiliitmik patsiendi ligipääsu- Elastomeersed pumpasid tuleb täita mõistliku hoolikusega seadmega. ning seda tohivad teha üksnes kvalifitseeritud töötajad. 3. Veenduge, et voolupiiraja on täielikult patsiendi nahale Enne kasutamist kontrollige kahjustuste suhtes. Kahjustuste teibitud.
  • Page 26 • Alitäyttö/ylitäyttö: Pumpun täyttäminen alle nimellisellä Käyttöohjeet määrällä lyhentää yleensä antoaikaa. Pumpun täyttämi- nen yli nimellisellä määrällä pidentää antoaikaa. • Laimennusaineriippuvuus: Easypump® -laitteen virtaus- Kuvaus nopeudet on laskettu 0,9-prosenttisen NaCl:n käytön Easypump® II ST/LT on tarkoitettu on lääkkeen antamiseen perusteella. Antoaika pitenee, jos laimennusaineena infuusiona jatkuvasti, laskimoon, ihon alle tai epiduraalisesti.
  • Page 27 Potilasliitäntä: Käyttöohjeet 1. Avaa potilasliitännän sulkukartio. Täyttöohjeet 2. Liitä pumpun potilasliitäntä potilaan yhteyslaitteeseen. Elastomeeripumppujen täytössä on noudatettava tarvittavaa 3. Varmista, että virtauksenrajoitin on teipattu kokonaan huolellisuutta ja vain pätevät henkilöt saavat täyttää niitä. potilaan ihoon. Tarkista laite vaurioiden varalta ennen käyttöä. Älä käytä, jos 4.
  • Page 28: Fr Mode D'emploi

    pompe (exemple : maximum 30 jours – durée de perfusion Mode d’emploi nominale de 5 jours = 25 jours de stockage maximum). • Si le stockage au congélateur est prévu, la ligne ne doit pas Description être amorcée, car le filtre peut être endommagé. • Compatible avec l’IRM Easypump®...
  • Page 29 – Les pompes élastomériques doivent être exclusivement Répéter les étapes 2 à 6 jusqu’à avoir atteint le volume requis. utilisées par des professionnels de la santé correctement Après l’ajout du médicament, rincer le port de remplissage avec formés à cette technique. une solution de chlorure de sodium à...
  • Page 30 • Ha fagyasztóban történő tárolásra szánja, a vezetéket nem Használati útmutató szabad feltölteni, mivel előfordulhat, hogy a szűrő sérült. • MRI-kompatibilis. • Epidurális alkalmazás közben az áramlási sebesség meg- A termék leírása nőhet. Az Easypump® II ST/LT gyógyszerek infúzióban történő beadására • A hosszabb tárolási idő eredményeként a lefolyási idő szolgál folyamatos, intravénás, szubkután vagy epidurális infúzió...
  • Page 31 – Az elasztomer pumpákat csak olyan egészségügyi dolgozók Ismételje addig a 2–6. lépést, amíg el nem éri a kívánt meny- használhatják, akik megfelelő képzettséggel rendelkeznek nyiséget. az adott technikát illetően. A gyógyszer hozzáadása után mossa át a töltőnyílást 0,9%-os – Az áramlás megszakadása esetén a felhasználó nem kap sóoldattal, hogy elkerülje a gyógyszer magas koncentrációját riasztást vagy figyelmeztetést, amely tájékoztatná...
  • Page 32: Id Petunjuk Penggunaan

    • Jika ingin disimpan di dalam freezer, selang tidak boleh Petunjuk Penggunaan diisi karena filter bisa rusak. • Kompatibel dengan MRI. • Selama aplikasi epidural, kecepatan aliran dapat mening- Deskripsi kat. Easypump® II ST/LT digunakan untuk memasukkan obat untuk • Waktu pemberian infus dapat meningkat secara signifikan infus melalui epidural, subkutan, atau intravena secara terus- akibat waktu penyimpanan yang diperpanjang.
  • Page 33 – Pompa elastomer ini hanya boleh digunakan oleh petugas Setelah menambahkan obat, bilas port pengisian dengan medis yang telah terlatih dalam menggunakan teknik ini. larutan natrum klorida 0,9% untuk menghindari konsentrasi – Tidak ada alarm atau peringatan saat aliran infus ter- obat yang tinggi di dalam area pengisian.
  • Page 34: Istruzioni Per L'uso

