eta Gustus IV Maximus 4128 90030 User Manual

eta Gustus IV Maximus 4128 90030 User Manual

Extra attachments for kitchen machines
Hide thumbs Also See for Gustus IV Maximus 4128 90030:
Table of Contents
  • Návod K Obsluze
  • Bezpečnostní Upozornění
  • 12. Mlýnek Na Obiloviny, Luštěniny a RýžI (Q)
  • Tabulka Použití Spotřebiče a Příslušenství
  • Návod Na Obsluhu
  • Bezpečnostné Upozornenia
  • Pred PrvýM PoužitíM
  • Tabuľka Použitia Spotrebiča a Príslušenstva
  • Használati Utasítás
  • Biztonsági Figyelmeztetés
  • Első Használat Előtt
  • Használat És Tartozékok Táblázata
  • Instrukcja Obsługi
  • Uwagi Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Przed Pierwszym Uruchomieniem
  • Tabelka Użycia Urządzenia I Akcesoriów
  • Spezifikation
  • Wartung

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 89

Quick Links

Příslušenství ke kuchyňským robotům
Príslušenstvo pre kuchynské roboty
Extra attachments for kitchen machines
Konyhai robotokhoz való tartozékok
Akcesoria do robotów kuchennych
Zubehör für Küchenmaschinen
AC
27/06/2023
• NÁVOD K OBSLUZE
• NÁVOD NA OBSLUHU
• USER MANUAL
• HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
• INSTRUKCJA OBSŁUGI
• BEDIENUNGSANLEITUNG
CZ
CZ
18-53
SK
54-88
EN
89-122
HU
123-158
PL
159-194
DE
195-231
DE
SK

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Gustus IV Maximus 4128 90030 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for eta Gustus IV Maximus 4128 90030

  • Page 1 • NÁVOD K OBSLUZE 18-53 Příslušenství ke kuchyňským robotům • NÁVOD NA OBSLUHU 54-88 Príslušenstvo pre kuchynské roboty • USER MANUAL 89-122 Extra attachments for kitchen machines • HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 123-158 Konyhai robotokhoz való tartozékok • INSTRUKCJA OBSŁUGI 159-194 Akcesoria do robotów kuchennych •...
  • Page 2 POPIS V NÁVODU RYCHLOST Strana PŘÍSLUŠENSTVÍ / PRÍSLUŠENSTVO POPIS V NÁVODE RÝCHLOSŤ Page IM DESCRIPTION SPEED ATTACHMENTS / NÉV KIEGÉSZÍTŐK Oldalon LEÍRÁS AZ UTASÍTÁSBAN SEBESSÉG Strona AKCESORIA / ZUBEHÖR OPIS W INSTRUKCJI PRĘDKOŚĆ Buchseite BESCHREIBUNG GESCHWINDIGKEIT Flexi metla / Hnětací hák na bezlepkové těsto Flexi metla / Hák pre bezlepkové...
  • Page 3 = tj. přibližně rychlost 1 - 3. Hranice mezi třetinami je orientační. Vysvetlenie výberu rýchlosti Na kuchynských robotoch ETA nájdete na ovládacom voliči rôzne rýchlosti. Niektoré nadstavce sa však odporúčajú používať pri určitých rýchlostiach. Grafika kotúča (stĺpec RÝCHLOSŤ) tu predstavuje celý rozsah ovládania rozdelený do troch tretín ako pomôcka.
  • Page 4 EA13-EA16 G1,G2,G3,G4 C2, C8 C3, C9 C1, C7...
  • Page 6 Nástavce 1, 2, (dlouhá délka hřídele, bílý ochranný kryt) jsou určeny pouze pro nerezovou mísu B4 . Nástavce Flexi metla (gumová) C4, Hák na bezlepková těsta C5 - mají dlouhou délku hřídele a jsou tedy určeny pouze pro nerezovou mísu B1, B4 Nadstavce C1, C2, C3 (dľhá...
  • Page 7 DA10 DA21 DA19 DA20 DA17 DA16 DA15 DA22 DA11 DA12 DA14 I2 I3 DA18 DA13 DB8 DB9 DB16 DB15 DB14 DB10 DB11 DB12 DB13...
  • Page 9 EA11 EA10 EA12 CLICK CLICK EA10 EA11 1,5 mm 2,5 mm 1x1x1cm...
  • Page 10 MAX. 1 ks,pcs,db szt,Stck = 60 g EA15 CLICK EA14 EA13 EA16 MAX. 10-15 sec. CLICK CLICK CLICK CLICK CLICK...
  • Page 11 1 12 1 13...
  • Page 12 1 14 CLICK H2 H1 hrubé-bílá / biela, coarse-white, durva-fehér, grube-biały, grobe-weiße jemné-černá / čierna, fine-black, finom-fekete delikatne-czarny feine-schwarze CLICK...
  • Page 13 MAX. 80 ml MAX. 40 mm MAX. MIN.
  • Page 14 1 21 1 20 1 23 MAX. 42 mm 1 24 2 x 4 mm 2 x 5,3 mm 2,3 x 40 mm 1 26...
  • Page 15 1 29 1 30 1 mm 1 31 ks,pcs, db,szt, CLICK Stck.
  • Page 18: Návod K Obsluze

    NÁVOD K OBSLUZE Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. V rukou držíte návod k obsluze veškerého sortimentu příslušenství ETA, kde zjistíte specifika a postupy použití příslušenství, které je součástí vámi zakoupeného modelu kuchyňského robota. Jeho součástí je kompletní přehled příslušenství, tedy i toho, které není součástí balení vašeho modelu, ale je možné...
  • Page 19 A) ŠLEHÁNÍ FLEXI • Šlehací flexi metlu C4 používejte pro šlehání dezertových krémů, instantních pudinků, majonéz, piškotového těsta apod. • Zvolte rychlost a množství surovin dle tabulky na str.2-3 a 47. • Nikdy flexi metlu nepoužívejte k hnětení těžkých těst! Tipy Flexi metlu používejte pouze se surovinami v míse.
  • Page 20 Popis DC – mlýnek na maso (II.) o průměru 54 mm (obr. 5) DC0 – Tělo mlýnku na maso DC6 – Ozubené kolo DC1 – Spirálový podavač DC7 – Mlecí destička pro jemné mletí DC2 – Řezací čepel DC8 – Mlecí destička střední mletí DC3 –...
  • Page 21 • V případě, že dojde k ucpání výstupního otvoru nástavce na výrobu uzenin je nutné pohonnou jednotku vypnout, nástavec demontovat a pročistit. C) Příprava Kebbe - masových trubiček Dle obrázku 3 sestavte dílce DA15, DA16 nebo dle obrázku 4 sestavte dílce DB12, DB13. Připravené...
  • Page 22 Sestavení Převodovku N připojte k hlavě pohonné jednotky podle obr. 1. Pro demontáž a odejmutí z hlavy pohonné jednotky postupujte opačným způsobem. II.4. NÁSTAVEC NA STROUHÁNÍ (EA, EB, EC, ED) Popis EA – nástavec na strouhání diskový (obr. 8) EA0 – Tělo nástavce EA7 –...
  • Page 23 • Při zpracování velkého množství potravin zkontrolujte, zda se nehromadí pod a nad struhadlem. • V případě, že dojde k ucpání strouhacího nástavce, je nutné pohonnou jednotku vypnout, demontovat tělo nástavce a pročistit jej. Sestavení Strouhací nástavec sestavte podle obrázku 6, 7, 8. U struhadel EA připojte nejdříve k hlavě...
  • Page 24 II.5. NÁSTAVEC NA LOUPÁNÍ ČESNEKU (EA13-EA16) Popis (obr. 10) EA13 – Hnací hřídel EA15 – Zajišťovací šroub EA14 – Pružné lopatky EA16 – Základna nástavce DŮLEŽITÉ: nástavec na loupání česneku je možné uvést do provozu pouze se strouhacím nástavcem EA a převodovkou N (obr. 1) Bezpečnostní...
  • Page 25 • V případě potřeby zpracování většího množství (cca 3 cykly po 60 g) VŽDY práci po čase přerušte a zkontrolujte, zda nejsou díly znečištěné. Pokud ano, spotřebič vypněte a odstraňte nečistoty, které se nalepily na dílech nebo stěny nádoby a víka. V případě vlhkého povrchu s nalepenými kousky slupek je nejlepším řešením plochy omýt teplou vodou a osušit před pokračováním s dalšími stroužky.
  • Page 26 II.7. NÁSTAVCE NA TĚSTOVINY (G1 - G4) Popis (obr. 12) G1 – Nástavec na lasagne (raviolli, G3 – Nástavec na trenette (1,5 mm) cannelloni) G4 – Nástavec na špagety (2 mm) G2 – Nástavec na tagliatelle (7 mm) Sestavení Vybraný nástavec připojte k hlavě pohonné jednotky podle obr. 1. Pro demontáž a odejmutí z hlavy pohonné...
  • Page 27 Při rychlé produkci těstovin (např. s tvořítkem I1) snižte rychlost na nižší otáčky. Zvolte rychlost a množství surovin dle tabulky na str.2-3 a 47. Čištění Ihned po použití tvořítka rozložte na jednotlivé části a umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu.
  • Page 28 Sestavení Mlýnek na mák sestavte a připojte k hlavě pohonné jednotky podle obr. 14 a 1. Přičemž jeden mlecí kámen H3 (pevný) vložte na unášeč, následně kamenem pomalu otáčejte tak dlouho, až tři aretační výstupky na kameni zapadnou do třech vytvořených prohlubní v unášeči.
  • Page 29 II.10. LIS NA OVOCE, BOBULOVINY A ZELENINU (J) Popis (obr. 16) J0 – Tělo mlýnku na maso (=DA0) J8 – Těsnění J1 – Spirálový podavač J9 – Přítlačná deska J2 – Sítko (hrubé, barva bílá) J10 – Nádobka na šťávu J3 –...
  • Page 30 U obou sítek je možné zpracovávat již vylisovanou dužinu druhým průchodem, pokud obsahuje stále příliš šťávy. Před tímto zpracováním povolte zajišťovací šroubek, odejměte kryt lisu, sítko očistěte z vnější strany vhodným nástrojem (např. plastovou stěrkou). Hmatem prstů zkontrolujte, zda otvory sítka nejsou ucpány zrníčky/jadérky. Pokud ano, lis odejměte, celý...
  • Page 31 II.11. CITRUSOVAČ (O) Popis (obr. 15) O0 – Tělo citrusovače O4 – Malý lisovací trn O1 – Hnací hřídel O5 – Velký lisovací trn (nástavec - k O4) O2 – Nádoba s uzavíratelnou výlevkou O6 – Víko / kryt O3 – Síto DŮLEŽITÉ: citrusovač...
  • Page 32: 12. Mlýnek Na Obiloviny, Luštěniny A Rýži (Q)

