Download Print this page
Dräger X-am 2500 Instructions For Use Manual

Dräger X-am 2500 Instructions For Use Manual

Analyzer
Hide thumbs Also See for X-am 2500:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 29

Quick Links

Gebrauchsanweisung
de
Instructions for use
en
Notice d'utilisation
fr
Instrucciones de uso
es
Istruzioni per l'uso
it
Gebruiksaanwijzing
nl
Brugsanvisning
da
Bruksanvisning
no
Dräger X-am 2500
(MQG 0011)
i
3
Bruksanvisning
sv
29
Instrukcja obsługi
pl
54
Руководство по эксплуатации
ru
79
Használati útmutató
hu
105
Οδηγίες Χρήσης
el
132
Kullanma talimatları
tr
157
使用说明
zh
181
取扱説明書
ja
204
228
253
280
305
331
356
377

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the X-am 2500 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Dräger X-am 2500

  • Page 1  Notice d’utilisation Руководство по эксплуатации   Instrucciones de uso Használati útmutató   Istruzioni per l'uso Οδηγίες Χρήσης   Gebruiksaanwijzing Kullanma talimatları   Brugsanvisning 使用说明   Bruksanvisning 取扱説明書   Dräger X-am 2500 (MQG 0011)
  • Page 3 Sicherheitsbezogene Informationen Sicherheitsbezogene Informationen Das Technische Handbuch, die Kurzanleitung und die Dokumente für Sensoren können in der Datenbank für Technische Dokumentation (www.draeger.com/ifu) in elektronischer Form heruntergeladen werden. Dazu Sachnummer oder Produktname in die Suchmaske eingeben. Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung, die der ...
  • Page 4 Sicherheitsbezogene Informationen Richtlinien geprüft und zugelassen sind, dürfen nur unter den in der Zulassung angegebenen Bedingungen und unter Beachtung der relevanten gesetzlichen Bestimmungen eingesetzt werden. Geräte und Bauteile dürfen nicht verändert werden. Der Einsatz von defekten oder unvollständigen Teilen ist unzulässig. Bei Instandsetzung an diesen Geräten oder Bauteilen müssen die anwendbaren Bestimmungen beachtet werden.
  • Page 5 Beschreibung Beschreibung Produktübersicht %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Gaszutritt IR-Schnittstelle Alarm LED Befestigungsclip Hupe Typenschild [OK]-Taste Ladekontakte Versorgungseinheit Messgasanzeige [ + ]-Taste Messwertanzeige Display Sondersymbole Werkzeug für Sensorwechsel...
  • Page 6 Beschreibung Sondersymbole: Störungshinweis 1-Knopf-Justierung Warnhinweis Eingasjustierung Anzeige Spitzenwert Kennwort erforderlich Anzeige TWA Batterie 100 % voll Anzeige STEL Batterie 2/3 voll Bump-Test-Mode Batterie 1/3 voll Frischluftjustierung Batterie leer Verwendungszweck Tragbares Gasmessgerät für die kontinuierliche Überwachung der Konzentration mehrerer Gase in der Umgebungsluft am Arbeitsplatz und in explosionsgefährdeten Bereichen.
  • Page 7 Eignungsprüfungen sind gültig für das Gasmessgerät X-am 2500 und das Kalibrier-Cradle. Die Explosionsschutz-Zulassungen gelten nur für das Gasmessgerät X-am 2500; das Kalibrier-Cradle darf nicht im Ex-Bereich verwendet werden. Die messtechnische Eignungsprüfung BVS 10 ATEX E 080 X bezieht sich auf...
  • Page 8 Konfiguration Konfiguration Nur geschultes Personal darf Änderungen an der Gerätekonfiguration vornehmen. Um ein Gerät mit Standard-Konfiguration individuell zu konfigurieren, ist das Ge- rät über das USB-Infrarotkabel (Bestellnr. 83 17 409) mit einem PC zu verbinden. Das Konfigurieren wird mit der PC-Software Dräger CC-Vision durchgeführt. Die PC-Software Dräger CC-Vision kann unter folgender Internetadresse kostenlos heruntergeladen werden: www.draeger.com/software.
  • Page 9 Konfiguration ® X-am ist eine eingetragene Marke von Dräger. Abweichende Einstellungen können bei der Lieferung kundenspezifisch gewählt wer- den. Die aktuelle Einstellung kann mit der PC-Software Dräger CC-Vision geprüft und verändert werden. Ein periodisches kurzes Blinken signalisiert die Betriebsfähigkeit des Geräts. Liegt kein Betriebssignal vor, kann der ordnungsgemäße Betrieb nicht gewährleistet werden.
  • Page 10 Konfiguration Mindestens eines der beiden Betriebssignale muss eingeschaltet werden. Entspricht Mittelungszeit und wird zur Berechnung des Expositionswertes TWA verwen- det. Auswertung nur, wenn der Sensor dafür vorgesehen ist. Entspricht Mittelungszeit und wird zur Berechnung des Expositionswertes STEL verwen- det. Sensoreinstellungen Für die Sensoren können folgende Änderungen der Sensorparameter vorgenommen werden: Bezeichnung...
  • Page 11 Betrieb Betrieb Vorbereitung für den Betrieb WARNUNG Um das Risiko einer Zündung von brennbaren oder explosiblen Atmosphären zu reduzieren, sind die nachfolgenden Warnhinweise unbedingt zu beachten: Nur Versorgungseinheiten Typ ABT 0100, HBT 0000 oder HBT 0100 verwenden. Siehe Kennzeichnung am Akku für zugelassene Akkus und zugehörige Temperaturklasse.
  • Page 12 Betrieb Das Sondersymbol » « wird angezeigt.  Während der Einlaufphase erfolgt keine Alarmierung.  Die roten LEDs blinken.  Das Gasmessgerät ist messbereit, sobald die Messwerte nicht mehr  blinken und die roten LEDs nicht mehr leuchten. Das Sondersymbol »...
  • Page 13 Betrieb Wenn das Gasmessgerät bei Off-Shore-Anwendungen eingesetzt wird, muss ein Abstand von 5 m zu einem Kompass eingehalten werden.Gerät einschalten, die aktuellen Messwerte werden im Display angezeigt. Gerät einschalten, die aktuellen Messwerte werden im Display angezeigt. Einen Warn- bzw. Störungshinweis beachten.
  • Page 14 Betrieb Wenn ein Messbereich über- oder unterschritten wird, erscheint statt der  Messwertanzeige folgende Anzeige: » « (Messbereichsüberschreitung) oder » « (Messbereichsunterschreitung) oder » « (Sperralarm). Wenn ein O -Sensor vorhanden ist und dieser eine O -Konzentrationen von  unter 12 Vol.-% misst, wird beim Ex-Kanal anstelle des Messwertes eine Störung mit »...
  • Page 15 Betrieb Die IP-Schutzarten geben nicht an, dass das Gasmessgerät ein Gas  nachweist, während oder nachdem sie diesem ausgesetzt war. Im Falle von Staubablagerungen und dem Kontakt mit Wasser durch Eintauchen oder einen Wasserstrahl die Justierung und die Funktionstüchtigkeit des Gasmessgeräts überprüfen.
  • Page 16 Betrieb Für O A1 = Sauerstoffmangel A2 = Sauerstoffüberschuss Erst nach dem Verlassen des Bereiches, wenn die Konzentration unter die Alarmschwelle gefallen ist: OK-Taste drücken, die Alarmmeldungen werden abgeschaltet. Wenn es zu  einer deutlichen Messbereichsüberschreitung am CatEx-Kanal kommt (sehr hohe Konzentration an brennbaren Stoffen), wird ein Sperralarm ausgelöst.
  • Page 17 Betrieb Das Gerät schaltet sich nach 10 Sekunden automatisch aus.  Bevor das Gerät abschaltet, werden kurzzeitig der optische, der akustische  sowie der Vibrationsalarm aktiviert. 4.6.6 Gerätealarm Unterbrochene Alarmmeldung: Anzeige Sondersymbol auf der rechten Seite des  Displays: Das Gerät ist nicht betriebsbereit. ...