    • Se è previsto lo stoccaggio in freezer, non deve essere Istruzioni per l'uso effettuata la preparazione della linea poiché si potrebbe danneggiare il filtro. • Compatibile con RMI. Descrizione • Durante l'applicazione epidurale la portata può aumentare. Easypump® II ST/LT è destinata all'infusione continua, endo- •...
  • Page 35 – Quando si verifica un'interruzione del flusso, non esistono Dopo aver aggiunto il farmaco, lavare il foro di riempimento con allarmi o avvisi per avvertire l'utente della possibilità di una soluzione di cloruro di sodio allo 0,9% per evitare un'elevata gravi lesioni o decesso a causa dell'interruzione o dell'ero- concentrazione del farmaco all'interno dell'area di riempimento.
  • Page 36: Kk Қолдану Нұсқаулығы

    номиналды инфузия уақыты – 5 күн = максималды Інструкції для застосування сақтау уақыты – 25 күн). • Егер қатырғышта сақтау талап етілсе, түтік толтырыл- мауы тиіс, себебі сүзгі зақымдануы мүмкін. Сипаттама • МРТ-мен үйлесімді. Изипамп II ST/LT сорғысы дәріні үздіксіз, тамыр ішіне, тері ®...
  • Page 37 – Эластомерлік сорғыларды тек оқытылған, білікті Препаратты құйғаннан кейін, толтыру аузын 0,9% натрий медициналық қызметкерлер қолдануы керек. хлоридінің ерітіндісімен шайыңыз, сонда толтыру аузының – Ағын үзілген кезде қолданушыға тоқтау немесе аймағында препараттың жоғары концентрациясы жинал- жеткіліксіз енгізу нәтижесінде ауыр жарақат алу немесе майды.
  • Page 38: Lt Naudojimo Instrukcija

    • Naudojant epidurinei nejautrai srauto greitis gali padidėti. Naudojimo instrukcija • Jeigu gaminys laikytas ilgai, vaisto leidimo trukmė gali reikšmingai pailgėti. • Nepakankamas užpildymas ir perpildymas: Užpildžius Aprašas siurblį mažiau vardinio tūrio, paprastai sutrumpėja vaisto „Easypump® II ST/LT“ skirtas vaistų infuzijoms atlikti ištisinių, leidimo trukmė.
  • Page 39 Paciento jungtis Naudojimo instrukcijos 1. Atidarykite paciento jungties uždaromąjį kūgį. Užpildymo nurodymai 2. Prijunkite siurblio paciento jungtį prie paciento prieigos Elastomerinius siurblius reikia pildyti su atitinkamu atsargumu; įtaiso. tai gali atlikti tik kvalifikuoti darbuotojai. 3. Užtikrinkite, kad srauto ribotuvas būtų visiškai prisiklija- Prieš...
  • Page 40: Lv Lietošanas Instrukcija

    • Piegādes laiks var ievērojami palielināties, jo ir ilgāks Lietošanas instrukcija uzglabāšanas laiks. • Nepietiekama uzpilde/pārpilde: Ja sūknis ir uzpildīts mazāk Apraksts par tā nominālo tilpumu, palielinās plūsmas ātrums. Uzpildot sūkni vairāk par tā nominālo tilpumu, parasti Easypump® II ST/LT ir paredzēts nepārtrauktai intravenozai, pazeminās plūsmas ātrums.
  • Page 41 Ekspluatācijas nosacījumi Pēc uzpildīšanas līdz infūzijas sākumam caurulītē būs tikai atšķaidītājs, kas aizsargās pret izgulsnēšanos, bet sūkņa rezer- Uzpildes norādījumi vuāros būs medikamenti. Elastomēru sūkņi ir jāuzpilda pietiekami uzmanīgi, un to ir Pacienta savienojums: jādara vienīgi kvalificētam personālam. 1. Atveriet pacienta savienotāja noslēdzošo konusu. Pirms izmantošanas, lūdzu, pārbaudiet, vai nav bojājumu.
  • Page 42: Ms Arahan Penggunaan