    II.12. MLÝNEK NA OBILOVINY, LUŠTĚNINY A RÝŽI (Q) II.A. SUROVINY: • Mlýnek je určen pro zpracování obilovin a luštěnin (např. pšenice, žito, oves, neloupaný ječmen, pohanka, čočky různých odrůd, hrách, fazole, rýže, jáhly). Nezpracovávejte olejnaté plodiny (např. slunečnicová, maková, konopná, lněná, sezamová...
  • Page 33 3) Při dotahování mlecích kamenů regulačním kotoučem VŽDY použijte tři prsty na ruce (dále jen „na tři prsty“). Nikdy kameny nedotahujte NÁSILÍM silou pevně sevřené dlaně. 4) PRAVIDELNĚ kontrolujte výstupní konzistenci - ponechte si vycházející namletou surovinu sypat do dlaně a kontrolujte, zda se tato surovina nalepí k sobě navzájem, případně...
  • Page 34 Popis (obr. 13) Q0 – Tělo mlýnku Q6 – Násypka Q1 – Kryt Q7 – Těsnění Q2 – Kamen mlecí - pevný Q8 – Upevňovací šrouby (4 ks) Q3 – Kroužek vymezovací Q9 – Klíč (=H6), (pouze pro povolování Q5) Q4 –...
  • Page 35 Doporučujeme nejdříve nastavit na 15 potočení, vložit do násypky asi 50 g suroviny a spustit spotřebič. Mlýnek se naplní surovinou a již bude opět tlak mezi kameny. Vypněte pohonnou jednotku a pokračujte v nastavení na vyšší hodnotu pootočení. Pod mlýnek umístěte buď...
  • Page 36 Pšenice Patří mezi nejméně náročné suroviny pro zpracování a je nejběžnější surovina pro mletí. Doporučujeme začínat s pšenicí na dva průchody. Postup mletí: – První průchod: 25 až 30 pootočení = po spuštění kontrolujte hrubost mletí, obilí by mělo být velmi hrubě namleté, zrna rozdělená pouze na několik částí a místy i celá zrna. –...
  • Page 37 Rýže Rýže je velmi tvrdá plodina. Při mletí nelze dosáhnout tak jemného výsledku, jako u mletí obilovin. Nikdy ji nemelte na jeden průchod. Je vhodná k čistění kamenů mlýnku. Rýži se po opakovaném mletí dobře posunuje v násypce, proto ji můžete mlet na více než 2 průchody.
  • Page 38 Proséváním se mouka nakypří, aby se lépe mísila s ostatními surovinami. Kyslík, kterým se mouka obohacuje, je příznivým faktorem pro rozmnožování kvasinek a pro oxidační pochody v těstě. VYČIŠTĚNÍ ZALEPENÝCH MLECÍCH KAMENŮ / RYCHLÉ ČIŠTĚNÍ PŘED POUŽITÍM Vypněte pohonnou jednotku, odejměte mlýnek, rozdělejte ho a odstraňte zbylé množství potraviny z prostorů...
  • Page 39 Bezpečnostní upozornění a doporučení • Před použitím přídavný strojek nebo jeho součásti nevkládejte do mrazničky nebo chladničky. • Při manipulaci se spirálovým podavačem, zvláště při jeho vkládání a vyjímání z těla strojku a při jeho čištění, postupujte opatrně, řezací nože jsou ostré. Sestavení...
  • Page 40 Bezpečnostní upozornění a doporučení • Při manipulaci se srpovitým nožem dbejte zvýšené pozornosti zvláště při vyjímání z nádoby, při vyprazdňování nádoby a během čištění. Nůž je velmi ostrý! • Pokud je sekáček ve stavu chodu naprázdno (např. čepel se nedokáže dotknout potraviny), odpojte jej od elektrické...
  • Page 41 II.15. BROUSEK NA NOŽE (T) Popis (obr. 18) T – Brousek na nože Bezpečnostní upozornění a doporučení • Brousek nepoužívejte, pokud jsou brusné válečky poškozeny, pokud mají viditelné praskliny nebo trhliny. • S brouskem nepracujte, pokud jste unaveni nebo pokud se nemůžete koncentrovat, nebo po požití...
  • Page 42 II.16. SPIRALIZÉR (U) Popis (obr. 21) U0 – Tělo nástavce U3 – Struhadlo na úzké spirály (2 x 4 mm) U1 – Otočný unašeč U4 – Struhadlo na široké spirály (2 x 5,3 mm) U2 – Základna struhadel/pěchovadlo U5 – Struhadlo na plochou spirálu (2,3x40 mm) Bezpečnostní...
  • Page 43 II.17. LOUSKÁČEK OŘECHŮ (V) Popis (obr. 19) V0 – Tělo nástavce V2 – Kryt s násypkou V1 – Regulační kotouč V3 – Pěchovadlo Bezpečnostní upozornění a doporučení • V průběhu funkce může docházet k vylétnutí části zpracovávaných potravin ze vstupního otvoru. Z tohoto důvodu používejte prostředky k ochraně zraku (např. brýle, obličejový...
  • Page 44 Skladování ořechů Ořechy nejsou určeny k dlouhodobému skladování mají totiž tendenci brzy žluknout, rychle chytají plíseň nebo je napadají různí škůdci (potravinový moli), čímž se stanou nepoužitelné pro potravinářské účely. Neskladujte ořechy v prostředí, kde se v blízkosti nacházejí výrazné pachy či vůně, protože je pohlcuji. Vyloupané...
  • Page 45 Nastavení intenzity vakuování Při vakuování je intenzita nastavena na úrovni „normální“. Pokud potřebujete zvýšit úroveň podtlaku na „maximální“, tak při vakuování krátce přiložte palec nebo prst na otvor koncovky hadičky (obr. 27). Zvýšená hlučnost vakuovačky (tj. charakteristické „klepání“) signalizuje dosažení maximálního podtlaku v boxu. Pokud tato situace nastane, ukončete ihned vakuování...
  • Page 46 Nastavení „jemnosti / hrubosti“ mletí V závislosti na požadovaném stupni mletí nastavte pomocí regulačního kotouče Y3 vzdálenost mlecích kamenů tak, abyste dosáhli požadované jemnosti mletí kávy. Otáčením kotouče ve směru pohybu hodinových ručiček (tj. doprava) zvyšujete jemnost mletí, otáčením ve směru proti pohybu hodinových ručiček (tj. doleva) docílíte hrubšího mletí. Upřesnění: Pro manipulaci s regulačním kotoučem Y3 jsou používány tyto pojmy: –...
  • Page 47: Tabulka Použití Spotřebiče A Příslušenství

    Doporučení • Pro pražená zrna světlá / suchá, nastavte regulátor do polohy JEMNÉ mletí. Pro pražená zrna tmavá / mastná nastavte regulátor do polohy HRUBÉ mletí. • Doporučené nastavení (cvaknutí) hrubosti mletí: Espresso 3 – 5, Filtrovaná káva 6 – 7, Plunger Pístový...
  • Page 48 Příslušenství Potravina Max. množství Čas (min) Příprava (mm) Mlýnek na mák H Mák 100 g suchý mák Mlýnek na kávu Y Káva 100 g Rybíz 1 500 g Hroznové víno 2 000 g Lis na ovoce J Pomeranč 2 000 g plátky Rajče 2 000 g...
  • Page 49 Množství Nastavení na první Čas (min) první + Příslušenství Potravina max. (g) / druhý průchod druhý průchod Pšenice 25 až 30 / 2 až 3 3:00 + 5:30 Ječmen 25 až 30 / 3 3:30 + 5:30 Žito 25 až 30 / 3 3:30 + 6:00 Mlýnek na Oves...
  • Page 50 Množství Příslušenství Potravina Použití max. (g) Pečivo na strouhánku, Ryby např. Makrela, Čokoláda, Led (kostky), Mléčné koktejly, Nevhodný Bylinky čerstvé, Tvrdé koření: Skořice, Hřebíček, Muškátový ořech, Kurkuma IV. ÚDRŽBA Obecné informace Při údržbě a čištění nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! Dbejte na to, aby dosedací...
  • Page 51 Lis na ovoce, bobuloviny a zeleninu J Příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu a nechte vyschnout. Sítka můžete snadno vyčistit pomocí přiloženého kartáčku, čistěte jej však opatrně, abyste je nepoškodili. Tělo mlýnku, sítka ani matici neumývejte v myčce na nádobí! Postup pro výměnu těsnění...
  • Page 52 Postup pro výměnu kamenů Y1, Y2 (obr. 31) Jsou-li mlecí kameny poškozené nebo značně opotřebované, je nutné zakoupit nové a vyměnit je. Demontujte mlýnek. Pomocí vhodného nástroje (např. šroubováku) vyšroubujte 2x3 šrouby. Nyní mlecí kamen pevný Y1 a kamen mlecí (sestavený) - rotační Y2 vyjměte. Kameny vyměňte za nové.
  • Page 53 SÁČKY X Před opětovným použitím doporučujeme sáčky důkladně omýt v teplé vodě s trochou prostředku na mytí nádobí, následně opláchnout čistou vodou. Sáček postavte tak, aby mohla voda zevnitř sáčku vytékat. Před opětovným použitím důkladně vysušte. Převodovka N Čištění provádějte vlhkým hadříkem s přídavkem saponátu. Dbejte na to, aby se do vnitřních částí...
  • Page 54: Návod Na Obsluhu

    NÁVOD NA OBSLUHU Vážený zákazník, ďakujeme vám za zakúpenie nášho výrobku. V rukách držíte návod na obsluhu kompletného príslušenstva ETA, v ktorom sa dozviete podrobnosti a postupy používania príslušenstva, ktoré je súčasťou vami zakúpeného modelu kuchynského robota. Obsahuje kompletný zoznam príslušenstva vrátane toho, ktoré nie je súčasťou balenia vášho modelu, ale v prípade potreby je možné...
  • Page 55 A) ŠĽAHANIE FLEXI • Šľahaciu flexi metlu C4 používajte pre šľahanie dezertových krémov, instantných pudingov, majonéz, piškótového cesta a pod. • Zvoľte rýchlosť a množstvo surovín podľa tabuľky na str.2-3 a 83. • Nikdy šľahaciu metlu nepoužívajte na hnetenie ťažkých ciest Tipy Flexi metlu používajte iba so surovinami v mise.
  • Page 56 Popis DC – mlynček na mäso (II.) o priemeru 54 mm (obr. 5) DC0 – Telo mlynčeka na mäso DC6 – Ozubené koleso DC1 – Špirálový podávač DC7 – Mlecia doštička pre jemné mletie DC2 – Rezná čepeľ DC8 – Mlecia doštička pre stredné mletie DC3 –...
  • Page 57 C) Príprava Kebbe - masových trubičiek Podľa obrázku 3 zostavte dielce DA15, DA16, podľa obrázku 4 zostavte dielce DB12, DB13. Pripravené pomleté mäso vložte na násypku. V prípade potreby zatlačenia mäsa použite vtláčadlo. Prístroj bude vytláčať duté trubičky, ktoré zarežte na požadovanú dĺžku. Tipy •...
  • Page 58 Zostavenie Prevodovku N pripojte k hlave pohonnej jednotky podľa obr. 1. Pre demontáž postupujte opačným spôsobom. II.4. NADSTAVEC NA STRÚHANIE (EA, EB, EC, ED) Popis EA – Nadstavec na strúhanie diskový (obr. 8) EA0 — Telo nástavca EA7 — Strúhadlo na hrubé krájanie plátkov EA1 —...
  • Page 59 • Pri spracovaní veľkého množstva potravín skontrolujte, či sa nehromadí pod a nad strúhadlom. • V prípade, že dôjde k upchatiu strúhacieho nástavce, je nutné pohonnú jednotku vypnúť, demontovať telo nástavca a prečistiť ho. Zostavenie Strúhací nadstavec zostavte podľa 6, 7, 8. U strúhadel EA najprv pripojte k hlave pohonnej jednotky prevodovku N, na ktorú...
  • Page 60 II.5. NADSTAVEC NA LÚPANIE CESNAKU (EA13-EA16) Popis (obr. 10) EA13 — Hnací hradieľ EA15 — Upevňovacia skrutka EA14 — Flexibilné čepele EA16 — Základňa nadstavca DÔLEŽITÉ: nadstavec na lúpanie cesnaku je možné uviesť do prevádzky iba s kotúčovým strúhacím nadstavcom EA a prevodovkou N (obr. 1) Bezpečnostné...
  • Page 61 • Dbejte na dobrou kvalitu surovin. Časy zpracování závisí na množství, druhu a kvalitě použitého česneku, standardně se však pohybují v desítkách sekund. • Počas spracovania (po asi 10 — 15 sek.) odporúčame vypnúť pohonnú jednotku, odstrániť veko a vybrať strúčiky cesnaku, z ktorých už bola odstránená šupka. Potom pokračujte s neolúpanými strúčikmi v približne rovnakých cykloch, až...
  • Page 62 II.7. NADSTAVCE NA CESTOVINY (G1 - G4) Popis (obr. 12) G1 — Nadstavec na vaľkanie cesta G3 — Krájač na úzke rezance (trenette) (na lasagne, raviolli, cannelloni) 1,5 mm G2 — Krájač na široké rezance G4 — Nadstavec na výrobu špagiet 2 mm (tagliatelle) 7mm Zostavenie Vybraný...
  • Page 63 Vytvorené cestoviny od seba oddeľujte, aby nedošlo k ich zlepeniu. Po ukončení spracovania vytvorené cestoviny uvarte najneskôr do štyroch hodín alebo ich rozložte na utierku a tiež je utierkou prikryte. Ponechajte je vysušiť pri izbovej teplote. Pri spracovaní bežne dochádza k zahriatiu tela mlynčeku na mäso.
  • Page 64 • Nikdy nenastavujte hrubosť mletia za chodu pohonnej jednotky! • V prípade, že potrebujete spracovať väčšie množstvo maku, neprekračujte časy maximálneho chodu pohonnej jednotky. • Po zomletie väčšieho množstva maku môžu byť súčasti mlynčeka horúce (napr. mlecie kamene, prítlačná doska, unášač). Pred demontážou a čistením počkajte na ich vychladnutie.
  • Page 65 • Ako náhle začne dochádzať ku škrtaniu / treniu mlecích kameňov o seba, jedná sa o najjemnejšie možné nastavenie stupňa mletia.Časy spracovania sa pohybujú v jednotkách minút, závisí na množstve, druhu, kvalite použitého maku a nastavenej hrubosti mletia (cca 100 g / 1 minútu). II.10.
  • Page 66 – Sitko—hrubé J2 (otvory 1 mm, farba biela) — je určené na spracovanie všetkých druhov bobuľovitého aj citrusového ovocia a zeleniny, ktoré obsahujú zrniečka alebo jadierka (napr. ríbezle, černice, hrozno). – Sitko—jemné J14 (otvory 0,6 mm, farba čierna) — je určené na spracovanie všetkých druhov bobuľovitého aj citrusového ovocia a zeleniny, ktoré...
  • Page 67 • V prípade, že šťavu potrebujete uchovať niekoľko hodín, vložte ju do chladničky. Šťava sa uchová lepšie, keď do nej pridáte pár kvapiek citrónovej šťavy. • Vylisovanú dužinu môžete použiť na ďalšie spracovanie v kuchyni (napr. na prípravu polievok, omáčok, marmelád, dezertov, koláčov atď.). II.11.
  • Page 68 • Šťava môže obsahovať časti dužiny a malá semienka, ktoré môžu prejsť otvormi v sitku. • Pre zachovanie čo najviac vitamínov, spotrebujte získanú šťavu čo najskôr. • V prípade, že šťavu potrebujete uchovať niekoľko hodín, vložte ju do chladničky. • Šťavu pre deti zrieďte rovnakým množstvom vody. •...
  • Page 69 II.B. MLETIE: NIŽŠIE UVEDENÉ PRAVIDLÁ POVAŽUJTE ZA NAJDÔLEŽITEJŠIE PRI PRÁCI S MLYNČEKOM: 1) SUCHÉ SUROVINY SÚ NAJDÔLEŽITEJŠÍM parametrom pre správne mletie! 2) NIKDY MLYNČEK NENECHÁVAJTE V CHODE BEZ DOZORU a kontrolujte ho po celý čas prípravy potravín! 3) Pri doťahovaní mlecích kameňov regulačným kotúčom VŽDY použite tri prsty na ruke (ďalej len “na tri prsty”).
  • Page 70 • Mlecie kamene nikdy neponárajte do vody ani neumývajte pod prúdom vody! VENUJTE PROSÍM VEĽKÚ POZORNOSŤ VŠETKÝM UVEDENÝM UPOZORNENIAM A RADÁM! MLYNČEK JE PRÍSLUŠENSTVO, KTORÉ VYŽADUJE DLHŠIE ZOZNAMOVANIE S JEHO VLASTNOSŤAMI A POSTUPY PRI MLETÍ. PO URČITEJ DOBE ZÍSKATE POUŽÍVANÍM SKÚSENOSTI, KTORÝMI DOCIELÍTE DOBRÉ VÝSLEDKY. Popis (obr.
  • Page 71: Pred Prvým Použitím