  • Page 18 Betrieb 4. Pumpeninformationen anzeigen, siehe Technisches Handbuch 5. Pumpe aktivieren oder deaktivieren, siehe Technisches Handbuch OK-Taste drücken, um die gewählte Funktion aufzurufen.  [+]-Taste drücken, um die aktive Funktion abzubrechen und in den  Messbetrieb zu wechseln. Wird 60 Sekunden keine Taste betätigt, kehrt das Gerät automatisch in den ...
  • Page 19 Betrieb Allgemeine Benutzeraufgaben 4.9.1 Batterien / Akkus wechseln WARNUNG Explosionsgefahr! Um das Risiko einer Zündung von brennbaren oder explosiblen Atmosphären zu reduzieren, sind die nachfolgenden Warnhinweise unbedingt zu beachten: Verbrauchte Batterien nicht ins Feuer werfen und nicht gewaltsam öffnen. Batterien nicht in explosionsgefährdeten Bereichen wechseln oder laden. Keine neuen Batterien mit bereits gebrauchten und keine Batterien von verschiedenen Herstellern oder unterschiedlichen Typs mischen.
  • Page 20 Betrieb WARNUNG Explosionsgefahr! Das Gasmessgerät darf nur mit dem Batteriehalter ABT 0100 betrieben werden. Bei der NiMH-Versorgungseinheit T4 (Typ HBT 0000) / T4 HC (Typ  HBT 0100): Versorgungseinheit komplett austauschen. Versorgungseinheit in das Gerät einsetzen und Schraube festziehen, das Gerät schaltet sich automatisch ein.
  • Page 21 Betrieb 4.9.3 Manuellen Begasungstest (Bump Test) durchführen Der automatische Begasungstest mit der Bump Test Station ist im Technischen Handbuch beschrieben. Prüfgasflasche vorbereiten, dabei muss der Volumenstrom 0,5 L/min betragen und die Gaskonzentration höher als die zu prüfende Alarmschwellenkonzentration sein. Prüfgasflasche mit dem Kalibrier-Cradle (Bestellnr. 83 18 752) verbinden. WARNUNG CSA Forderung: vor Gebrauch ist ein Bump-Test durchzuführen.
  • Page 22 Betrieb Zur Überprüfung der Messwerteinstellzeiten t90 Prüfgas über das Kalibrier- Cradle auf das X-am geben. Ergebnisse entsprechend den Angaben in der Tabelle in der beiliegenden ergänzenden Dokumentation (Bestellnr. 90 33 890) bis zu einer Anzeige von 90 % der Endanzeige überprüfen. Das Display zeigt nach dem Begasungstest (Menü) ein Drucker-Symbol an, auch wenn kein Drucker an der Bump-Test-Station angeschlossen ist.
  • Page 23 Betrieb In diesem Fall Frischluftjustierung wiederholen. Ggf. Sensor von qualifiziertem Personal wechseln lassen. Empfindlichkeit für einen einzelnen Messkanal justieren Die Empfindlichkeitsjustierung kann selektiv für einzelne Sensoren  durchgeführt werden. Bei der Empfindlichkeitsjustierung wird die Empfindlichkeit des  ausgewählten Sensors auf den Wert des verwendeten Prüfgases gesetzt. Handelsübliches Prüfgas verwenden.
  • Page 24 Betrieb Ventil der Prüfgasflasche öffnen, damit Gas mit einem Volumenstrom von 0,5 L/min über den Sensor strömt. Der angezeigte, blinkende Messwert wechselt auf den Wert entsprechend dem zugeführten Prüfgas. Wenn der angezeigte Messwert stabil ist (nach mindestens 120 Sekunden): OK-Taste drücken, um die Justierung durchzuführen. Die Anzeige der aktuellen Gaskonzentration wechselt mit der Anzeige OK-Taste drücken oder ca.
  • Page 25 Wartung Wenn das Einlaufen noch nicht abgeschlossen ist, erfolgt keine Justierung: Alarm-LED leuchtet rot.  Das akustische Signal ertönt zweimal, anschließend erfolgen drei kurze  Töne und das Gasmessgerät schaltet sich aus. Wenn die Frischluftjustierung erfolgreich abgeschlossen ist: Alarm-LED leuchtet rot. ...
  • Page 26 Lagerung Prüfgaseigenschaften (z. B. relative Feuchte, Konzentration) sind dem entsprechenden Datenblatt des Sensors zu entnehmen. Die relative Feuchte ist für den O -Sensor nicht relevant. Grundsätzlich ist trockenes Prüfgas zu verwenden. VORSICHT Gesundheitsgefahr. Der Sensor enthält ätzende Flüssigkeiten. Bei Undichtigkeit Kontakt mit Augen und Haut vermeiden.
  • Page 27 Entsorgung Entsorgung Dieses Produkt darf nicht als Siedlungsabfall entsorgt werden. Es ist daher mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. Dräger nimmt dieses Produkt kostenlos zurück. Informationen dazu geben die nationalen Vertriebsorganisationen und Dräger. Batterien und Akkus dürfen nicht als Siedlungsabfall entsorgt werden. Sie sind daher mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet.
  • Page 28 Luftdruck 700 bis 1300 hPa Luftfeuchtigkeit 10 bis 90 % (bis 95 % kurzzeitig) r. F. Gebrauchslage beliebig Lagerzeit X-am 2500 1 Jahr Sensoren 1 Jahr Schutzart IP 67 für Gerät mit Sensoren Alarmlautstärke Typisch 90 dB (A) in 30 cm Abstand...
  • Page 29 Safety information Safety information The technical manual, the quick reference guide and the sensor documentation can be downloaded in electronic form from the database for technical documentation (www.draeger.com/ifu). To do this, enter the part number or product name in the search dialogue. Before using the product, carefully read these instructions for use, those of ...
  • Page 30 Safety information parts is forbidden. The appropriate regulations must be observed at all times when carrying out repairs on these devices or components. Definitions of alert icons The following alert icons are used in this document to provide and highlight areas of the associated text that require a greater awareness by the user.
  • Page 31 Description Description Product overview %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Gas entry IR interface Alarm LED Fastening clip Horn Model plate [OK] key Charging contacts Power pack Measured gas display [ + ] key Measuring value display Display Special symbols...
  • Page 32 Description Special symbols: Fault message 1-button adjustment Warning Input gas adjustment Display peak value Password necessary Display TWA Battery 100 % full Show STEL Battery 2/3 full Bump test mode Battery 1/3 full Fresh gas adjustment Battery empty Intended use Portable gas detection instrument for the continuous monitoring of the concentration of several gases in the ambient air within the working area and in explosion-hazard areas.
  • Page 33 (order no. 90 33 890). Do not stick anything on the name plate on the gas detector. The technical suitability tests are valid for the X-am 2500 gas detection instrument and the calibration cradle. The explosion-protection approvals are only valid for the X-am 2500 gas detection instrument;...
  • Page 34 Configuration Configuration Only trained persons are permitted to carry out modifications to the instrument configuration. To individually configure an instrument with standard configuration, the instrument must be connected to a PC via the USB infrared cable (order no. 83 17 409). The configuration work is carried out using the PC software Dräger CC Vision.
  • Page 35 Configuration ® X-am is a registered trademark of Dräger. Different settings can be selected to meet customer requirements on delivery. The cur- rent setting can be checked and changed with the Dräger CC Vision software. A periodic short flashing indicates the operating capacity of the instrument. If there is no operating signal, correct operation cannot be guaranteed.
  • Page 36 Operation Corresponds to the averaging time and is used to calculate the TWA exposure level. Interpretation only if the sensor is designed for this. Corresponds to the averaging time and is used to calculate the STEL exposure level. Sensor settings The following parameters can be changed on the sensors: Name Range...
  • Page 37 Operation Only use power pack types ABT 0100, HBT 0000 or HBT 0100. See the marking on the rechargeable battery for permitted rechargeable batteries and the corresponding temperature class. Substitution of components may impair intrinsic safety. Before using the instrument for the first time, insert a charged NiMH T4 ...
  • Page 38 Operation Switching off the instrument Press and hold the OK key and [+] key at the same time until the countdown  3 . 2 . 1 shown on the display has elapsed. Before the instrument is switched off, the visual, audible and vibration alarms are activated for a short time.