    • Semasa penggunaan epidura, kadar aliran mungkin akan Arahan Penggunaan meningkat. • Masa penghantaran boleh meningkat dengan ketara dise- Deskripsi babkan masa penyimpanan dilanjutkan. • Di bawah pengisian dan /melebihi pengisian: Mengisi pam Easypump® II ST/LT bertujuan menginfusi ubat secara ber- kurang daripada isi padu nominal biasanya menyebabkan terusan, intravena, subkutaneus atau epidura.
  • Page 43 Nota: Sila pastikan tudung lubang pengisian dan penyam- – Tiada penggera atau amaran apabila berlakunya gangguan aliran yang akan memberi petunjuk kepada pengguna bung pesakit ditutup dengan betul selepas diisi dan sebelum tentang potensi kecederaan serius atau kematian akibat digunakan! penghentian atau panghantaran yang tidak mencukupi.
  • Page 44: Nl Gebruikersinformatie

    • Indien de pomp in de koelkast wordt bewaard, mag de Gebruiksaanwijzing lijn niet gevuld zijn aangezien het filter kan worden beschadigd. • MRI-compatibel. Omschrijving • Tijdens epidurale toepassing kan de stroomsnelheid toe- Easypump® II ST/LT is bedoeld voor infusie van medicatie nemen.
  • Page 45 – Elastomeerpompen mogen alleen worden toegepast door Spoel de vulpoort door met NaCL 0,9 % na het toevoegen artsen en verpleegkundigen die voldoende zijn opgeleid in van het geneesmiddel om een hoge concentratie van het deze techniek. geneesmiddel binnen het vulgebied te vermijden. –...
  • Page 46: No Bruksanvisning

    • Gjennomstrømningshastigheten kan øke ved epidural Bruksanvisning behandling. • Leveringstiden kan øke betydelig som følge av forlenget Beskrivelse oppbevaringstid. • Underfylling og /overfylling: Fylling av pumpen under Easypump® II ST/LT er beregnet for infusjon av legemidler til nominelt volum fører vanligvis til kortere leveringstid. enten kontinuerlig, intravenøs, subkutan eller epidural infusjon.
  • Page 47 Pasienttilkobling Bruksanvisning 1. Åpne lukkekjeglen på pasientkontakten. Retningslinjer for fylling 2. Koble pumpens pasientkontakt til pasientens tilgangs- Vær påpasselig når elastomerpumpene skal fylles. De skal bare enhet. fylles av kvalifisert personale. 3. Sørg for at flytbegrensningen er helt festet til pasientens Inspiseres for skader før bruk.
  • Page 48: Pl Instrukcja Użytkowania

    • Jeśli planowane jest przechowywanie w zamrażarce, nie wolno Instrukcje użytkowania wstępnie napełniać linii, ponieważ filtr może ulec uszkodzeniu. • Kompatybilność z RM. • Podczas aplikacji zewnątrzoponowej prędkość przepływu może Opis wzrosnąć. Pompa Easypump® II ST/LT przeznaczona jest do podawania ciągłych • Czas podawania może się znacznie wydłużyć wskutek przedłu- wlewów leków dożylnych, podskórnych lub zewnątrzoponowo.
  • Page 49 – Zakłóceniu przepływu nie towarzyszy alarm lub ostrzeżenie, Po dodaniu leku przepłukać port do napełniania 0,9% roztworem które ostrzegłoby użytkownika przed zagrożeniem poważnym chlorku sodu w celu uniknięcia wysokiej koncentracji leku w obsza- urazem lub śmiercią w wyniku przerwania podawania leku lub rze napełniania. zbyt niskiej prędkości podawania.
  • Page 50: Pt Instruções De Utilização