    Jedno kompletné otočenie o 360 ° zodpovedá 24 polohám, tj. 1,5 mm. Regulačným kotúčom Q5 otočte napr. o 24 aretačných polôh (cvaknutie) naspäť, tým uvoľníte mlecie kamene a medzi nimi bude medzera určujúca hrubosť mletia. Počet pootočení sa odvíja od druhu mletej suroviny. Rozsah by sa mal pohybovať medzi 6 až 30 pootočením. Zapamätajte si, v akej polohe máte nastavené...
  • Page 72 Zomletá ryžová múka obsahuje nečistoty. Z tohto dôvodu už nie je vhodná na ďalšie potravinárske účely (následnú konzumáciu) a odporúčame ju zlikvidovať. Týmto prvým použitím vybrúsite a vyčistíte kamene. Takto tiež získate skúsenosti, ako docieliť postupného mletia. MLETIE JEDNOTLIVÝCH SUROVÍN Tu je uvedený...
  • Page 73 Postup mletia: – Prvý priechod: 25 až 35 pootočení = po spustení kontrolujte hrubosť mletia, ovos musí byť veľmi hrubo namletý, zrná rozdelené iba na niekoľko častí a musia byť vidieť aj celé zrná – Druhý priechod: 3 pootočenia Namletú surovinu po prvom mletí je nutné dávkovať do násypky pomaly, aby bol stále vidieť...
  • Page 74 Tipy pre múky • Namletú múku pred jej uskladnením nechajte v nádobe úplne vychladnúť a vyvetrať, až potom ju presypte do pripravenej uskladňovacej nádoby alebo vrecka. • Ak potrebujete veľmi jemnú múku, je nutné ju cez vhodné sito, čím dôjde k oddeleniu hrubších otrúb.
  • Page 75 • Citrusové plody (napr. pomaranč, grapefruit, mandarínka, citrón) olúpte a odstráňte bielu dužinu aj jadierka. • Odporúčame spracovávať čerstvé a zrelé ovocie — získate tým chutnejšiu zmrzlinu. • Najmenej 12 — 24 hodín pred výrobou zmrzliny vždy nechajte ingrediencie hlboko zmraziť pri teplote -18 °C. POZOR: Nespracovávajte ihneď...
  • Page 76 • Ak recept vyžaduje pridanie ďalších prísad, je nutné, aby suroviny: — suché a pevné (napr. cukor, strúhaný kokos, čokoláda) môžu mať pri spracovaní izbovú teplotu. — tvrdé (napr. oriešky, mandle, pistácie, jadrá, semená) je nutné vopred nadrviť / nasekať na jemnú konzistenciu. —...
  • Page 77 Odporúčania • Väčšie kusy potravín nakrájajte na menšie kocky rozmeru asi 1,5 x 1,5 x 1,5 cm. • Tvrdý syr spracúvajte iba krátko, inak by sa mohol zohriať a potom zmäknúť a zhrčkovatieť. • Pri sekaní zeleného korenia dosiahnete najlepšie výsledky iba so suchým korením. •...
  • Page 78 Nôž nenakláňajte do strán, pri preťahovaní ho udržujte kolmo v brúsne drážke. Postup opakujte až kým dosiahnete požadované nabrúsenie noža. Po skončení brúsení pohonnú jednotku vypnite. Nôž umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu opláchnite čistou vodou a utrite do sucha. Odporúčaná rýchlosť je najvyššia rýchlosť. Odporúčania •...
  • Page 79 Robot spustite. Nakrájané potraviny vychádza von výstupným otvorom strúhadla do pripravenej nádoby. Zvoľte rýchlosť surovín podľa tabuľky na str.2-3. Odporúčania • Potraviny, ktoré majú uprostred mäkkú dužinu (napr. uhoriek, cuketa ...) odporúčame uchytávať do otočného unášače za pevný koniec bez dužiny. •...
  • Page 80 Pre jednoduchšie nastavenie použite niekoľko vybraných väčších orechov. Použitie Pod nadstavec umiestnite buď nerezovú misu, alebo inú vhodnú nádobu, do ktorej budete zachytávať orechy s rozdrvenou škrupinkou. Suroviny vkladajte do plniaceho otvoru postupne, aby sa zamedzilo naplneniu hrdla tela nadstavca až po horný okraj. Vtláčadlo V3 je určené...
  • Page 81 Použitie Do pripraveného vákuovacieho boxu/vrecka vložte suroviny a riadne uzavrite. Pripojte jeden koniec hadičky W2 na odsávanie do otvoru odsávania W1 a druhú kruhovú časť priložte na dané odsávané miesto boxu W3 či kompatibilného vrecka - pri aktivovanej funkcii sa kruhová časť sama prisaje (obr. 26). Odporúčaná rýchlosť je najvyššia rýchlosť. Odsávanie vzduchu je signalizované...
  • Page 82 Zostavenie Mlynček na kávu zostavte a pripojte k hlave pohonnej jednotky podľa obr. 31 a 1. Regulačný kotúč Y3 nedoťahujte, aby šiel mlynček ľahšie pripojiť. Na demontáž a odobratie z hlavy pohonnej jednotky postupujte opačným spôsobom. Nastavenie „jemnosti / hrubosti“ mletia V závislosti na požadovanom stupni mletia nastavte pomocou regulačného kotúča Y3 vzdialenosť...
  • Page 83: Tabuľka Použitia Spotrebiča A Príslušenstva

    Odporúčania • Pre pražené zrná svetlá / suchá, nastavte regulátor do polohy JEMNÉ mletie. Pre pražené zrná tmavá / mastná nastavte regulátor do polohy HRUBÉ mletie. • Odporúčané nastavenie (cvaknutie) hrubosti mletia: Espresso 3 — 5, Filtrovaná káva 6 — 7, Plunger piestový filter typu „French Press“ 8 — viac. Ako všeobecné vodítko možno považovať...
  • Page 84 Príslušenstvo Potravina Max. množstvo Čas (min) Príprava (mm) G1 - G4 Cesto 1500 g I1 - I5 Cesto 1 000 g Mlynček na mak 100 g suchý mak Mlynček na kávu Káva 100 g Ríbezle 1 500 g Hrozno 2 000 g Lis na ovocie J Pomaranč...
  • Page 85 Množstvo Príslušenstvo Potravina Príprava (mm) max. (g) Slivky 1000 rozpoliť, bez kôstky Čerešne / Višne 1000 odstráňte stonku, ponechať celé, bez kôstky Nadstavec Jahody 1000 odstráňte stonku, ponechať celé na výrobu Čučoriedky 1000 odstráňte stonku, ponechať celé zmrzliny Hrozno 1000 odstráňte stonku, ponechať...
  • Page 86 Telo mlynčeka, sitka ani maticu neumývajte v umývačke riadu! Postup pre výmenu tesnení Postupujte podľa obr. 29. Ak je tesnenie J8 opotrebované alebo poškodené nahraďte ich novým (zhodného typu ETA 002800640). Sitká vymeňte, ak sú opotrebované alebo poškodené. Náhradné sitka pod objednávacími číslami (ETA002800621— hrubé, ETA002800625 — jemné).
  • Page 87 Q0. Následne je možné kryt Q1 ľahko odňať. Teraz mlecie kameň pevný Q2 z tela mlynčeka Q0 vyberte (vyklepnite). Kameň vymeňte za nový (zhodného typu ETA 002800960). Pozor: dbajte na to, aby vytvorený zárez v mlecom kameni presne „pasoval“ do vytvoreného výstupku v tele mlynčeka. Ak je vymedzovací tesniaci krúžok Q3 a tesnenie Q7 opotrebované...
  • Page 88 Nožovú čásť vyčistíte tak, že do nádoby nalejete cca 80 ml čistej vody, spustíte spotrebič a na niekoľkých pulzoch nôž zbavíte nečistôt. Postup pre výmenu tesnení Postupujte podľa obr. 17. Ak je tesnenie S4 opotrebované alebo poškodené nahraďte ich novým (zhodného typu ETA002800985). Bruska nožov T Príslušenstvo po použití...
  • Page 89: Safety Notice