  • Page 39 Operation WARNING Explosion hazard! To reduce the risk of ignition of a flammable or explosive atmosphere, strictly adhere to the following warning statements: Fractions of catalytic poisons in the measuring gas (e.g. volatile silicium,  sulphur, heavy metal compounds or halogenated hydrocarbon) can damage the Cat Ex sensor.
  • Page 40 Operation Special states in which there is no measuring operation (quick menu, calibration menu, warm-up of sensors, password input) are indicated by a visual signal (slow flashing of the alarm LED WARNING If the DrägerSensor CatEx 125 PR is used in the gas detector, a zero point and sensitivity adjustment must be carried out after experiencing an impact load that results in a non-zero display when exposed to fresh air.
  • Page 41 Operation Alternating display of A1 and measured value. Not for O  The pre-alarm A1 is not latching and stops when the concentration has  dropped below the alarm threshold A1. In case of A1, a single tone is audible and the alarm LED flashes. ...
  • Page 42 Operation The STEL and TWA alarm cannot be acknowledged or cancelled.  Switch off the instrument. The values for the exposure evaluation are  deleted after the instrument is switched on again. 4.6.4 Battery pre-alarm Intermittent alarm: Flashing special symbol on the right side of the ...
  • Page 43 Operation 4.6.6 Instrument alarm Intermittent alarm: Special symbol displayed on the right side of the  display: The instrument is not ready for operation.  Contact maintenance or Draeger Service to rectify the problem.  Info Mode 4.7.1 Activating the Info mode In measuring mode, press the OK key for approx.
  • Page 44 Operation Press the [+] key to cancel the active function and to switch to measuring  mode. If no key is pressed for 60 seconds, the instrument returns automatically to  measuring mode. Common user tasks 4.9.1 Replacing the batteries / rechargeable batteries WARNING Explosion hazard! To reduce the risk of ignition of a flammable or explosive atmosphere, strictly adhere to the following warning statements:...
  • Page 45 Operation WARNING Explosion hazard! The gas detector must only be operated with the ABT 0100 battery holder. NiMH power pack T4 (Type HBT 0000) / T4 HC (Type HBT 0100): replace  complete power pack. Insert the power pack into the instrument and tighten the screw, the instrument switches on automatically.
  • Page 46 Operation 4.9.3 Carrying out the manual bump test The automatic bump test with the Bump Test Station is described in the Technical Manual. Prepare a test gas cylinder, the volume flow must be 0.5 L/min and the gas concentration must be higher than the alarm threshold concentration that is to be tested.
  • Page 47 Operation To check the measured value response times, apply t90 test gas to the X-am via the calibration cradle. Check the results in accordance with the information in the table in the enclosed supplementary documentation (order no. 90 33 890) until 90 % of the end display is reached. After the bump test (menu), the display shows a printer icon even if there is no printer connected to the bump test station.
  • Page 48 Operation Adjusting the sensitivity for an individual measuring channel The span adjustment can be carried out selectively for individual sensors.  In the case of the span adjustment, the sensitivity of the selected sensor is  set to the value of the test gas used. Use a standard test gas.
  • Page 49 Operation When the displayed measurement value is stable (after at least 120 seconds): Press the OK key to perform the adjustment. The display containing the current gas concentration changes with the display OK. Press the OK key or wait for approx. 5 seconds to end the adjustment of this measuring channel.
  • Page 50 Maintenance Once the fresh air adjustment has been successfully completed: Alarm LED is illuminated red.  The acoustic signal sounds once followed by three short tones and the gas  detector switches off. If a fault has occurred during the fresh air adjustment: The fault message appears and is displayed for the respective...
  • Page 51 Storage For further information on use of the Dräger sensor, please access the following link: www.draeger.com/sensorhandbook Cleaning The instrument does not need any special care. Dirt and deposits can be removed from the instrument by washing it with  cold water. A sponge can be used for wiping if necessary. CAUTION Abrasive cleaning tools (brushes etc.), cleaning agents and cleaning solvents can destroy the dust and water filters.
  • Page 52 60 minutes in advance. Air pressure 700 to 1300 hPa Humidity 10 to 90 % (up to 95 % short-term) rel. hum. Position of use Storage time X-am 2500 1 year Sensors 1 year electrical classification IP 67 for instrument with sensors...
  • Page 53 Technical data Alarm volume Typically 90 dB (A) at 30 cm distance Operating time: Alkaline battery Typically 12 hours under normal conditions NiMH power pack: T4 (HBT 0000) Typically 12 hours under normal conditions T4 HC (HBT 0100) Typically 13 hours under normal conditions Dimensions approx.
  • Page 54 Informations relatives à la sécurité Informations relatives à la sécurité Le manuel technique, la notice abrégée et les documents pour les capteurs peuvent être téléchargés sous forme électronique à partir de la base de données de documentation technique (www.draeger.com/ifu). Pour cela, saisir la référence de pièce ou le nom du produit dans le masque de recherche.
  • Page 55 Informations relatives à la sécurité Utilisation dans les zones explosibles Dans les zones à risque d'explosion, n'utiliser les appareils et pièces contrôlés et homologués selon les directives nationales, européennes et internationales relatives à la protection contre les explosions, que dans les conditions précisées dans les documents d'homologation, en respectant les réglementations officielles.
  • Page 56 Description Description Aperçu du produit %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Entrée du gaz Interface IR Alarme visuelle, LED Clip de fixation Avertisseur sonore Plaque signalétique Touche [OK] Contacts de charge Boîtier d'alimentation Affichage du gaz mesuré Touche [ + ] Affichage de la valeur mesurée...
  • Page 57 Description Symboles spéciaux : Indication d'erreur Ajustage 1 touche Indication d'avertissement Ajustage à un gaz Affichage de la valeur pic Mot de passe obligatoire Affichage VME Batterie 100 % pleine Affichage VLE Batterie 2/3 pleine Mode Bump test Batterie 1/3 pleine Ajustage à...
  • Page 58 X-am 2500 et l'adaptateur de calibrage. Les homologations relatives à la protection antidéflagrante valent uniquement pour l'appareil de mesure du gaz X-am 2500 ; toute utilisation de l'adaptateur de calibrage dans la zone Ex est interdite.
  • Page 59 Configuration Configuration Seules les personnes munies de la formation adéquate sont autorisées à modifier la configuration de l'appareil. Pour effectuer la configuration individuelle d'un appareil avec la configuration standard, raccorder l'appareil à un PC en utilisant un câble USB infrarouge (N° de référence 83 17 409).
  • Page 60 Configuration ® X-am est une marque déposée par Dräger. Des réglages différents peuvent être sélectionnés à la livraison selon les besoins du client. Le réglage courant peut être contrôlé et modifié avec le logiciel PC Dräger CC- Vision. Un bref clignotement périodique indique que l'appareil est en état de marche. En l'ab- sence de signal de fonctionnement, le bon fonctionnement de l'appareil ne peut pas être garanti.
  • Page 61 Fonctionnement Désignation Plage Durée des postes (VME) 60 - 14400 (en minutes) (réglage pour l'alarme d'exposition) Durée valeur de courte 0 - 15 (en minutes) 3) 4) durée (VLE) (réglage pour l’alarme d’exposition) Au moins l'un des deux signaux de fonctionnement doit être activé. Correspond à...
  • Page 62 Fonctionnement AVERTISSEMENT Pour réduire le risque d'inflammation des atmosphères combustibles ou explosibles, veuillez respecter les avertissements suivants : N'utiliser que les modules d'alimentation de type ABT 0100, HBT 0000 ou HBT 0100. Voir les indications figurant sur l'accumulateur pour les accumulateurs autorisés et la classe de température pertinente.
  • Page 63 Fonctionnement L'appareil de mesure du gaz est prêt à mesurer dès lors que les valeurs  mesurées ne clignotent plus et que les LED rouges ne sont plus allumées. Le symbole spécial » « continue éventuellement à s'afficher, en présence de certains avertissements (p.ex. pas encore prêt pour l’ajustage) (appel des avertissements, voir manuel technique).