    • Se for necessário o armazenamento no congelador, a linha Instruções de utilização não deve ser preparada uma vez que tal pode danificar o filtro. • Compatível com ressonância magnética (RM). Descrição • Durante a aplicação epidural, a taxa de fluxo pode aumen- A Easypump®...
  • Page 51 – As bombas elastoméricas só devem ser utilizadas por profis- Repita os passos 2-6 até alcançar o volume pretendido. sionais de saúde que tenham recebido formação adequada Depois de adicionar o fármaco, lave a porta de enchimento com na aplicação desta técnica. uma solução de cloreto de sódio 0,9% para evitar a elevada –...
  • Page 52: Ro Instrucţiuni De Utilizare

    Maxim 30 zile – timp de perfuzie nominal 5 zile = depozi- Instrucțiuni de utilizare tare maximă 25 zile). • Dacă se intenționează depozitarea în congelator, linia nu Descriere trebuie amorsată întrucât filtrul se poate deteriora. • Compatibilă cu IRM. Easypump® II ST/LT este destinată perfuzării de medicamente •...
  • Page 53 – Pompele elastomerice trebuie utilizate numai de personal După adăugarea medicamentelor, spălați portul de umplere medical care a beneficiat de instruire adecvată în această cu soluție de clorură de sodiu 0,9%, pentru a evita rămânerea tehnică. unor concentrații crescute de medicament în interiorul zonei –...
  • Page 54: Ru Инструкция По Применению

    устройства (пример: макс. 30 дней — номинальное время инфу- Инструкция по применению зии 5 дней = макс. срок хранения 25 дней). • Если предполагается хранение в морозильной камере, трубку заполнять нельзя, поскольку это может привести к поврежде- Описание нию фильтра. Система Изипамп® II ST/LT предназначена для введения лекарствен- •...
  • Page 55 – Эластомерные насосы должны использовать только специали- После добавления препарата промыть заливное отверстие 0,9 % сты, имеющие соответствующую подготовку в области примене- физиологического раствора во избежание повышения концентрации ния данной техники. препарата в области заполнения. – При остановке подачи раствора не предусмотрено никакого сиг- Примечание.
  • Page 56: Sk Návod Na Použitie

    • Doba podávania sa môže výrazne zvýšiť v dôsledku predĺ- Návod na používanie ženej doby skladovania. • Nedostatočné alebo nadmerné naplnenie: Naplnenie Popis pumpy menším ako nominálnym objemom zvyčajne vedie ku kratšej dobe podávania. Naplnenie pumpy väčším Pumpa Easypump® II ST/LT je určená na podávanie liekov konti- ako nominálnym objemom zvyčajne vedie k dlhšej dobe nuálnou, intravenóznou, subkutánnou alebo epidurálnou infú- podávania.
  • Page 57 Pripojenie pacienta: Návod na používanie 1. Otvorte uzatvárací kužeľ na pacientskom konektore. Inštrukcie na plnenie 2. Pacientsky konektor pumpy pripojte k prístupovému Elastomerické pumpy plní iba kvalifikovaný personál s prime- zariadeniu pacienta. ranou starostlivosťou. 3. Uistite sa, že obmedzovač prietoku je úplne prilepený na Pred použitím skontrolujte, či zariadenie nie je poškodené.
  • Page 58: Sl Navodila Za Uporabo