    II.1. FLEXI WHISK, HOOK FOR GLUTEN-FREE DOUGH In addition to basic beaters (C1, C2 and C3) that are delivered together with all ETA kitchen machine models, the following accessory items are available: Description (Fig. 2) C4 –...
  • Page 90 • Select the speed and amount of raw materials according to the table on pages 2-3 and 117. • Never use the whipping whisk for kneading heavy dough! Tips Only use the flexi whisk when a food is placed in the bowl. Using the whisk without any food in the bowl may produce unpleasant (squeaky) sound, which may be prevented by applying a small amount of oil.
  • Page 91 DC4 – Hopper DC8 – Medium mincing disc DC5 – Pusher DC9 – Coarse mincing disc DC6 – Cogwheel DC10 – Separator DC7 – Fine mincing disc DC11 – Adapter for smoked food Assembly Assemble the mincer according to the intended use (for meat, smoked food, Kebbe, confectionery) and mount it on the main motor unit –...
  • Page 92 C) Kebbe – meat tubes Choose appropriate accessories as required (DA15, DA16), follow the procedure indicated in Fig. 3 or choose appropriate accessories as required (DB12, DB13), follow the procedure indicated in Fig. 4. Put the prepared minced meat into hopper. If necessary, use the pusher to push the meat down.
  • Page 93 II.4. GRATING ADAPTER (EA, EB, EC, ED) Description EA – Grating disc adapter, (Fig. 8) EA0 – Adapter body EA7 – Thick slicing grater EA1 – Motor shaft + ejector EA8 – Fine grater EA2 – Lid EA9 – Coarse grater EA3 –...
  • Page 94 Apply reverse procedure to disassemble the unit and to remove it from the motor unit head. Preparing the food The attachments can be used for chopping, slicing, grating and scraping of almost any type of fruits or vegetables. You can slice carrots, potatoes, cabbages, cucumbers, zucchinis, beetroots, mushrooms, onions, etc.
  • Page 95 • If peeled onion will be processed for an extended period of time, it will become wet or will be subject to "abrasion". We recommend regular checking of the peeling condition. • Garlic cloves that cannot be peeled within 60 seconds (owing to their shape, size and/ or quality) must be peeled manually.
  • Page 96 Safety hints and tips Never use the graters to process hard food, for example cheese, etc. Assembly First assemble the dicing adapter according to Figure 11, 9, 8 with the grating adapter EA. Attention – the grater must be aligned with the holder. Then attach it to the motor unit head according to Figure 1.
  • Page 97 Each time the dough goes through, set the rotating knob on the attachment side to a lower value (lower number = thinner dough strip) until you get the desired thickness (available levels are 0 to 8). The recommended value for pasta dough is 4 to 6. Then let the dough rest to become non-sticky, and cut the dough strips using the attachment G2, G3 and G4 to the required width (different arrangement of knives will produce different pasta types), and process as necessary for your purpose.
  • Page 98 Add flour (00 – plain wheat flour, or T400 - medium-ground premium wheat flour), egg and oil into bowl. Process the dough with the kneading hook or mixing whisk for 6-10 minutes at a speed of 1-2. If the mixture is too dry, add very small amount of water. Switch off the appliance and knead by hand to create smooth dough.
  • Page 99 Pour poppy seeds in the grinder‘s hopper. The grinding disc grooves will regulate the amount of the processed poppy seeds. Place a suitable container under the grinder to catch the ground poppy seeds, and switch on the food processor. You may add poppy seeds while the grinder is running.
  • Page 100 • You may process currants, grapes, tomatoes, kiwis, raspberries, blackberries, blueberries, cranberries, strawberries, etc. • We do not recommend pressing apples and pears, as the sieve may become clogged, and the produced juice will have the consistency of a puree. •...
  • Page 101 The pressed juice will flow out from the outlet in the provided container, and the waste (pulp) comes out from the cover outlet opening J4. After finishing processing, turn off the appliance press by turning the dial to position 0 / OFF. If the sieve or the auger needs to be cleaned, always remove the entire juicer press unit from the processor, and disassemble it completely.
  • Page 102 If you decide to process a larger volume of citrus fruits, open the sealable outlet downwards (holding the upper container) and put the external juice container under it. Cut the citrus fruit into halves, and press each half slightly against the press cone O4 / O5. If the appliance is switched on, the press cone will rotate and the juice will flow down along the cone grooves, through the sieve into the container.
  • Page 103 • Use good quality material. We recommend checking the material before grinding for any foreign matters (e.g. bits of stones) that could damage the product (e.g. abrade the grinding stones). Any returns in the warranty period caused by such impurities will not be accepted.
  • Page 104 • ALWAYS interrupt work after processing about 0.5kg of material and let the grinder cool down for about 15 minutes. • If you need to process a larger amount of material, do not exceed the times for maximum operation of the drive unit and the recommendations below. •...
  • Page 105 Turning the disc clockwise (i.e. to the right) increases the fineness of grinding, turning the disc counter clockwise (i.e. to the left) increases the coarseness of grinding. To release the regulating disc easily Q5, use the release key Q9. Specification: The following terms are used for manipulation with the regulating disc Q5: –...
  • Page 106: Before First Use

    BEFORE FIRST USE Turn the regulating disc Q5 using three fingers clockwise (i.e. to the right) to tighten the grinding stones, i.e. to the initial position. Plug the power cord in the electric socket. Turn the appliance on at the maximum speed for about 15 seconds, then turn the drive unit off, which grinds the stones.
  • Page 107 We recommend drying rye thoroughly during the first use to learn what fineness of grinding is possible. Always grind rye in 2 passes. Grinding Procedure – First pass: 25 to 30 turns = check coarseness of grinding after start, rye should be very coarse, with grains only divided into several parts and with some complete grains.
  • Page 108 Specification: The best grinding results are produced when processing grout from millbuckwheat. Legumes – Lentils, Peas, Beans Process all legumes in two passes. Legumes that are not dried sufficiently can quickly clog the stones, therefore follow the procedures described in Chapter II.B. Grinding. Never process material larger than 6 mm.
  • Page 109 ATTENTION: Do not process the fruit and vegetables immediately after taking them out of the freezer! Prior to processing, let the ingredients thaw “partially” (i.e. unfreeze at room temperature). The time required for thawing depends on the content / ratio of water and pulp, the temperature of freezing and the size of the ingredient.
  • Page 110 – hard (e.g. nuts, almonds, pistachios, seeds) must be crushed/chopped to fine consistency prior to processing, – liquid (e.g. cream, yogurt) must be frozen, – sticky (e.g. raisings, candied and dried fruit) – never process! • Do not process ice (i.e. ice cubes) to make crushed ice. •...
  • Page 111 • Herbs are best milled when clean and dry. • Break ginger up before milling. • Always add a little liquid when blending cooked ingredients to make baby food. • When processing hard cheese, work only for a short time. During long work the cheese could become warm and get lumped.
  • Page 112 Recommendations • When sharpening the types of knives and chisels shown in picture no. 18B, do not sharpen the blade all the way to the end, meaning all the way to the handle! • Do not sharpen knives with oil, water and lubricants! •...
  • Page 113 Recommendations • Always cut big pieces beforehand so that they get into the hole grater. • The vegetable and fruit must be 12 mm wide at minimum, and 42 mm at maximum! • The final quality of spirals depends on the kind of the processed vegetables and its ripeness.
  • Page 114 The accessory can be used to process walnuts, hazelnuts, macadamia nuts, Brazil nuts, almonds. Place either a stainless steel bowl or another suitable container in which you will collect nuts with the crushed shells under the attachment. Insert the food into the filling hole gradually to prevent the neck of the attachment body from filling up to the upper edge.
  • Page 115 Plug the power cord into a socket. Recommended processing speed: the highest speed. When this function has been activated, the round adapter will be sucked tight. Air extraction is indicated by a dent in the vacuum indicator. When switched off, remove the hose (from the vacuum-packing box first).
  • Page 116 Assembly Assemble the coffee grinder and attach it to the motor unit head according to Fig. 31 and Fig. 1. Do not tighten the regulating disc Y3 in order to make the connection of the grinder easier. Proceed in the opposite order to disassemble and remove the grinder from the head of the drive unit.
  • Page 117 Recommendation • For roasted light / dry beans, set the regulator into the FINE grinding position. For roasted dark / fatty beans, set the regulator into the COARSE grinding position. • Recommended grinding coarseness settings (click.): Espresso 3 – 5, Filtered coffee 6 – 7, French Press 8 – more. As a rough guide, use a tablespoon of beans per cup (e.g.
  • Page 118 Preparation Attachment Food Max. amount Time (min.) (mm) Poppy seed Poppy seeds 100 g dry poppy seeds grinder H Coffee grinder Y C offee beans 100 g Red currants 1 500 g Grapes 2 000 g Fruit press Orange 2 000 g peeled wedges max 1.5 Tomato...
  • Page 119 Amount Attachment Food Preparation (mm) Apples 1000 remove the stalk, cut to slices / quarters Plums 1000 remove the stalk, cut to halves (without pit) Cherries / 1000 remove the stalk, cut (without pit) Attachment wild cherries Strawberries 1000 cut to slices, possibly whole ice-cream Blueberries 1000...
  • Page 120: Maintenance

    IV. MAINTENANCE General information Do not use harsh and abrasive detergents for maintenance and cleaning! Ensure that the contact surfaces and sealing elements are clean and functional. Plastic parts may be washed in dishwashe (EC = use a dishwasher max. temperature 60 °C). However metal parts must not be washed in dishwasher, because detergents can cause their darkening or corrosion (Fig.
  • Page 121 Citrus press O Immediately after use, wash the attachments in hot water with a detergent and let dry out. Proceed carefully not to damage the sieve. Pasta makers G Wipe the pasta adapters with a damp cloth after use. Do not immerse into water – avoid water getting in the internal components! Pasta formers I Immediately after use, wash the formers in hot water with a detergent and let dry out.
  • Page 122 Food schopper S Immediately after use, wash the attachments (not be washed sickle-shaped knife S3) in hot water with a detergent and let dry out (you can also wash the container S1 in a dishwasher). Clean knife S3 with a soft and wet cloth with a little detergent or knife cleaning procedure: pour about 80 ml of clear water in the container, switch on the appliance and remove the impurities by several pulses.
  • Page 123: Használati Utasítás