  • Page 64 Fonctionnement Respecter les éventuels avertissements ou messages d'erreur L'appareil peut être utilisé normalement. Si l'avertissement ne disparaît pas automatiquement au cours du fonctionnement, l'appareil doit être en- voyé en réparation lorsqu'il n'est plus utilisé. L'appareil n'est pas prêt à mesurer et doit faire l'objet d'une maintenance. Vérifier que l'orifice d'entrée de gaz sur l'appareil n'est pas obstrué...
  • Page 65 Fonctionnement En présence d'un capteur d'O qui mesure une concentration d'O  inférieure à 12 vol.%, le canal Ex affiche non pas la valeur mesurée mais un dérangement avec » « à condition que la valeur mesurée soit inférieure au seuil de pré-alarme.
  • Page 66 Fonctionnement À basses températures, la lecture de l'affichage peut être améliorée en enclenchant le rétro-affichage. 4.6.1 Pré-alarme de concentration A1 Message d’alarme interrompu : Affichage A1 et valeur mesurée en alternance. Pas  pour l'O La pré-alarme A1 n'est pas une alarme auto-maintenue et s'acquitte lorsque ...
  • Page 67 Fonctionnement 4.6.3 Alarme d'exposition VLE/VME Attention Il est nocif ! Quitter immédiatement la zone. Le travail de la personne doit être organisé suite à cette alarme en fonction des directives nationales. L'alarme VLE peut être temporisée d'une minute maximum. Message d’alarme interrompu : Affichage A2 et (VLE) ou (VME) et valeur...
  • Page 68 Fonctionnement Mandater le personnel de maintenance ou le DrägerService pour éliminer la  panne. Mode Info 4.7.1 Appel du mode Info En mode Mesure, appuyer sur la touche OK pendant env. 3 secondes.  En cas de présence d'avertissements ou de pannes, les codes correspon- ...
  • Page 69 Fonctionnement Opérations générales réservées à l'utilisateur 4.9.1 Remplacement des piles/batteries AVERTISSEMENT Risque d'explosion ! Pour réduire le risque d'inflammation des atmosphères combustibles ou explosibles, veuillez respecter les avertissements suivants : Les piles usagées ne doivent pas être jetées dans le feu ni être ouvertes de force.
  • Page 70 Fonctionnement AVERTISSEMENT Risque d'explosion ! L’appareil de détection de gaz ne doit être utilisé qu’avec le boîtier de piles ABT 0100. Au niveau du module d'alimentation NiMH T4 (type HBT 0000) / T4 HC (type  HBT 0100) : Remplacer complètement l'unité d'alimentation. Insérer l'unité...
  • Page 71 Fonctionnement 4.9.3 Exécution manuelle du test au gaz (Bump Test) Le test au gaz automatique, réalisé avec la Bump Test Station est décrit dans le manuel technique. Préparer la bouteille de gaz de contrôle, le débit volumétrique doit être de 0,5 L/min et la concentration du gaz doit être supérieure à...
  • Page 72 Fonctionnement Pour vérifier les temps de réponse t90, administrer le gaz étalon via sur le X-am via l'adaptateur de calibrage. Résultats conformes aux indications du tableau figurant dans la documentation complémentaire jointe (N° de référence 90 33 890) jusqu'à un affichage de 90 % de l'affichage final. Après le test au gaz (menu), l'écran affiche une icône d'imprimante même s'il n'y a pas d'imprimante branchée sur la station Bump-Test.
  • Page 73 Fonctionnement Dans ce cas, renouveler l'ajustage d'air frais. Le cas échéant, faire remplacer le capteur par un spécialiste. Réglage de la sensibilité pour un seul canal de mesure L'ajustage de la sensibilité peut être effectué de manière sélective pour  certains capteurs.
  • Page 74 Fonctionnement Ouvrir la vanne de la bouteille de gaz pour que le gaz s'écoule à travers le capteur avec un débit volumique de 0,5 L/min. La valeur mesurée clignotante affichée commute sur la valeur en fonction du gaz étalon utilisé. Lorsque la valeur mesurée est stable (au bout de 120 secondes minimum) : Veuillez appuyer sur la touche OK afin d'effectuer l'ajustage.
  • Page 75 Maintenance Lorsque la stabilisation n'est pas terminée, aucun ajustage n'est effectué : La LED d'alarme s'allume en rouge.  Le signal acoustique retentit deux fois, puis suivent trois signaux brefs et  l'appareil de mesure du gaz s'éteint. Une fois que l'ajustage de l'air frais s'est terminé avec succès : La LED d'alarme s'allume en rouge.
  • Page 76 Stockage ATTENTION Risque sanitaire. Le capteur contient des liquides corrosifs. En cas de fuite, éviter tout contact avec les yeux et la peau. En cas de contact, rincer abondamment à l'eau. De plus amples informations sur l'utilisation du capteur Dräger sont disponibles sur le site www.draeger.com/sensorhandbook Nettoyage L'appareil ne requiert pas d'entretien particulier.
  • Page 77 Élimination Élimination Il est interdit de jeter cet appareil avec les déchets domestiques. C'est pourquoi, il est?caractérisé par le symbole suivant. Dräger reprend gratuitement ce produit. Pour de plus amples informa- tions, veuillez consulter les filiales locales et Dräger. Il est interdit de jeter les piles et accumulateurs avec les déchets do- mestiques.
  • Page 78 700 à 1300 hPa Humidité de l'air 10 à 90 % (jusqu'à 95 % brièvement) d'humidité rel. Position d'utilisation au choix Durée de stockage X-am 2500 1 an Capteurs 1 an Indice de protection IP 67 pour appareil avec capteurs Puissance de l'alarme Normalement 90 dB (A) à...
  • Page 79 Información relativa a la seguridad Información relativa a la seguridad El manual técnico, las instrucciones breves y los documentos para los sensores pueden descargarse en formato electrónico en la base de datos de documentación técnica (www.draeger.com/ifu). Introducir el número de referencia o el nombre del producto en el buscador.
  • Page 80 Información relativa a la seguridad observando las disposiciones legales pertinentes. No modificar los equipos ni los componentes. No está permitido el uso de piezas defectuosas ni incompletas. Al realizar trabajos de reparación en estos equipos o componentes, respetar las disposiciones aplicables. Significado de las señales de advertencia Las siguientes señales de advertencia se utilizan en este documento para identificar y resaltar los textos de advertencia que requieren mayor atención por...
  • Page 81 Descripción Descripción Vista general del producto %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Entrada de gas Interfaz IR LED de alarma Clip de sujeción Sirena Placa de características Tecla [OK] Contactos de carga Unidad de alimentación Indicación del gas de medición Tecla [ + ] Indicación de los valores de...
  • Page 82 Descripción Símbolos especiales: Indicación de anomalía o error Ajuste con 1 botón Advertencia Ajuste de gas de entrada Indicación de valor pico Contraseña requerida Indicación TWA (VLA-ED) Batería 100 % llena Indicación STEL (VLA-EC) Batería 2/3 llena Modo de prueba de gas (Bump Test) Batería 1/3 llena Ajuste de aire fresco Batería vacía...
  • Page 83 La placa de características del dispositivo de medición de gases no debe ser cubierta por otro adhesivo. Las comprobaciones de idoneidad metrológicas son válidas para el aparato de medición de gas X-am 2500 y el módulo de calibración. Las homologaciones de protección contra explosiones son válidas únicamente para el aparato de medición de gas X-am 2500;...
  • Page 84 Configuración Configuración Solo personal autorizado puede realizar modificaciones en la configuración del dispositivo. Para configurar individualmente un aparato con configuración estándar, el aparato debe conectarse a un PC mediante el cable de infrarrojos USB (n.º ref. 83 17 409). La configuración se efectúa con el software para PC Dräger CC- Vision.
  • Page 85 Configuración ® X-am es una marca registrada de la casa Dräger. En la entrega se pueden seleccionar otras configuraciones específicas del cliente. La configuración actual puede comprobarse y modificarse con el software para PC Dräger CC-Vision. Un breve parpadeo periódico indica la operatividad del aparato. Si no existe señal ope- rativa, no puede garantizarse el funcionamiento correcto.