    • Pri epiduralni aplikaciji se hitrost pretoka lahko poveča. Navodila za uporabo • Zaradi podaljšanega časa shranjevanja se lahko čas dova- janja bistveno podaljša. • Nezadostno/čezmerno polnjenje: Če črpalko napolnite Opis s prostornino, ki je manjša od nazivne, je čas dovajanja Črpalka Easypump® II ST/LT je predvidena za infundiranje zdra- običajno krajši.
  • Page 59 Navodila za uporabo Po končanem postopku je cevka napolnjena samo z redčilom, ki ščiti pred obarjanjem, zbiralnik črpalke pa do začetka infun- Navodila za polnjenje diranja vsebuje le zdravilo. Elastomerne črpalke sme napolniti samo usposobljeno osebje Priključek za bolnika: in to z razumno skrbnostjo. 1.
  • Page 60: Sv Bruksanvisning

    • Flödet kan öka under epidural användning. Bruksanvisning • Tiden för tillförsel kan minska kraftigt om pumpen har lagrats under längre tid. • Under- och överfyllning: Om pumpens fyllnadsnivå ligger Beskrivning under den nominella volymen leder det i regel till kortare Easypump®...
  • Page 61 Användaranvisningar När du är klar kommer slangen att vara fylld endast med lös- ningsmedel som skyddar mot bottenfällning. Läkemedlet finns Instruktioner för påfyllning i pumpens behållare tills infusionen börjar. Elastomerpumpar ska fyllas på varsamt och endast av kvali- Patientanslutning: ficerad personal. 1.
  • Page 62: Tr Kullanım Kılavuzu

    • Cihazın uzun bir süre boyunca saklanması neticesinde Kullanım Kılavuzu uygulama süresi önemli ölçüde artabilir. • Eksik/fazla doldurma: Pompanın nominal hacimden az Açıklama doldurulması genellikle daha kısa bir uygulama süresi ile sonuçlanır. Pompanın nominal hacimden fazla doldurul- Easypump® II ST/LT sürekli, intravenöz, subkütan veya epidural ması...
  • Page 63 Kullanma Talimatları Not: Doldurduktan sonra ve kullanmadan önce dolum portu- nun ve hasta konnektörünün kapaklarının düzgün bir şekilde Doldurma talimatları kapatıldığından emin olunuz! Elastomerik pompalar yeterince özen gösterilerek ve sadece İşlem tamamlandığında infüzyon başlayana dek pompa rezer- nitelikli personel tarafından doldurulmalıdır. vuarı...
  • Page 64: Uk Інструкції Для Застосування