    és funkcióinak ellenőrzése végett. II.1. FLEXI KEVERŐLAPÁT, DAGASZTÓ HOROG Minden ETA konyhai robot modell sorozathoz tartozó alap lapátok (C1, C2 és C3) mellett még a kínálatunkban a következő tartozékok találhatók meg: Leírás (2. ábra) C4 – Flexi lapát (gumis) C5 –...
  • Page 124 A) FLEXI HABVERÉS • A flexi habverő lapátot C4 használja desszert krémek, pudingok, majonézek, piskótatészta, stb. feldolgozásához! • Válassza ki az alapanyagok sebességét és mennyiségét a 2-3. és 152. oldalon található táblázat szerint. • Soha ne használja a flexi lapátot nehéz tészta dagasztásához! Tippek A flexi lapátot csak a tálban lévő...
  • Page 125 Leírás DC – Húsdaráló (II.), (Ø 54 mm), (5. ábra) DC0 – Húsdaráló teste DC6 – Fogaskerék DC1 – Orsós adagoló DC7 – Daráló lap finom daráláshoz DC2 – Vágópenge DC8 – Daráló lap közepes daráláshoz DC3 – Anya DC9 – Daráló lap durva daráláshoz DC4 –...
  • Page 126 Tippek • Javasoljuk, hogy a töltést két ember hajtsa végre, azaz egyik helyezze be a keveréket, másik pedig fogja a belet! A belet töltse úgy, hogy ne kerüljön bele levegő! • Abban az esetben, ha a kolbászfélék készítő kimeneti lyuka eldugul, szükséges lesz a meghajtó...
  • Page 127 • Ne használjon semmilyen segédeszközt a sebességváltó behelyezésénél (pl. fogót). • Ha a tartozék használata közben erős rázkódás lép fel, csökkentse a sebességet vagy állítsa le a készüléket és helyezzen kevesebb ételt az edénybe. Összeszerelés A meghajtó egység fejére csatlakoztassa a sebességváltót N a 1. ábra szerint! Szétszerelésénél és a meghajtó...
  • Page 128 • A reszelő használatnál legyen nagyon óvatos, a pengéje nagyon éles! • A reszelőket soha ne használja kemény hozzávalók feldolgozásához, pl. jégkockák, kávébab, búza, kukorica, fűszer, stb! • Nagy mennyiségű élelmiszer feldolgozásánál figyeljen arra, hogy a reszelő fölött és alatt ne maradjon élelmiszermaradék! •...
  • Page 129 II.5. FOKHAGYMA HÁMOZÓ (EA13-EA16) Leírás (10. ábra) EA13 – Az edény hajtótengelye EA15 – Biztosítő csavar EA14 – Kereszt hordozó EA16 – Konténer FONTOS: Felhasználás fokhagyma hámozó való tartozék csak a kerek reszelő tartozék EA és sebességváltó N (1. ábra)! Biztonsági figyelmeztetések és javaslatok •...
  • Page 130 II.6. KOCKAVÁGÓ TARTOZÉK (P) Leírás (11. ábra) P1 – Reszelő tartója P4 – Reszelő – vágó P2 – Zárak P5 – Tisztító tartozék P3 – Reszelő – kockák P6 – Fedél FONTOS: a kockavágó tartozék csak a reszelő tartozékkal EA és a sebességváltóval működik N (1., 9.
  • Page 131 Válassza ki az alapanyagok sebességét és mennyiségét a 2-3. és 152. oldalon található táblázat szerint. Használat A G2, G3 és G4 tartozék kései nem azonos pozícióban vannak és különböző tészta típusokat hoznak létre. A G2, G3 és G4 tartozék használata előtt szükséges a tésztát először a G1 tartozékkal feldolgozni! Készítse el a tésztát! A tartozék görgőire szórjon lisztet! A készüléket kapcsolja, majd a görgők elkezdenek forogni! Ismételten tegye bele a tésztát, amíg nem lesz egyenes (meglehet a tésztát fordítani hosszában, vagy...
  • Page 132 Tippek • A húsdaráló belsejében kisebb mennyiségű tészta szokott maradni; ezért javasoljuk, hogy nagyobb adagokat dolgozzon fel (kb. 300 g)! • A tészta egységének a biztosítása érdekében szükséges elegendő tészta mennyiséget tölteni a készülékbe! • Főzésnél tartsa be a szabályt 100 g tészta = 1 liter víz és 10 gramm só! Javasolt recept: Minden 110 g tésztához adjon hozzá...
  • Page 133 Összeszerelés Szerelje össze a mákdarálót és helyezze rá a meghajtó egység fejére az 14 és 1 ábrák szerint! A daráló követ H3 helyezze az adagolóra, utána enyhén forgassa a követ, amíg a kövön lévő kiállások bele nem mennek az adagolón lévő három barázdába! Utána helyezze a „mozgó”...
  • Page 134 II.10. GYÜMÖLCS- ÉS ZÖLDSÉGPRÉS (J) Leírás (16. ábra) J0 – Húsdaráló teste (=DA0) J8 – Tömítés J1 – Orsós adagoló J9 – Nyomólap J2 – Szita (durva, fehér szín) J10 – Levekre való edény J3 – Anya J11 – Edény fedele J4 –...
  • Page 135 Érintéssel ellenőrizze, hogy a szita lyukai nem dugultak-e el pl. a magoktól! Amennyiben igen, vegye le a prést, tisztítsa meg az egészet, utána szerelje össze és folytassa a hozzávalók feldolgozását! Összeszerelés A prést a meghajtóegység fején, az 16. és a 1. ábra szerint szerelje össze! Először telepítse a húsdaráló...
  • Page 136 II.11. CITRUSPRÉS (O) Leírás (15. ábra) O0 – Citrusprés teste O4 – Kis préselő tüske O1 – Meghajtó tengely O5 – Nagy préselő tüske (tartozék - csak O2 – Bezárható kiöntővel felszerelt edény O4-el) O3 – Szita O6 – Kupak / fedél FONTOS: A citrusprés csak a sebességváltóval működik N! Biztonsági figyelmeztetések és javaslatok •...
  • Page 137 II.12. GABONAFÉLÉKRE, HÜVELYESEKRE ÉS RIZSRE VALÓ KŐ DARÁLÓ (Q) II.A. OZZÁVALÓK: • A daráló gabonafélék és hüvelyesek feldolgozásához használható (pl. búza, rozs, zab, hántolt árpa, hajdina, különböző lencsefajta, borsó, bab, rizs, köles). • Ne dolgozzon fel a készülékben olajos növényeket (pl. a mák, kender, len, napraforgó, szezám, chia mag, földimogyoró...
  • Page 138 II.B. DARÁLÁS: AZ ALÁBBI SZABÁLYOK A LEGFONTOSABBAK, HA A DARÁLÓVAL DOLGOZIK: 1) A rendes darálás LEGFONTOSABB eleme a SZÁRAZ HOZZÁVALÓ! 2) SOHA NE HAGYJA A DARÁLÓT FELÜGYELET NÉLKÜL DOLGOZNI és a teljes feldolgozási idő alatt ellenőrizze annak működését! 3) A koronggal történő daráló kövek rögzítését MINDIG három ujjal hajtsa végre! Soha ne rögzítse a köveket ököllel TELJES ERŐVEL! 4) RENDSZERESEN ellenőrizze a kimeneti konzisztenciát –...
  • Page 139 KÉRJÜK, OLVASSA EL FIGYELMESEN A KÖVETKEZŐ UTASÍTÁSOKAT ÉS TANÁCSOKAT! A DARÁLÓ OLYAN KÉSZÜLÉKEK KÖZÉ TARTOZIK, AMELYNEK MEGISMERÉSE, A DARÁLÁSI FOLYAMATOT IS BELEÉRTVE NAGYON FONTOS! IDŐVEL MEGTAPASZTALJA A KÉSZÜLÉK MŰKÖDÉSÉST, AMINEK KÖSZÖNHETŐEN ÉLVEZETESEBB ÉS JOBB EREDMÉNYEKET PRODUKÁLHAT! Leírás (13. ábra) Q0 – Daráló teste Q6 –...
  • Page 140: Első Használat Előtt

    Forgassa a forgó korongot Q5 pl. 24 helyzettel (kattanással) vissza, ezzel kioldja a daráló köveket és létrehoz egy darálási durvaságot jelentő rést! A forgatás száma a hozzávalók típusától függ, 6 és 30 forgatás között mozogjon! Ne felejtse el, milyen pozícióba állította be a köveket, a következő...
  • Page 141 HOZZÁVALÓK DARÁLÁSA Itt találhatóak a különböző hozzávalókhoz való javasolt darálási folyamatok. Amíg nem szerez megfelelő tapasztalatot, járjon el a tanácsok szerint! Első darálásnál javasoljuk, hogy maximum 200 g hozzávalót daráljon, ha már tapasztalt, akkor is legyen a darálandó mennyiség maximum 500 g. Folyamatosan tartsa be a biztonsági utasításokat és javaslatokat II.
  • Page 142 Köles Nagyon jól feldolgozható, egy darálással. Darálási folyamat: – Első darálás: 3 - 4 forgatás = szükséges ellenőrizni a hőmérsékletet! Ha a liszt nagyon meleg, 5 forgatást használjon! Rizs A rizs nagyon kemény hozzávaló, ezért nem lehet olyan finom eredményt elérni, mint a többi gabonaféléknél.
  • Page 143 Liszt tárolása – Teljes kiőrlésű lisztet nem szabad hosszú ideig tárolni, mint pl. fehér lisztet, mert a teljes darált magot tartalmazza! Hosszú tárolás esetén az ilyen liszt megavasodhat, így nem lehet felhasználni. A ledarált lisztet a következő körülmények között javasoljuk tárolni: –...
  • Page 144 • Ne cserélje ki a kiegészítő gép – fagylaltkészítő – funkcióját elektromos fagylaltkészítőre, olyanra amely hűtéshez való kompresszorral felszerelt! • DŐVEL MEGTAPASZTALJA A KÉSZÜLÉK MŰKÖDÉSÉST, AMINEK KÖSZÖNHETŐEN ÉLVEZETESEBB ÉS JOBB EREDMÉNYEKET PRODUKÁLHAT! Leírás (20. ábra) R0 – Fagylaltgép teste R3 – Fedél + kiöntő R1 –...
  • Page 145 • A fagylaltkészítő testében kis darabok maradhatnak feldolgozás után; ezért nagyobb adagok feldolgozását (kb. 50 g-tól) javasoljuk! • A préselt rostokat a konyhában még felhasználhatja (pl. levesek, főzelékek, lekvárok). II.14. HÁZTARTÁSI APRÍTÓ (S) Leírás (17. ábra) S1 – Daraboló edény S3 –...
  • Page 146 Javaslat • Az élelmiszer nagyobb darabjait előre szeletelje apróbbakra, kb. 1,5 x 1,5 x 1,5 cm-es darabokra. • Keményebb sajtféleségeknél a feldolgozás csak rövid ideig tartson. Hosszabb feldolgozás során a sajt felmelegedhet és ebből eredően meglágyulhat, illetve rögösödhet. • A fűszernövényeket lehetőleg tisztán és szárazon darálja. •...
  • Page 147 Miután megismételte az eljárást 3-5- ször, ellenőrizze az eredményt a késen. Az élezést a kés formája szerint kell elvégezni, és nem szabad nagy nyomást kifejteni (gondoskodjon a konstans nyomásról és egyenletes sebességről). Ismételje meg az eljárást, amíg a kívánt élt el nem éri. A művelet befejeztével a kést tisztítószeres vízben. Javasolt feldolgozási sebesség a legmagasabb sebesség Javaslat •...
  • Page 148 Helyezze a konyhai reszelőtartó U1 a töltő hajtótengelye U2 és enyhén nyomja be tovább a zöldséggel. Kapcsolja be a készüléket. A feldolgozott élelmiszer kiesik a kimeneti lyukon és beesik az edénybe. A feldolgozás befejezése után kapcsolja ki a konyhai robot a sebességszabályzó...
  • Page 149 Használat A diótörő dió / mogyoró / makadámiadió, mandula feldolgozásához használható. A diótörő alá helyezzen egy rozsdamentes edényt, vagy más megfelelő tálat, amelybe majd beleesnek a diók és törött héjaik! A tápkábel dugóját dugja be a hálózati aljzatba. A hozzávalókat folyamatosan helyezze a töltőlyukba azért, hogy a prés testének a töltőlyuka ne töltődjön fel teljesen a felső...
  • Page 150 Használat Az előkészített vákuumozási boxba/ zacskóba helyezze az élelmiszereket és zárja be rendesen. Csatlakoztassa a csőnek W2 az egyik végét a szívólyukba W1 és a szélesített kerék részét helyezze a box W3, vagy a kompatibilis zacskó szívó helyére – aktív funkció esetén a kerék rész magától rátapad (26.
  • Page 151 Összeszerelés Szerelje össze a kávé daráló és helyezze rá a meghajtó egység fejére az 31 és 1 ábrák szerint! A szabályozó korongot Y3 ne rögzítse teljesen, így a darálót könnyebben lehet majd csatlakoztatni. Szétszerelésnél és a meghajtó egység fejétől való eltávolításnál fordított sorrendben járjon el! Darálási „finomság / durvaság“...
  • Page 152: Használat És Tartozékok Táblázata