  • Page 86 Configuración Designación Rango 3) 4) Duración breve (STEL) 0 - 15 (en minutos) (ajuste para alarma de exposición) Al menos una de las dos señales operativas debe estar conectada. Corresponde al tiempo de promediación y se utiliza para calcular el valor de exposición TWA.
  • Page 87 Funcionamiento Funcionamiento Preparativos para el uso ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de una ignición de atmósferas inflamables o explosivas, se deberán tener en cuenta las indicaciones de advertencia mencionadas a continuación de carácter obligatorio: Emplear únicamente unidades de alimentación de tipo ABT 0100, HBT 0000 o HBT 0100.
  • Page 88 Funcionamiento Durante la fase de calentamiento de los sensores no se produce  ninguna alarma. Los indicadores LED rojos parpadean.  El dispositivo de medición de gases estará listo para medir en cuanto  los valores de medición dejen de parpadear y los indicadores LED rojos ya no estén iluminados.
  • Page 89 Funcionamiento Si un aparato de medición de gas se utiliza en aplicaciones en alta mar, éste tiene que encontrarse a una distancia de por lo menos 5 m de una brújula. Conectar el aparato. En la pantalla se muestran los valores de medición actuales.
  • Page 90 Funcionamiento Si hay una alarma, se activan las indicaciones correspondientes, la alarma  óptica, la acústica y la vibratoria; véase el capítulo 4.6 en la página 91. Cuando se sobrepasa el límite inferior o superior de un rango de medición, ...
  • Page 91 Funcionamiento ADVERTENCIA ¡Valores de medición erróneos! Si el dispositivo de medición de gases se sumerge en agua o se ve expuesto a una intensa lluvia, lo más probable es que las entradas de gas se obstruyan, lo que provocaría unos valores de medición erróneos. Para eliminar el agua, sacuda el dispositivo de medición de gases con la pantalla hacia abajo.
  • Page 92 Funcionamiento 4.6.2 Alarma principal de concentración A2 ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte! Abandonar el área inmediatamente. Una alarma principal es autoalimentable y no confirmable. Señal de alarma intermitente: Indicación A2 y valor de medición alternando.  Para O A1 = deficiencia de oxígeno A2 = exceso de oxígeno Una vez haya abandonado el área, cuando la concentración esté...
  • Page 93 Funcionamiento Símbolo especial parpadeando en la parte derecha de la pantalla.  Confirmar la alarma previa: Pulsar la tecla OK. Solo se apagan la alarma  acústica y la alarma vibratoria. La pila dura todavía desde la primera alarma previa unos 20 minutos. ...
  • Page 94 Funcionamiento Si se hubieran activado funciones para el menú rápido con el software para  PC Dräger CC-Vision, estas funciones pueden ser seleccionadas con la tecla [+]. Si no hubiera funciones activadas en el menú rápido, el aparato continúa en el funcionamiento de medición. Posibles funciones: 1.
  • Page 95 Funcionamiento Tareas generales del usuario 4.9.1 Cambiar las pilas/baterías ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión! Para reducir el riesgo de una ignición de atmósferas inflamables o explosivas, se deberán tener en cuenta las indicaciones de advertencia mencionadas a continuación de carácter obligatorio: No arrojar las pilas usadas al fuego y no forzar su apertura.
  • Page 96 Funcionamiento ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión! El equipo de detección de gases solo puede funcionar con el soporte de pilas ABT 0100. En el caso de la unidad de alimentación NiMH T4 (tipo HBT 0000) / T4 HC  (tipo HBT 0100): Cambiar la unidad de alimentación completa. Colocar la unidad de alimentación en el aparato y apretar el tornillo.
  • Page 97 Funcionamiento 4.9.3 Realizar la prueba de gas (Bump Test) manual La prueba de gas automática con la estación de prueba de gas (Bump Test Station) se describe en el manual técnico. Preparar la botella de gas de prueba. El flujo volumétrico tiene que ser de 0,5 L/min y la concentración de gas mayor que la concentración del umbral de alarma que se quiere comprobar.
  • Page 98 Funcionamiento Para comprobar los tiempos de respuesta t90, agregar gas de prueba al X-am a través del módulo de calibración. Verificar los resultados según las especificaciones en la tabla de la documentación complementaria adjunta (n.º de ref. 90 33 890) hasta una indicación del 90 % de la indicación final. Después de la prueba de gaseado (menú), el display muestra un símbolo de impresora, aunque no haya ninguna impresora conectada a la estación de pruebas funcionales (bump test station).
  • Page 99 Funcionamiento Si ha surgido un fallo durante el ajuste de aire fresco: Aparece la indicación de fallo y en lugar del valor de medición se muestra para el sensor afectado. En este caso, repetir el ajuste de aire fresco. Si fuera necesario, encargar a personal cualificado que cambie el sensor.
  • Page 100 Funcionamiento Pulsar la tecla OK para confirmar la concentración de gas de prueba o modificar la concentración con la tecla [+] y finalizar pulsando la tecla OK. El valor de medición parpadea. Abrir la válvula de la botella de gas de prueba para que el gas circule con un caudal de 0,5 L/min a través del sensor.
  • Page 101 Mantenimiento automáticamente un ajuste en aire fresco del sensor CatEx en cuanto el aparato de medición de gas se deposite en el cargador. Esta función se puede activar o desactivar con el software para PC CC-Vision. Si el calentamiento aún no ha concluido, no se realiza ningún ajuste: El indicador LED de alarma se ilumina en rojo.
  • Page 102 Almacenamiento Puede descargar el certificado de calibración del fabricante en el siguiente enlace https://www.draeger.com/productioncertificates. Las características del gas de prueba (por ejemplo, humedad relativa, concentración) se pueden encontrar en la hoja de datos del sensor correspondiente. La humedad relativa no es relevante para el sensor de O En principio, se utilizará...
  • Page 103 Eliminación Eliminación Este producto no debe eliminarse como residuo doméstico. Por este motivo está identificado con el símbolo contiguo. Dräger recoge el producto de forma totalmente gratuita. La informa- ción a este respecto está disponible en las delegaciones nacionales y en Dräger.
  • Page 104 Humedad 10 al 90 % (hasta el 95 % brevemente) humedad relativa Posición de uso Cualquiera Tiempo de almacenamiento X-am 2500 1 año Sensores 1 año Tipo de protección IP 67 para dispositivo con sensores Volumen de la alarma Volumen típico 90 dB (A) a 30 cm de distancia...
  • Page 105 Informazioni di sicurezza Informazioni di sicurezza Il manuale tecnico, le istruzioni brevi e i documenti dei sensori possono essere scaricati in formato elettronico dal database della documentazione tecnica (www.draeger.com/ifu). Inserire nella maschera di ricerca il codice d’ordine o il nome del prodotto. Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente le presenti istruzioni per ...
  • Page 106 Informazioni di sicurezza europee o internazionali di protezione contro le esplosioni, vanno utilizzati unicamente dietro osservanza delle condizioni indicate nell’omologazione e delle disposizioni di legge rispettivamente vigenti in materia. Apparecchi e componenti non devono essere modificati. Non è ammesso l'impiego di componenti difettosi o incompleti.
  • Page 107 Descrizione Descrizione Panoramica del prodotto %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Punto di accesso dei gas Interfaccia a infrarossi Spie LED di allarme Clip di fissaggio Avvisatore acustico Targhetta del tipo Tasto [OK] Contatti di ricarica Unità di alimentazione Visualiz. dei gas rilevati Tasto [ + ] Visualiz.
  • Page 108 Descrizione Simboli particolari: Indicaz. di anomalia Calibraz. con 1 pulsante Indicaz. di avvertimento Calibraz. a un gas Visualiz. valore di picco Password necessaria Visualiz. TWA Batteria compl. carica Visualiz. STEL Batteria carica per 2/3 Modalità bump test Batteria carica per 1/3 Calibraz.
  • Page 109 La targhetta del tipo sull'apparecchio di misurazione del gas non deve essere coperta con adesivi. Le omologazioni metrologiche sono valide per l'apparecchio di rilevamento gas X-am 2500 e la gabbia di calibrazione. Le omologazioni relative alla protezione antideflagrante valgono unicamente l'apparecchio di rilevamento gas X-am 2500;...