    хуванням номінального часу інфузії для даного типу пристрою Інструкції для застосування (приклад: макс. 30 днів – номінальний час інфузії 5 днів = макси- мальна тривалість зберігання 25 днів). • Якщо передбачається зберігання в морозильній камері, Опис не можна заповнювати трубку, оскільки це може призвести до Еластомерна...
  • Page 65 – Еластомерні помпи можуть застосовуватися тільки медичними Після додавання лікарського засобу промийте наливний порт 0,9 % працівниками, які пройшли належну підготовку із застосування розчином NaCl, щоб уникнути високої концентрації лікарського засобу даної методики. в області заповнення. – При зупинці подачі розчину не передбачено ніякого сигналу Примітка.
  • Page 66 • Thời gian truyền có thể tăng đáng kể nếu lưu trữ trong Hướng dẫn sử dụng thời gian dài. • Bơm thiếu và bơm thừa: Thông thường, nếu thể tích dịch Mô tả làm đầy bơm ít hơn thể tích danh định thì sẽ làm giảm Bơm Easypump®...
  • Page 67 Kết nối với bệnh nhân: Hướng dẫn sử dụng 1. Mở nắp đang đóng của đầu nối đến bệnh nhân. Hướng dẫn truyền thuốc 2. Kết nối đầu nối bệnh nhân của bơm đến thiết bị tiếp Bơm cơ học đàn hồi phải được bơm thuốc cẩn thận bởi nhân nhận của bệnh nhân.
  • Page 68 • 如果要存放到冷冻室,必须对管路进行预冲, 使用说明书 否则过滤器可能受损。 相容。 • 描述 • 在硬膜外输注期间,流速可能增大。 输液泵设计用于以持续、静脉、 Easypump® II ST/LT • 输注时间可因长时间存放而显著增长。 皮下或硬膜外输注方式输注药物。 最常适用于化 • 欠量和 / 或过量充注 : 如果为泵充注的溶液量小 疗、抗生素、麻醉和静脉止痛等疗法。 于额定容积,通常会导致较短输注时间。 如果为 有关可通过弹性输液泵输注的典型药物范围的详细 泵充注的溶液量大于额定容积,通常会导致较长 信息,请参见药物稳定性列表。 必须按照药物制 输注时间。 造商的说明输注药物和 / 或液体。 • 稀释液要求 : 流速是基于使用 Easypump® 0.9 % 输...
  • Page 69 注意 : 在充注后和使用前,必须确保充注端口的圆 用法说明 锥形关闭装置和患者接头正确关闭! 充注指导 完成后,将只使用稀释剂充注管路以防止沉淀, 弹性输液泵只能由具备资质人员谨慎地充注溶液。 而输液泵储液器将容纳药物,直到开始输液。 在使用前,请检查器械是否受损。 如果受损,切勿 患者连接 : 使用。 1. 打开患者接头的圆锥形关闭装置 . 可以使用鲁尔锁注射器或其他类似充注器械并采 2. 将输液泵的患者接头连接到患者的通路装置 . 用无菌操作来充注弹性输液泵。 在添加药物之前, 3. 确保限流器完全紧贴到患者皮肤上 . 管路应先预注稀释剂。 4. 确保过滤器没有被任何敷料覆盖 . 5. 打开夹具来开始输液 . 预冲 (采用无菌技术) : 1. 在开始充注之前,应正确地打开外层 . 使用时间 2.
  • Page 70 Do not re-use Consult instruction for use Batch number Sterile Nicht wiederverwenden Gebrauchsanweisung beachten Chargennummer Steril Да не се използва повторно Вижте инструкциите за употреба Партиден номер Стерилен Nepoužívat opětovně Čtěte návod k použití Kód dávky Sterilní Må ikke genbruges Læs brugsanvisningen Lot-nr.
  • Page 71 Caution Use-by date Date of manufacture DEHP- free Latex-free Achtung Verwendbar bis Herstellungsdatum DEHP-frei Latexfrei Внимание Срок на годност Дата на производство Не съдържа DEHP Не съдържа латекс Pozor (výstraha) Použít do data Datum výroby Neobsahuje DEHP Neobsahuje latex Forsigtig! Anvendes inden Fremstillingsdato DEHP-fri...
  • Page 72 Single sterile barrier system with protective Country of manufacture Single sterile barrier system packaging outside Einfachsterilbarrieresystem mit Schutzverpackung Herstellungsland Einfachsterilbarrieresystem außen Еднослойна стерилна опаковъчна система със Държава на производство Еднослойна стерилна опаковъчна система защитна външна опаковка Systém jedné sterilní bariéry s vnějším ochranným Země...
  • Page 73 Medical Device Do not use if package is damaged Medizinprodukt Bei beschädigter Verpackung nicht verwenden Медицинско изделие Не употребявайте, ако опаковката е повредена. Zdravotnický prostředek Nepoužívat, jestliže je balení poškozeno Medicinsk udstyr Produktet må ikke anvendes, hvis emballagen er beskadiget Іατροτεχνολογικό...
  • Page 76 на территории Республики Казахстан, 联系方式 : 021-22163000 ответственная за пострегистрационное наблюдение за безопасностью лекарственного средства: ТОО „Б.Браун Медикал Казахстан“ 6 Importado por B. Braun Medical S.A. г. Алматы, ул. Тимирязева 26/29 Тел.: +7 (727) 2200002 Calle 44 N˚8-08/31 Bogotá эл. адрес: pharmacovigilance.kz@bbraun.com Қазақстан...

Table of Contents

Save PDF