    Jótanácsok • Világos / száraz kávébab esetén a szabályozót „FINOM darálás” pozícióra állítsa! Sötét / zsíros kávébab esetén a „DURVA darálás” pozíciót válassza! • Javasolt darálási durvaság beállítása (kattanás.): Espresso 3 – 5, Szűrt kávé 6 – 7, Plunger = „French Press“ típusú dugattyú szűrő 7 –...
  • Page 153 Tartozék Élelmiszer Max. mennyiség Idő (perc) Készítés (mm) Mákdaráló H Mák 100 g száraz mák Kávé daráló Y Kávé 100 g Piros ribiszke 1 500 g Szőlő 2 000 g Gyümöl- csprés Narancs 2 000 g szeletek Paradicsom 2 000 g 1 / 6 Narancs Citrusprés...
  • Page 154 Max. Tartozék Élelmiszer mennyiség Készítés (mm) Cseresznye / nem kell vágni, maggal vagy a nélkül, maggal 1000 meggy anélkül Jégkrém Eper 1000 egész elkészí- téséhez való Áfonya 1000 egész tartozék Szőlő 1000 egész Piros ribiszke 1000 egész Joghurt 1000 méretű kockákra kb. 30 x 30 x 30 mm Max.
  • Page 155 IV. KARBANTARTÁS Általános információk Karbantartásnál és tisztításnál ne használjon karcoló agresszív tisztítószereket! Figyeljen arra, hogy az érintő felületek és tömítések tiszta és működőképesek legyenek! A műanyag részeket lehet mosogatógépben is mosni (EC = maximális a hőmérséklet 60 °C). A fémes részeket ne tegye be a mosogatógépbe, mert a mosogatószerek nem kívánt színeződést, vagy rozsdásodást okozhatnak (32.
  • Page 156 Abban az esetben, ha a szita J2, és a szita J14 elvesznek/megkárosodnak, akkor biztosítsanak tartalékalkatrészeket az ETA002800621 – durva, ETA002800625 – finom megrendelési szám felhasználásával. Citrusprés O A tartozékokat használat után azonnal mossa el tisztítószeres, forró vízben és hagyja azokat alaposan megszáradni! Tisztításánál legyen nagyon óvatos, hogy a szita ne sérüljön meg! Tészta készítő...
  • Page 157 és néhány elindítással távolítsa el a szennyeződéseket! Tömítés cseréje Járjon el az 17. ábra szerint! Ha a tömítés S4 elhasználódott, vagy megsérült, cserélje azt egy újra (azonos típusúra ETA 002800985)! Késélező T Tisztítását végezze nedves ruhával! Figyeljen arra, hogy a belső részekbe ne menjen bele a víz!
  • Page 158 A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK: HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS. Kizárólag háztartási használatra alkalmas, Ne merítse vízbe vagy más folyadékba. PLEASE DO NOT OPEN DURING THE OPERATION. NEVER PUT INTO THE HANDS WITH POWER ON Soha se vegye le a fedőt a meghajtóegység működése közben.
  • Page 159: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakupienie naszego produktu. Trzymasz w rękach instrukcję obsługi wszelkiego asortymentu ETA, gdzie znajdziesz specyfika i sposoby korzystania z wyposażenia, które jest częścią zakupionego przez Ciebie modelu robota kuchennego. Jego częścią jest kompletny przegląd wyposażenia, to znaczy również tego, które nie wchodzi w zakres dostawy Twojego modelu, ale można je ewentualnie dokupić...
  • Page 160 A) MIESZAK FLEXI • Mieszak flexi C4 używać do mieszania kremów deserowych, budyni, majonez, biszkoptów itp. • Wybierz prędkość i ilość surowców zgodnie z tabelą na stronach 2-3 i 188. • Nigdy nie używać mieszaka flexi do wyrabiania ciast ciężkich! Rady Mieszak flexi stosować...
  • Page 161 Opis DC – Młynek do mielenia mięsa (II.) Ø 54 mm, (rys. 5) DC0 – Korpus młynka do mielenia mięsa DC6 – Koło zębate DC1 – Podajnik ślimakowy DC7 – Sitko do mielenia delikatnego DC2 – Ostrze tnące DC8 – Sitko do mielenia średniego DC3 –...
  • Page 162 Rady • Zaleca się napełniać przez dwie osoby jednocześnie tj. jeden wprowadza mieszankę, a drugi przytrzymuje jelito na końcówke. Jelita napełniać w taki sposób, aby powietrze nie dostało się wewnątrz. • W przypadku zatkania otworu wylotowego końcówki do produkcji kiełbas, konieczne jest, aby wyłączyć...
  • Page 163 • Przed użycia upewnij się, że przekładnia jest prawidłowo zamontowana. Włącz robot i sprawdź czy przekładnia się obraca. Wyłącz robota jeżeli się nie obraca. Odłącz przekładnia, a następnie spróbuj ponownie ją zamontować. Zwróć szczególną uwagę podczas wykonywania tej czynności. Takie zjawisko jest zupełnie normalne i nie jest powodem do reklamacji! (chodzi o wkładanie przekładnia i nie dopasowanie końcówki przekładnia do rowków w głowicy wielofunkcyjnej) Zostavenie...
  • Page 164 • Nie wolno naciskać palcami tarki / krojonych warzyw lub owoców! Przesuwanie żywności w otworze napełniania zawsze należy wykonywać popychaczem, którym potrzeba poruszać powoli i bez naciskania w dół. • Przy pracy z tarkami potrzeba być ostrożnym. Posiadają one bardzo ostre ostrza. •...
  • Page 165 • Podczas korzystania z tarki do rozdrabniania wkładać cienkie / wąskie składniki poziomo. • Podczas krojenia lub rozdrabniania, kawałki przetwarzanej żywności są krótsze, jeśli zostały one wkładane pionowo, a nie poziomo. II.5. OBIERACZKA DO CZOSNKU (EA13-EA16) Opis (rys. 10) EA13 – Wał napędowy EA15 –...
  • Page 166 • Zwróć uwagę na dobrą jakość surowca. Czas przygotowania zależy od ilości, rodzaju i jakości użytego czosnku, ale zwykle wynosi kilkadziesiąt sekund. II.6. KOŃCÓWKA DO KROJENIA KOSTEK (P) Opis (rys. 11) P1 – Uchwyt tarki P4 – Tarka – do cięcia P2 –...
  • Page 167 II.7. KOŃCÓWKI DO MAKARONU (G1 - G4) Opis (rys. 12) G1 – Nasadka do wałkowania ciasta G3 – Krajarka wąskiego makaronu (trenette); (na lasagne, raviolli, cannelloni) 1,5 mm G2 – Krajarka na szeroki makaron G4 – Wykrojnik do Spaghetti; 2 mm (tagliatelle) 7 mm Złożenie Wybraną...
  • Page 168 Makaron oddzielać od siebie, aby zapobiec ich sklejaniu się. Po zakończeniu wyrabiania makaronu gotować w ciągu czterech godzin lub rozłożyć na płótno i przykryć ściereczką. Pozostawić do wyschnięcia w temperaturze pokojowej. Podczas pracy często dochodzi do rozgrzania młynka do mielenia mięsa. Przy szybkiej produkcji makaronu (np. z formą I1) można zmniejszyć...
  • Page 169 • Nigdy nie przyciągać kamieni na siłę! • Nigdy nie ustawiać grubości mielenia podczas pracy zespołu napędowego! • W przypadku, gdy trzeba zemleć większą ilość maku, nie wolno przekraczać maksymalnego czasu pracy silnika. • Po zmieleniu większej ilości maku mogą być gorące części maszynki (np. kamienie mielące, płytki dociskowe, zabierak).
  • Page 170 • Mak to naturalna i żywa „konserwa“. W związku z tym, że zachowuje się higroskopijnie, musi być przechowywany w suchym miejscu. Jeśli mak miele się powoli, źle i nadmiernie się ogrzewa, jest to sygnał, że jest zbyt wilgotny. Mielenie potrzeba zatrzymać i pozostawić wystarczająco dużo czasu (około kilku godzin), aby mak przewietrzyć...
  • Page 171 W przypadku obu sitek możliwe jest przetwarzanie już wytłoczonej pulpy w drugim kanale, jeśli pulpa nadal zawiera zbyt dużo soku. Przed tym należy poluzować śrubę blokującą, zdjąć osłonę, oczyścić sitko ze strony zewnętrznej za pomocą odpowiedniego narzędzia (np. plastikowej szpatułki). Palcami skontrolować, czy otwory w sicie nie są zapchane ziarnami / pestkami.
  • Page 172 II.11. WYCISKARKA DO OWOCÓW CYTRUSOWYCH (O) Opis (rys. 15) O0 – Korpus wyciskarki O4 – Mały trzpień wyciskający O1 – Wał napędowy O5 – Duży trzpień wyciskający O2 – Pojemnik z zamykanym dzióbkiem (końcówka - tylko z O4) O3 – Sitko O6 –...
  • Page 173 II.12. MŁYNEK DO MIELENIA DO ZBÓŻ, ROŚLIN STRĄCZKOWYCH I RYŻU (Q) II.A. SUROWIEC: • Młynek przeznaczony jest do obróbki zbóż i roślin strączkowych (np. pszenica, żyto, owies, jagły, jęczmień brązowy, gryka, różne odmiany soczewicy, grochu, fasoli, ryżu). Nie należy przetwarzać roślin oleistych (np. mak, konopie, len, słonecznik, sezam i nasiona chia, orzeszki ziemne itp.) lub bardzo twardych np.
  • Page 174 II.B. MIELENIE: NASTĘPUJĄCE ZASADY NALEŻY UWAŻAĆ ZA BARDZO WAŻNE WSKAZÓWKI PODCZAS PRACY Z MŁYNKIEM: 1. SUCHE SKŁADNIKI SĄ NAJWAŻNIEJSZYM parametrem do prawidłowego mielenia! 2. NIGDY NIE POZOSTAWIAĆ BEZ NADZORU MŁYNKA i sprawdzić go podczas przygotowywania posiłków! 3. Podczas przybliżania kamieni przez tarczę regulacyjną ZAWSZE należy używać trzech palców (dalej „trzy palce”).
  • Page 175 PROSZĘ ZWRÓCIĆ SZCZEGÓLNĄ UWAGĘ NA WSZYSTKIE WYMIENIONE PONIŻEJ STRZEŻENIA I PORADY! MŁYNEK TO URZĄDZENIE, KTÓRE WYMAGA NAJPIERW ZAPOZNANIA SIĘ Z JEGO DZIAŁANIEM, WŁASNOŚCIAMI I SPOSOBEM MIELENIA. PO PEWNYM CZASIE UZYSKASZ DOŚWIADCZENIE, DZIĘKI KTÓREMU BĘDZIESZ MIEĆ RÓWNIEŻ DOBRE REZULTATY. Opis (rys. 13) Q0 –...
  • Page 176: Przed Pierwszym Uruchomieniem