  • Page 110 Configurazione Configurazione La configurazione dell'apparecchio può essere modificata solo da personale addestrato. Per personalizzare la configurazione standard di un apparecchio è necessario collegarlo a un computer attraverso un cavo USB a infrarossi (cod. d'ordine 83 17 409). Per effettuare la configurazione, si utilizza il software "Dräger CC- Vision".
  • Page 111 Configurazione ® X-am è un marchio registrato di Dräger. In sede di fornitura si possono scegliere impostazioni differenti secondo le specifiche esi- genze del cliente. L'impostazione attuale può essere controllata e modificata utilizzando il software per computer Dräger CC-Vision. Un breve lampeggio periodico segnala il funzionamento dell'apparecchio. In assenza di tale segnale non è...
  • Page 112 Configurazione Almeno uno dei due segnali di funzionamento deve essere attivato. Corrisponde al periodo medio e viene utilizzata per il calcolo del valore di esposizione TWA. Analisi solo in caso di sensore appositamente previsto. Corrisponde al periodo medio e viene utilizzata per il calcolo del valore di esposizione STEL.
  • Page 113 Impiego Impiego Preparazione all'impiego AVVERTENZA Al fine di ridurre il rischio di accensione di atmosfere esplosive o combustibili, attenersi assolutamente alle seguenti avvertenze: Utilizzare solo batterie tipo ABT 0100, HBT 0000 o HBT 0100. Vedere il contras- segno sulla batteria per le batterie ammesse e la relativa classe di temperatura. La sostituzione di componenti può...
  • Page 114 Impiego Durane la fase di inizializzazione non avviene nessuna segnalazione di  allarme. I LED rossi lampeggiano.  L'apparecchio di misurazione del gas è pronto per la misurazione non  appena i valori di misurazione non lampeggiano più e i LED rossi non sono più...
  • Page 115 Impiego Se il rilevatore gas viene utilizzato per applicazioni offshore, deve essere rispettata una distanza di 5 m da una bussola. Accendere l’apparecchio; vengono visualizzati sul display i valori attualmente rilevati. Accendere l'apparecchio; vengono visualizzati sul display i valori attualmente rilevati. Osservare le indicazioni di avvertimento o di riscontro di un'anomalia L'apparecchio può...
  • Page 116 Impiego In caso un campo di misurazione venga oltrepassato o non raggiunto,  invece della visualizzazione dei valori rilevati compare: » « (superamento del campo di misurazione) o » « (non raggiungimento del campo di misurazione) o » « (allarme di blocco). Con una concentrazione di O inferiore al 12 % in vol.
  • Page 117 Impiego I gradi di protezione IP non indicano che il rilevatore gas rileverà un gas  durante o dopo che è esposto ad esso. In caso di depositi di polvere e di contatto con l’acqua a causa dell’immersione o di un getto d’acqua, verificare la regolazione e il funzionamento del rilevatore gas.
  • Page 118 Impiego Riguardo l'O A1 = carenza di ossigeno A2 = eccesso di ossigeno Solo dopo avere abbandonato la zona, quando i livelli di concentrazione sono inferiori alla soglia di allarme: premere il tasto OK, dopodiché si disattivano le segnalazioni di allarme. Se ...
  • Page 119 Impiego L'apparecchio si spegne automaticamente dopo 10 secondi.  Prima che l'apparecchio si spenga, si attivano brevemente l'allarme ottico,  quello acustico e quello a vibrazione. 4.6.6 Allarme relativo ad un guasto dell'apparecchio Segnalazione di allarme interrotta: Visualizzazione del simbolo speciale sulla parte ...
  • Page 120 Impiego 3. Cancellazione dei valori di picco 4. Visualizzazione delle informazioni sulla pompa, consultare il Manuale tecnico 5. Attivazione o disattivazione della pompa, consultare il Manuale tecnico Premere il tasto OK per richiamare la funzione selezionata.  Premere il tasto [+] per interrompere la funzione attivata e passare in ...
  • Page 121 Impiego Compiti generali dell'utilizzatore 4.9.1 Sostituzione delle batterie AVVERTENZA Pericolo di esplosione! Al fine di ridurre il rischio di accensione di atmosfere esplosive o combustibili, attenersi assolutamente alle seguenti avvertenze: Non gettare le batterie usate nel fuoco e non aprirle con la forza. Non sostituire o caricare le batterie in aree a rischio di esplosione.
  • Page 122 Impiego AVVERTENZA Pericolo di esplosione! Il rilevatore gas può essere azionato solo con il dispositivo di arresto della batteria ABT 0100. In caso di unità di alimentazione NiMH T4 (modello HBT 0000) / T4 HC  (modello HBT 0100): sostituire completamente l'unità di alimentazione. Inserire la nuova unità...
  • Page 123 Impiego 4.9.3 Esecuzione manuale del test di esposizione ai gas (bump test) Il test automatico di esposizione ai gas con la bump test station viene descritto nel Manuale tecnico. Preparare la bomboletta con il gas di prova, facendo attenzione che la portata in volume sia di 0,5 L/min e che la concentrazione del gas sia superiore a quella della soglie di allarme da controllare.
  • Page 124 Impiego Chiudere la valvola della bomboletta del gas di prova ed estrarre l'apparecchio dalla gabbia di calibrazione. Per verificare i tempi di risposta t90, somministrare all'apparecchio X-am il gas di prova attraverso la gabbia di calibrazione. Controllare i risultati in base alle indicazioni fornite nella tabella della documentazione aggiuntiva fornita in allegato (cod.
  • Page 125 Impiego Premere il tasto OK per uscire dalla funzione di calibrazione oppure attendere circa 5 secondi. Se durante la calibrazione con aria fresca si è verificato un errore: Appare l'indicazione di riscontro di un'anomalia e, invece del valore rilevato, per il sensore in questione viene visualizzato In questo caso ripetere la calibrazione con aria fresca.
  • Page 126 Impiego Premere il tasto OK per avviare la funzione di calibrazione di tale canale oppure selezionare con il tasto [+] un altro canale di misurazione (O - % in vol., H S - ppm, CO - ppm e così via). Viene visualizzata la concentrazione del gas di calibrazione.
  • Page 127 Manutenzione Nota sull'utilizzo in impianti minerari sotterranei: Nella calibrazione del canale Ex per il gas di misurazione metano la  visualizzazione dell'apparecchio va impostata su un valore del 5 % (relativamente) più alto della concentrazione del gas di prova impiegata. Calibrazione automatica con aria fresca nella base di ricarica (solo sensore CatEx) Calibrare il rilevatore gas con l'aria fresca, priva di qualsiasi gas di misurazione...
  • Page 128 Manutenzione Intervallo di calibrazione consigliato per i canali di misurazione Ex, O S, SO e CO: 6 mesi. Intervalli di calibrazione di altri gas: vedere le istruzioni per l'uso dei sensori Dräger relativi. Per i dettagli sui ricambi, fare riferimento al Manuale tecnico. Il certificato di calibrazione del produttore è...
  • Page 129 Stoccaggio Stoccaggio Dräger consiglia di immagazzinare l'apparecchio nel modulo di ricarica  (cod. d'ordine 83 18 639). Qualora l'apparecchio non venga immagazzinato nel modulo di ricarica,  Dräger consiglia di controllare lo stato di carica dell'alimentazione di energia almeno ogni 3 settimane. Smaltimento Il presente prodotto non può...
  • Page 130 Umidità dell’aria da 10 a 90 % (per brevi periodi fino a 95 %) UR Posizione d'uso a scelta Tempo di immagazzi- naggio X-am 2500 1 anno Sensori 1 anno Grado di protezione IP 67 per apparecchi con sensori Volume dell'allarme...
  • Page 131 Dati tecnici Peso circa 220-250 g peso indicativo Intervallo di aggiornamento per display e segnali Il manuale tecnico, le istruzioni per l'uso/scheda tecnica dei sensori utilizzati possono es- sere scaricati alla pagina www.draeger.com/ifu. Il software per PC CC-Vision può essere scaricato alla pagina www.draeger.com\software.
  • Page 132 Algemene veiligheidsaanwijzingen Algemene veiligheidsaanwijzingen Dit technische handboek, de beknopte handleiding en de documenten voor de sensoren kunnen in de database voor technische documentatie (www.draeger.com/ifu) in elektronische vorm worden gedownload. Daartoe artikelnummer in het zoekvenster invoeren. Het is belangrijk om voor gebruik van dit product deze gebruiksaanwijzing, ...
  • Page 133 Algemene veiligheidsaanwijzingen omgevingen die in de goedkeuring zijn genoemd en met inachtneming van de relevante wettelijke bepalingen. Apparaten en onderdelen mogen niet worden gewijzigd. Het gebruik van defecte of onvolledige delen is niet toegestaan. Bij reparatie van deze apparaten of onderdelen moeten de relevante bepalingen worden opgevolgd.
  • Page 134 Beschrijving Beschrijving Productoverzicht %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Gastoevoer IR-interface Alarm-LED Bevestigingsclip Claxon Typeplaatje [OK]-toets Laadcontacten Voeding Meetgasdisplay [ + ]-toets Meetwaardedisplay Display Speciale symbolen Gereedschap voor vervangen sensor...
  • Page 135 Beschrijving Speciale symbolen: Storing 1-knop-kalibratie Waarschuwing Singlegas-kalibratie Weergave piekwaarde Wachtwoord vereist Weergave TWA Batterij 100 % vol Weergave STEL Batterij 2/3 vol Bumptestmodus Batterij 1/3 vol Verse lucht kalibratie Batterij leeg Gebruiksdoel Draagbaar gasdetectie-apparaat voor continue bewaking van de concentratie van meerdere gassen in de omgevingslucht op de werkplek en in explosiegevaarlijke gebieden.
  • Page 136 Het typeplaatje op het gasmeetapparaat mag niet worden afgeplakt. De meet- technische geschiktheidstests zijn geldig voor het gasmeetinstrument X-am 2500 en de kalibratiecradle. De ATEX-toelatingen gelden alleen voor het gasdetectie-apparaat X-am 2500; de kalibratiecradle mag niet in worden ge- bruikt in omgevingen met explosiegevaar.
  • Page 137 Configuratie Configuratie Uitsluitend geschoold personeel mag wijzigingen in de apparaatconfiguratie aanbrengen. Om een apparaat met de standaardconfiguratie individueel te configureren, moet het apparaat via de USB-infraroodkabel (bestelnr. 83 17 409) met een pc worden verbonden. Voor de configuratie wordt de pc-software Dräger CC-Vision gebruikt.
  • Page 138 Configuratie Bij levering kunnen instellingen klantspecifiek worden aangepast. De actuele instelling kan met de pc-software Dräger CC-Vision worden gecontroleerd en gewijzigd. Een periodiek kort knipperen geeft aan dat het apparaat gebruikt kan worden. Als er geen bedrijfssignaal is, kan een correcte werking niet worden gegarandeerd. STEL: gemiddelde waarde van een blootstelling gedurende een korte tijd, meestal 15 mi- nuten.
  • Page 139 Bedrijf Analyse alleen als de sensor daarvoor bedoeld is. Komt overeen met de tijd waarover een gemiddelde wordt berekend en wordt gebruikt voor de berekening van de blootstellingswaarde STEL. Sensorinstellingen Voor de sensoren kunnen de volgende wijzigingen aan de sensorparameters worden aangebracht: Aanduiding Bereik...
  • Page 140 Bedrijf Het apparaat is bedrijfsklaar.  Apparaat inschakelen OK-toets ca. 3 seconden ingedrukt houden totdat op de op het display getoonde countdown » 3 . 2 . 1 « afgelopen is. Gedurende korte tijd worden alle displaysegmenten en het optische, ...
  • Page 141 Bedrijf WAARSCHUWING ► Voor veiligheidsrelevante metingen de kalibratie met een functietest (bumptest) controleren, indien nodig instellen en alle alarmelementen controleren. Als er nationale voorschriften gelden, moet de functietest conform deze voorschriften worden uitgevoerd. Een onjuiste kalibratie kan tot onjuiste meetresultaten leiden met als gevolg ernstige schade voor de gezondheid.
  • Page 142 Bedrijf Bij metingen in een zuurstofarme atmosfeer (<12 Vol.-% O ) kan de CatEx-  sensor onjuiste meetwaarden produceren. Het is dan niet meer mogelijk om met de CatEx-sensor betrouwbaar te meten. In een met zuurstof verrijkte atmosfeer (>21 Vol.-% O ) is de bescherming ...
  • Page 143 Bedrijf Speciale omstandigheden waarin er niet wordt gemeten (quick-menu, kalibreermenu, inloop van de sensoren, wachtwoordinvoer) worden met een optisch signaal (langzaam knipperen van de alarm LED ) aangegeven. WAARSCHUWING Bij toepassing van de DrägerSensor CatEx 125 PR in het gasmeetapparaat moeten na een stootbelasting die tot een van nul afwijkende indicatie van verse lucht leidt het nulpunt en de gevoeligheid opnieuw worden gekalibreerd.
  • Page 144 Bedrijf Afwisselende weergave van A1 en de meetwaarde. Niet voor O  Het vooralarm A1 is niet zelfhoudend en verdwijnt als de concentratie is  gedaald tot onder de alarmgrens A1. Bij A1 klinkt een enkele toon en de alarm-LED knippert. ...
  • Page 145 Bedrijf Apparaat uitschakelen. De waarden van de blootstellingsanalyse worden  gewist nadat het apparaat opnieuw is ingeschakeld. 4.6.4 Accubatterij-vooralarm Onderbroken alarmmelding: Knipperend speciaal symbool aan de rechterkant  van het display: Vooralarm bevestigen: Druk op de OK-toets, alleen het akoestische alarm ...
  • Page 146 Bedrijf 4.7.2 Info-Off-modus Druk wanneer het apparaat is uitgeschakeld op de [+]-toets.  Voor alle kanalen worden de gasnaam, meeteenheid en eindwaarde van het meetbereik weergegeven. Nogmaals indrukken van de [+]-toets beëindigt de Info-Off-modus (of door  time-out). Quick-menu oproepen Druk in de meetmodus drie keer op de [+]-toets.
  • Page 147 Bedrijf Algemene taken van de gebruiker 4.9.1 Batterijen / accu’s vervangen WAARSCHUWING Explosiegevaar! Om het risico op ontbranding van brandbare of explosieve atmosferen te verminderen, de volgende waarschuwingen en gevaaraanduidingen strikt opvolgen: Verbruikte batterijen niet in het vuur gooien en niet met geweld openen, explosiegevaar! Batterijen niet in explosiegevaarlijke gebieden vervangen of laden.
  • Page 148 Bedrijf WAARSCHUWING Explosiegevaar! Het gasmeetinstrument mag alleen met de batterijhouder ABT 0100 worden gebruikt. Bij de NiMH-voeding T4 (type HBT 0000) / T4 HC (type HBT 0100): Voeding  compleet vervangen. Voeding in het apparaat zetten en schroef vastdraaien, het apparaat wordt automatisch ingeschakeld.
  • Page 149 Bedrijf 4.9.3 Handmatige functietest (bumptest) uitvoeren De automatische bumptest met het Bump Test Station wordt beschreven in het Technische Handboek. Bereid de testgascilinder voor; daarbij moet de flow 0,5 L/min bedragen en de gasconcentratie hoger zijn dan de te testen alarmdrempelconcentratie. Testgascilinder met de kalibratiecradle (bestelnr.
  • Page 150 Bedrijf Om de responstijden te controleren t90 testgas via de kalibratiecradle naar de X-am toevoeren. Resultaten controleren aan de hand van de specificaties in de tabel in de bijgevoegde aanvullende documentatie (bestelnr. 90 33 890) tot aan 90 % van de eindaflezing. Het display toont na de bumptest (menu) een printersymbool, ook als er geen printer op het Bump-Test-Station is aangesloten.
  • Page 151 Bedrijf Gevoeligheid voor een afzonderlijk meetkanaal kalibreren De gevoeligheidskalibratie kan selectief voor individuele sensoren worden  uitgevoerd. Bij de gevoeligheidskalibratie wordt de gevoeligheid van de gekozen sensor  ingesteld op de waarde van het gebruikte testgas. Gebruik in de handel verkrijgbaar testgas. ...