    Tarczą regulacyjną Q5 obrócić o np. 24 pozycje blokujące (słychać dźwięk), dojdzie do zwolnienia żaren, a między nimi będzie przerwa określająca grubość mielenia. Liczba obrotów jest zależna od rodzaju mielonego surowca. Zakres powinien być pomiędzy 6 - 30 pozycją. Pamiętaj, na jakiej pozycji są ustawione kamienie, będzie to potrzebne do późniejszego ustawiania mielenia.
  • Page 177 Zmielona mąka ryżowa zawiera zanieczyszczenia. Z tego powodu nie nadaje się do dalszych celów spożywczych (jedzenia) i polecamy ją zlikwidować. To pierwsze użycie wyszlifuje i wyczyści kamienie. Również uzyskasz pierwsze doświadczenie jak mielić. MIELENIE POSZCZEGÓLNYCH SUROWCÓW Poniżej jest przedstawiony zalecany sposób rozdrabniania poszczególnych surowców. Potrzeba przestrzegać...
  • Page 178 Sposób mielenia: – Pierwsze mielenie: 25 do 35 pozycji = po włączeniu skontrolować grubość mielenia, owies powinien być bardzo grubo zmielony, ziarna podzielone tylko na kilka części oraz musi być widzieć całe ziarno. – Drugie mielenie: 3 pozycje = zmielony owies po pierwszym zmieleniu musi być dawkowany do zbiornika powoli, aby był...
  • Page 179 Sposób mielenia: – Pierwsze mielenie: 25 do 30 pozycji = po włączeniu sprawdzić grubość mielenia, surowiec musi być wystarczająco gruby, aby przesuwał się w zbiorniku przy drugim mieleniu – Drugie mielenie: 3 do 5 pozycje Rady • Zmieloną mąkę przed jej przechowywaniem pozostawić w zbiorniku, aby zupełnie wychłodła i przewietrzyć, dopiero wtedy przesypać...
  • Page 180 II.13. PRZYSTAWKA DO ROBIENIA LODÓW (R) SUROWIEC: • Przystawka do robienia lodów jest przeznaczona do przetwarzania prawie wszystkich rodzajów owoców (np. jagodowych / cytrusowych) lub warzyw czy jogurtu. • Owoce lub warzywa dokładnie umyć. • Usunąć ogonki (szypułki np. winogron, porzeczek, agrest, jagód) i nać, pozostawiając tylko owoce.
  • Page 181 Użycie Składniki wkładać do otworu stopniowo, aby nie dopuścić do napełnienia szyjki urządzenia aż do górnej krawędzi. Popychacz R4 jest przeznaczony do przesuwania składników do przestrzeni podajnika spiralnego. Używać go przy każdym włożeniu poszczególnych kawałków składników do otworu, ale nie naciskać składników w całkowicie wypełnionej szyjce aż...
  • Page 182 Złożenie Rozdrabniacz do żywności S złożyć i podłączyć do głowicy zespołu napędowego wg rys. 17 i 1. Podczas demontażu i usunięcia z głowicy jednostki napędowej postępować w przeciwny sposób. W celu łatwiejszego nóż wyjąć można z pojemniku za pomocą dźwigni F8 zwalniającej z akcesoriów dla robotów kuchennych. Użycie Nóż...
  • Page 183 Użycie Umieścić ostrze noża (konkretnie cześć znajdującą się najbliżej trzonka) na kole obrotowym, dokładnie docisnąć (rys. 18A) i ciągnąć powoli w swoją stronę przez około 3 - 7 sekundy. Nóż szlifuj zgodnie z kształtem ostrza i nie wywieraj nadmiernego nacisku (zapewnij stały nacisk i równomierną...
  • Page 184 Włożyć uchwyt tarek U2 na dwóch prowadnicach napędowy-zabierak U1 i lekko przyciskaj je popychaczem na jedzenie. Na dociskacz zbyt mocno nie naciskaj mogłoby to mieć wpływ na końcową jakość. Uruchom urządzenie. Pokrojone produkty są odprowadzane na zewnątrz otworem tarczana do pojemnika. Wybierz prędkość zgodnie z tabelą na stronach 2-3.
  • Page 185 Nastawienie „drobności / grubości“ rozdrabniania (rys. 19) W zależności od rodzaju/wielkości użytych surowców i stopnia wymaganego rozdrobnienia należy nastawić z pomocą pokrętła regulacyjnego V1 optymalną odległość mechanizmu rozdrabniającego tak, aby uzyskać rozłupanie skorupki. Obracając pokrętło w kierunku ruchu wskazówek zegara (tj. w prawo) zmniejsza się odległość między wirnikiem rozdrabniającym i ścianą...
  • Page 186 • Prawidłowe działanie urządzenia zagwarantowane jest tylko przy użyciu pojemników próżniowych dostarczonych przez producenta. O te pojemniki próżniowe zapytaj sprzedawcę. • Podczas wyjmowania żywności z pojemnika próżniowego najpierw trzeba zwolnić podciśnienie, podnoszenie środkową część W4 pokrywy (rys. 28). • Pojemnika (ale nie wieka) można używać w kuchence mikrofalowej (do 70 °C); nie używać...
  • Page 187 • Gdy słychać zgrzytanie / tarcie kamieni o siebie, oznacza to najdrobniejsze ustawienie stopnia mielenia. Silne dociągnięcie tarczy (tj. całkowite przybliżenie kamieni do siebie) podczas przetwarzania może powodować nadmierne szlifowanie kamieni i uszkodzenie młynka i ewentualnie jednostki napędowej. • W razie nastawienia bardzo drobnego mielenia będzie dochodzić do częściowego przenikania mielonej kawy z przestrzeni między częściami (tj.
  • Page 188: Tabelka Użycia Urządzenia I Akcesoriów

    Teraz obróć pokrętłem regulacji o 6 pozycji z powrotem (słychać dźwięk), dojdzie do uwolnienia kamieni (do mielenia na średno). Użycie Wsypać kawę do komory młynka (maksymalna ilość 100 g), rowki w kamieniach same dozują ilość przetwarzanego maku. Włączyć napęd. Jeżeli napęd posiada zmienną prędkość, ustawić „MAX“...
  • Page 189 Akcesoria Surowce Maks. ilość Czas (min) Przygotowanie EA9 / EB2 Marchewka 1000 g EC2 / ED2 EA10 / EB4 Ziemniaki 1 000 g 1 / 2 EC4 / ED4 EA11 Kapusta 1 000 g 1 / 4 Ogórek 3 szt. pokrojony Jabłko 1 000 g...
  • Page 190 Maks. Akcesoria Surowce Przygotowanie (mm) ilość (g) Ananas 1000 Obrać, pokroić w plasterki lub na kostki Banany 1000 Obrać, pokroić w plasterki Brzoskwinie 1000 Pokroić w plasterki / na ćwiartki, bez pestki Morele 1000 Pokroić w plasterki / na ćwiartki, bez pestki Pomarańcze 1000 Obrać, pokroić...
  • Page 191 Akcesoria Surowce Max. ilość (g) Czas przygotowania Siemie lniane 10 impulsów / + MAX 30 sec. Słonecznik 10 impulsów / + MAX 30 sec. Cukier MAX 15 sec. Owoce miękkie, Pomarańcze 5 impulsów / + MAX 30 sec. Rozdrab- Jajko na twardo 2 szt.
  • Page 192 Upewnij się, że mielące krawędzie / rowki kamieni nie wchodzą w kontakt z twardymi przedmiotami, które mogą je stępić, a tym samym zmniejszyć ich skuteczność. Po umyciu i wysuszeniu części zaleca się natrzeć olejem spożywczym kamienie i płytki dociskowe. Zabierak H1 wytrzeć wilgotną szmatką. Jednak nie zanurzać w wodzie - potrzeba być ostrożnym, aby woda nie dostała się...
  • Page 193 śrubky zabezpieczającą Q8, aby nie wystawała i zwolnić osłonę Q1. Następnie osłonę można łatwo usunąć. Następnie wyjąć kamień mielący stały Q2 z korpusu młynka Q0 (wytrząsnąć). Kamień wymienić za nowy (tego samego typu ETA 002800960). Uwaga: upewnij się, że wycięcie utworzone w kamieniu dokładnie “pasuje” do części wystającej utworzonej w korpusie młynku.
  • Page 194 Pojemnik próżniowy W3 Pojemnik próżniowy i części umyć w wodzie z dodatkiem detergentu (można również używać zmywarki - program do 65 °C). Pozwól, aby wszystko wyschło dokładnie przed ponownym użyciem lub przechowywaniem. WORKI X Przed ponownym użyciem worków zaleca się je dokładnie umyć w ciepłej wodzie z niewielką ilością...
  • Page 195 BEDIENUNGSANLEITUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie unser Produkt gekauft haben. In Ihren Händen halten Sie die Anleitung für alle ETA-Zubehörteile, wo Sie die Besonderheiten und Verfahren für die Verwendung der Zubehörteile des von Ihnen gekauften Küchenmaschinenmodells erfahren können. Sie enthält eine vollständige Liste von Zubehörteilen, einschließlich solcher, die nicht im Lieferumfang Ihres Modells enthalten sind,...
  • Page 196 A) FLEXIBESEN • Verwenden Sie den Flexi-Schlagbesen C4 für das Schlagen von Dessertcremes, Instantpuddings, Mayonnaisen, Biskuitteigen u.ä. • Wählen Sie die Geschwindigkeit und Menge der Zutaten gemäß der Tabelle auf Seite 2-3 und 225. • Verwenden Sie den Flexi-Schlagbesen niemals zum Kneten von schweren Teigen! Tipps Verwenden Sie den Schneebesen nur mit den Zutaten in der Schüssel.
  • Page 197 Beschreibung DC – Fleischwolf (II.), (Ø 54 mm), (Abb. 5) DC0 – Gehäuse des Fleischwolfs DC6 – Zahnrad DC1 – Spiralzuführung DC7 – Lochscheibe für feines Mahlen DC2 – Schneideklinge DC8 – Lochscheibe für mittleres Mahlen DC3 – Mutter DC9 – Lochscheibe für grobes Mahlen DC4 –...
  • Page 198 Gehen Sie bei der Füllung nach der gewählten Wurstart (z.B. Leberwurst, Würste, Speckwürste usw.) vor. Die maximale Menge des zu verarbeitetenden Rohstoffs beträgt 5 kg. Tipps • Die Füllung empfehlen wir, mit zwei Personen gleichzeitig durchzuführen, d.h. eine Person füllt die Mischung ein und die andere hält die Saite auf dem Aufsatz. Füllen Sie die Saite so, dass keine Luft hinein kommt.
  • Page 199 Sicherheitshinweise und -empfehlungen • Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Getriebe richtig montiert ist. • Verwenden Sie zu der Montage des Getriebes keine Werkzeuge (z. B. Zangen). • Schalten Sie den Roboter ein und stellen Sie visuell sicher, dass sich der Träger dreht. Wenn es sich nicht dreht, schalten Sie den Roboter aus.
  • Page 200 Sicherheitshinweise und -empfehlungen • Verwenden Sie den Aufsatz nicht, wenn die Reibe beschädigt ist, sichtbare Risse oder Sprünge aufweist oder wenn die Reibe gerissen ist. • Führen Sie niemals das zu reibende/schneidende Gemüse oder Obst mit den Fingernein! Führen Sie das Einschieben von Lebensmitteln in die Füllöffnung immer mit dem Stopfer durch, den Sie langsam und ohne großen Druck nach unten schieben.
  • Page 201 • Wir empfehlen zur Verarbeitung von weicheren Lebensmitteln, wie zum Beispiel Gurken, eine mittlere Geschwindigkeit einzustellen. Stellen Sie zur Verarbeitung von härteren Lebensmitteln, wie zum Beispiel Möhren oder Hartkäse eine mittlere / höhere / max. Geschwindigkeit ein. • Wenn Sie eine Schnittreibe verwenden, laden Sie dünne / schmale Lebensmittel horizontal.
  • Page 202 Verwendung Verteilen Sie die einzelnen Nelken/Zehen gleichmäßig im Träger. Stecken Sie den Stampfer in die Einfüllöffnung des Deckels. Starten Sie das Gerät, indem Sie den Drehzahlregler auf eines der zum schalen von Knoblauchzehen Schalten Sie nach der Verarbeitung die Antriebseinheit aus, indem Sie den Knopf auf 0/OFF stellen. Wählen Sie Drehzahl und Rohstoffmenge gemäß...
  • Page 203 Lebensmittelzubereitung Die Maschineaufsatz kann fast alle Obst-, Gemüse- und Wurstwaren (z. B. Weichwürste) hacken. Karotten, Kartoffeln, Gurken, Zucchini, Rüben, Radieschen, Sellerie, Meerrettich, Petersilie, Zwiebeln, Paprika, Äpfel, Birnen, Wassermelone, Kiwi, Ananas, Mango und dergleichen können in Würfel geschnitten werden. Auf diese Weise verarbeitete Lebensmittel eignen sich ideal für die Zubereitung von Suppen, Saucen, gedünsteten Zutaten und Gerichten, die über einem “heißen Feuer”...
  • Page 204 Die empfohlene Dicke für Nudeln ist, wenn der Regler auf einen Wert von 4 bis 6 eingestellt ist. Lassen Sie ihn dann trocknen, damit er nicht klebt. Verarbeiten (schneiden) Sie dann die fertigen Teigscheiben mit dem G2- oder G4-Aufsatz auf die erforderliche Breite (ihre unterschiedlich angeordneten Messer ergeben die entsprechende Art von Nudeln) und verarbeiten Sie sie nach Bedarf.
  • Page 205 • Um die Ganzheit der Teigwaren zu erhalten, müssen Sie darauf achten, dass die Maschine ausreichend mit Teig versorgt wird. • Befolgen Sie beim Kochen die Regel für jeweils 100 g Nudeln, 1 Liter Wasser und 10 Gramm Salz. Empfohlenes Rezept: Für jeweils 110 g halbgrobes Mehl 1 Ei (ca. 50 - 60 ml), 0,5 - 1 EL Öl und 0,5 - 1 EL Wasser hinzugeben.
  • Page 206 Einstellung der „Feinheit / Grobheit“ des Mahlens (Abb. 14) Die Mahlfeinheit wird mittels der Drehregelscheibe H5 eingestellt. Durch die Drehung der Scheibe nach rechts verringern Sie die Entfernung zwischen den Mahlsteinen und dadurch ändern Sie auch die Feinheit / Grobheit des Mahlens. Verwenden Sie für ein leichtes Lösen der Regelscheibe H5 den Schlüssel H6.
  • Page 207 Sicherheitshinweise und -empfehlungen • Verwenden Sie den Aufsatz nicht, wenn die Sieb beschädigt ist, sichtbare Risse oder Sprünge aufweist oder wenn die Sieb gerissen ist. • Vor dem Pressvorgang überprüfen Sie, ob die spiralförmige Schnecke richtig befestigt ist. • Verwechseln Sie nicht die Obst- und Gemüsepressefunktion mit einem Zentrifugenentsafter.
  • Page 208 Mit Fingern kontrollieren Sie, ob die Sieböffnungen mit Kernen/Körnern nicht verstopft sind. Wenn es der Fall ist, entnehmen Sie die Presse, reinigen Sie sie, bauen Sie sie zusammen und setzen Sie in der Rohstoffverarbeitung fort. Zusammenbau Bauen Sie die Presse auf dem Kopf der Antriebseinheit laut Abbildungen 16 und 1 zusammen.
  • Page 209 • Das gepresste Fruchtfleisch kann man zur weiteren Verarbeitung in der Küche verwenden (z.B. zur Zubereitung von Suppen, Saucen, Marmeladen, Kuchen, Mehlspeisen usw.). II.11. ZITRUSPRESSE (O) Beschreibung (Abb. 15) O0 – Körper der Zitruspresse O4 – Kleiner Pressdorn O1 – Antriebswelle O3 –...
  • Page 210 • Sobald der Saftstand auf den Stand des Edelstahlsiebs ansteigt, müssen Sie den Saft aus dem Behälter ablassen. • Der Saft kann Teile des Fleisches und kleine Samen enthalten, die durch die Löcher im Sieb gelangen können. • Um so viele Vitamine wie möglich zu erhalten, konsumieren Sie den erhaltenen Saft so schnell wie möglich.
  • Page 211 Nachtrocknen von Rohstoffen: • Verteilen Sie den Rohstoff z.B. auf einem Backblech und lassen Sie ihn lange genug (ca. 24 Stunden) lüften, um überschüssige Feuchtigkeit loszulassen. Beziehungsweise können Sie zum Trocknen von Rohstoffen Elektro- / Gas-/ Heißluftofen verwenden, die auf eine Temperatur von ca. 45 °C eingestellt ist. Etwa 2 Stunden lang trocknen lassen.
  • Page 212: Spezifikation

    BITTE BEACHTEN SIE ALLE FOLGENDEN WARNUNGEN UND HINWEISE! DIE MÜHLE IST EIN ZUBEHÖR, DAS EINE LÄNGERE EINFÜHRUNG IN SEINE EIGENSCHAFTEN UND SCHLEIFVERFAHREN ERFORDERT. SIE WERDEN NACH GEWISSER ZEIT ERFAHRUNGEN BEKOMMEN, MIT DENEN SIE GUTE ERGEBNISSE ERZIELEN Beschreibung (Abb. 13) Q0 – Körper der Mühle Q5 –...
  • Page 213 2. Erster Durchgang: Diese Einstellung bedeutet Lösen der Regelscheibe Q5, wodurch eine Lücke zwischen den Steinen für das ERSTE GROBE MAHLEN entsteht. Die Anzahl der Umdrehungen hängt von der Art des gemahlenen Rohstoffes ab. Der Bereich sollte zwischen 6 und 30 Umdrehungen liegen.
  • Page 214 Weizen, Gerste, Roggen, Hafer, Hirse Mahlverfahren: – Erster Durchgang: 25 bis 30 Umdrehungen = nach dem Starten prüfen Sie die Grobheit des Mahlens, das Korn sollte sehr grob gemahlen sein, die Körner nur in wenige Teile geteilt und an einigen Stellen die ganzen Körner aufgeteilt. –...
  • Page 215 REINIGUNG VON FESTSITZENDEN SCHLEIFSTEINEN / SCHNELLE REINIGUNG VOR WEITERER VERWENDUNG. Schalten Sie die Antriebseinheit aus, entfernen Sie die Mühle, zerlegen Sie diese und entfernen Sie die restlichen Lebensmittel von den Mahlsteinen. Verbinden Sie die Mühle wieder mit dem Kopf der Antriebseinheit. Drehen Sie die Regelscheibe um 6 Verriegelungspositionen (Klicks) zurück.
  • Page 216 Sicherheitshinweise und -empfehlungen • Legen Sie vor der Verwendung die Zusatzeinrichtung oder deren Bestandteile nicht in den Tiefkühlschrank oder den Kühlschrank. • Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit dem Spiralförderer, insbesondere beim Einsetzen und Entfernen aus dem Maschinenkörper, und beim Reinigen, die Schneidklingen sind scharf.
  • Page 217 II.14. LEBENSMITTELZERKLEINERER (S) Beschreibung (Abb. 17) S1 – Behälter S3 – Sichelmesser S2 – Messerbasis S4 – Dichtung Sicherheitshinweise und -empfehlungen • Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit dem Sichelmesser, insbesondere beim Einsetzen und Entfernen aus dem Maschinenkörper, und beim Reinigen, die Sichelmesser sind scharf.
  • Page 218 • Trockener Ingwer muss vor der Verarbeitung in kleinere Stück geschnitten werden. • Geben Sie bei der Zubereitung von Babyspeisen aus gekochten Zutaten immer etwas Flüssigkeit in den Behälter. • Bei Kaffeebohnen füllen Sie eine Menge von Minimum 30 g / Maximum 70 g ein. Verwenden Sie bei der Verarbeitung den Pulsbetrieb nach der von Ihnen gewünschten Feinheit des „gemahlenen“...
  • Page 219 Schleifen Sie das Messer nach der Form der Messerklinge, entwickeln Sie keinen übermäßigen Druck und stellen Sie die gleichmäßige Geschwindigkeit des Zugs sicher. Neigen Sie das Messer nicht in Seiten, beim Durchziehen halten Sie es senkrecht in der Schleifnut. Wiederholen Sie es, bis sie die gewünschte Schärfe des Messers erreichen. Nach der Beendigung des Schleifprozesses schalten Sie die Antriebseinheit aus.
  • Page 220 Verwendung Das Zubehör lässt sich zum Hacken von fast allen Arten von Obst und Gemüse benutzen. Die Spiralen können zum Schneiden von Wurzelgemüse (z.B. Karotten, Rote Bete, Sellerie, Rettich, Petersilie), Gemüse wie Gurken, Zucchini, Pastinaken oder Obst wie Äpfel, Birnen, Ananas, Mango u.w.
  • Page 221 • Wir empfehlen nicht, Pistazien, Pekannüsse, Erdnüsse und essbare Kastanien zu verarbeiten. • Schalten Sie den Roboter aus, entfernen Sie die Maschine und schlagen Sie alle verbleibenden Kerne und Schalen aus. Dann kann die Maschine neu eingestellt werden und auf dem Roboter neu installieren. •...
  • Page 222 Wenn Sie den Behälter in den Kühlschrank stellen, hält er drei bis vier Monate und bei Lagerung im Gefrierschrank bis zu 1 Jahr. Für die Langzeitlagerung müssen die Nüsse entweder konserviert oder beispielsweise in Honig geladen werden. II.18. VAKUUMGERÄT (W) Beschreibung (Abb.
  • Page 223 II.19. KAFFEEMÜHLE (Y) Beschreibung (Abb. 31) Y0 – Körper der Mühle Y6 – Deckel des Behälters Y1 – Mahlstein - fest Y7 – Behälter für gemahlenen Kaffee Y2 – Mahlstein (zusammengebaut)-rotierend Y8 – Deckel des Behälters Y3 – Regelscheibe Y9 – Deckel Y4 –...
  • Page 224 – Umdrehung, – Klicken. Diese Begriffe drücken dieselbe Tätigkeit aus, nämlich die Änderung in der Einstellung der Regelscheibe um eine Position. Diese Änderung wird von einem entsprechenden Klangausdruck begleitet. Ausgangsposition: Drehen Sie an der zusammengebauten und gereinigten Mühle die Regelscheibe Y3 im Uhrzeigersinn (d.h.
  • Page 225 III. VERWENDUNGSTABELLE VON GERÄT UND ZUBEHÖR Betrachten Sie die nachfolgenden Tipps als Beispiele und Inspiration. Deren Zweck ist nicht die Gewährleistung einer vollständigen Anleitung, sondern das Aufzeigen von Möglichkeiten verschiedener Verarbeitungen von Lebensmitteln. Wählen Sie die Menge der zu verarbeitenden Lebensmittel so, dass es nicht zu einer Überschreitung des maximalen Inhalts der Behälter kommt.
  • Page 226 Vorberei-tung Zubehör Lebensmittel Max. Menge (g) Zeit (min) (mm) Orange Zitruspresse Zitrone 1000 g 1 / 2 Grapefruit Einstellung für den Zeit (Min) Max. Zubehör Lebensmittel ersten / zweiten erster + zweiter Menge (g) Durchgang Durchgang Weizen 25 bis 30 / 2 bis 3 3:00 + 5:30 Gerste 25 bis 30 / 3...
  • Page 227 Max. (g) Zubehör Lebensmittel Vorbereitung (mm) Menge Aufsatz für Weintrauben 1000 Stengel entfernen, komplett Johannisbee-ren 1000 Stengel entfernen, komplett Herstellung Joghurt 1000 Würfel 30 x 30 x 30 mm Speiseeis (am besten ohne Kerne) schälen, entkernen, in Apfel / Birne 1000 Scheiben oder Stücke schneiden Max.
  • Page 228: Wartung

    IV. WARTUNG Allgemeine Informationen Verwenden Sie bei der Wartung keine scharfen und aggressiven Reinigungsmittel! Achten Sie darauf, dass die Auflageflächen und die Dichtelemente des Zubehörs sauber und funktionsfähig sind. Kunststoffteile können im Geschirrspüler gewaschen werden (EC = die maximale Temperatur 60 °C). Metallteile dürfen jedoch nicht in einen Geschirrspüler, weil die Reinigungsmittel deren Farbveränderung oder Verrosten verursachen können.
  • Page 229 Vorgehensweise bei dem Dichtungsaustausch Verfahren Sie laut Abb. 29 Falls die Dichtung J8 verschlissen oder beschädigt ist, ersetzen Sie diese gegen neue (identischer Typ ETA 002800640). Die Siebe sind auszutauschen, wenn diese verschlissen oder beschädigt sind. Ersatzsiebe (ETA 002800621 – grob, ETA 002800625 –...
  • Page 230 Achtung: Stellen Sie sicher, dass die im Schleifstein erzeugte Kerbe genau in den erzeugten Vorsprung im Körper der Mühle „passt“. Wenn der Distanzring Q3 und die Dichtung Q7 abgenutzt oder beschädigt sind, ersetzen Sie diese durch neue (desselben Typs ETA002800920, ETA002800905). Ersetzen Sie den zusammengebauten Mahlstein Q4 durch einen neuen ETA002800940.
  • Page 231 Reinigen das Getriebe ihn mit einem feuchten Lappen mit Spülmittelzusatz. Achten Sie darauf, dass in die inneren Teile kein Wasser kommt! Hersteller/ Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH REPUBLIK. Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln.
  • Page 232 © DATE 25/04/2023...

This manual is also suitable for:

Gustus iv magnus 4128 90040

Table of Contents