  • Page 152 Bedrijf Als de aangegeven meetwaarde stabiel is (na minstens 120 seconden): OK-toets indrukken om de kalibratie uit te voeren. Afwisselend worden de huidige gasconcentratie en OK weergegeven. OK-toets indrukken of ongeveer 5 seconden wachten om de kalibratie van dit meetkanaal af te sluiten. Eventueel wordt het volgende meetkanaal aangeboden voor kalibratie.
  • Page 153 Onderhoud Zodra de verse lucht kalibratie succesvol is afgesloten: Alarm-LED brandt rood.  Het akoestische signaal klinkt één keer, daarna volgen drie korte  signaaltonen en het gasmeetintrument schakelt uit. Als een storing is opgetreden tijdens de verse lucht kalibratie: Het storingssymbool verschijnt en in plaats van de meetwaarde wordt ...
  • Page 154 Opslag Voor meer informatie over het gebruik van de Dräger sensor verwijzen wij u naar de volgende link: gebruiken: www.draeger.com/sensorhandbook Reiniging Voor het apparaat is geen speciaal onderhoud nodig. Bij sterke vervuiling kan het apparaat met koud water worden afgewassen. ...
  • Page 155 Luchtdruk 700 tot 1300 hPa Luchtvochtigheid 10 tot 90 % (tot 95 % kortdurend) r.v. Gebruikspositie willekeurig Opslagtijd X-am 2500 1 jaar Sensoren 1 jaar Beschermingsklasse IP 67 voor apparaat met sensoren Alarmgeluidsterkte Typisch 90 dB (A) op 30 cm afstand...
  • Page 156 Technische gegevens Bedrijfstijd: Alkalinebatterij Typisch 12 uur onder normale omstandigheden NiMH-voeding: T4 (HBT 0000) Typisch 12 uur onder normale omstandigheden T4 HC (HBT 0100) Typisch 13 uur onder normale omstandigheden Afmetingen ca. 130 x 48 x 44 mm (h x b x d) Gewicht ca.
  • Page 157 Sikkerhedsrelaterede oplysninger Sikkerhedsrelaterede oplysninger Den tekniske håndbog, den korte brugsanvisning og dokumenterne til sensorerne kan downloades i elektronisk form i databasen over teknisk dokumentation (www.draeger.com/ifu). Dette gøres ved at indtaste varenummeret eller produktnavnet i søgefeltet. Før produktet benyttes, skal denne brugsanvisning og brugsanvisningen til ...
  • Page 158 Sikkerhedsrelaterede oplysninger Betydning af advarselstegn Følgende advarselstegn benyttes i dette dokument for at markere og understrege den tilhørende advarselstekst, som kræver særlig opmærksomhed af brugeren. Advarselstegnenes betydning er defineret således: ADVARSEL Henviser til en potentiel faresituation. Der er risiko for dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis denne fare ikke undgås.
  • Page 159 Beskrivelse Beskrivelse Produktoversigt %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Gastilgang IR-interface LED-alarm / optisk alarm Krokodilleklips Akustisk alarm Typeskilt [OK]-tast Ladekontakter Strømforsyningsenhed Målegasvisning [ + ]-tast Måleværdivisning Display Særlige symboler Værktøj til sensorskift...
  • Page 160 Beskrivelse Særlige symboler: Fejlmeddelelse 1-knap-justering Advarselsmeddelelse Engasjustering Vis maksværdi Adgangskode påkrævet Vis TWA Batteri 100 % fuldt Visning STEL Batteri 2/3 fuldt Bumptest-tilstand Batteri 1/3 fuldt Friskluftjustering Batteri tomt Anvendelsesformål Bærbart instrument til gasdetektion til kontinuerlig overvågning af koncentrationen af flere gasser i den omgivende luft på arbejdspladsen og i områder med eksplosionsfare.
  • Page 161 (bestillingsnr. 90 33 890). Der må ikke klæbes noget hen over typeskiltet på gasmåleren. De metrologiske egnethedsprøver er gyldige for gasmåleapparatet X-am 2500 og kalibreringshol- deren. Godkendelser til eksplosionsbeskyttelse gælder kun for gasmåleapparatet X-am 2500. Kalibreringsholderen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige områder.
  • Page 162 Konfiguration Standard instrumentkonfiguration: ® Dräger X-am 2500 Bumptest-tilstand Udvidet bumptest Friskluftjustering 2) 3) Driftssignal Registreringsområde Slukning tilladt LEL-faktor 4,4 (Vol.-%) (4,4 Vol.-% svarer til 100 %LEL) 2) 4) 5) STEL STEL-funktion – inaktiv (Gennemsnitlig værdi på kort sigt) Gennemsnitlig varighed = 15 minutter 2) 5) 6) TWA-funktion –...
  • Page 163 Konfiguration Aktivering eller deaktivering af registreringsområder (gælder kun for måletilstand): Registreringsområdet er aktiveret i måletilstand (standardindstilling) og permanent deaktiveret i kalibreringstilstand. Registreringsområderne kan aktiveres eller deaktiveres for måletilstanden vha. PC-softwaren CC-Vision. Apparatindstillinger Der kan foretages følgende ændringer i apparatets parametre: Betegnelse Område Adgangskode...
  • Page 164 Brug Betegnelse Område Grænseværdier for alarm STEL 0 – måleområdegrænse (i måleenhed) Grænseværdier for alarm TWA 0 – måleområdegrænse (i måleenhed) Evaluering skal kun, hvis sensoren er indstillet til det. Kontrol af parameter For at sikre, at værdierne overføres korrekt til gasmåleren: Vælg knappen Data fra X-am 1/2/5x00 i Dräger CC-Vision.
  • Page 165 Brug Den næste sensor, der skal justeres, vises med de resterende dage  indtil næste justering, f.eks. ch4 %LEL CAL 20. Tiden indtil bumptestintervallets udløb vises i dage, f.eks. bt 123.  Alle grænseværdier for alarm A1 og A2 samt (TWA) ...
  • Page 166 Brug FORSIGTIG CatEx-sensoren er beregnet til måling af brændbare gasser af dampe blandet med luft (dvs. O2-indhold ≈ 21 Vol.-%). I iltfattige eller iltrige omgivelser kan der vises fejlagtige måleværdier. Hvis gasmåleapparatet benyttes til offshore-anvendelser, skal afstanden til et kompas være mindst 5 m. Tænd instrumentet, de aktuelle måleværdier vises i displayet.
  • Page 167 Brug Under drift Under brug vises måleværdierne for hver målegas.  Hvis der foreligger en alarm, aktiveres de pågældende visninger, den opti-  ske alarm og den akustiske alarm samt vibrationsalarmen, se kapitel 4.6 på side 168. Når et måleområde over- eller underskrides, vises følgende i stedet for ...
  • Page 168 Brug IP-kapslingsklassen angiver ikke, at gasmåleinstrumentet påviser en gas,  imens eller efter det har været udsat for den. I tilfælde af støvaflejringer og kontakt med vand pga. neddypning eller kontakt med vandstråle, skal apparatets kalibrering og funktionsdygtighed kontrolleres. Der kræves ingen yderligere tilbehør for at bevare IP-kapslingsklassen. ...
  • Page 169 Brug For O A1 = Iltmangel A2 = Iltoverskud Først når området er blevet forladt, hvis koncentrationen er faldet, så den ligger under alarmtærskelværdien: Tryk på OK-tasten, alarmmeddelelserne slukkes. Hvis der forekommer en  tydelig underskridelse af måleområdet på CatEx-kanalen (meget høj koncentration af brændbare stoffer), udløses en spærrealarm.
  • Page 170 Brug Inden instrumentet slukker, aktiveres den optiske alarm og den akustiske  alarm samt vibrationsalarmen kortvarigt. 4.6.6 Instrumentalarm Afbrudt alarmmelding: Visning af særligt symbol i displayets højre side:  Instrumentet er ikke klar til brug.  Lad teknisk servicepersonale eller DrägerService udbedre fejlen. ...
  • Page 171 Brug Tryk på [+]-tasten for at afbryde den aktive funktion og skifte til måletilstand.  Instrumentet vender automatisk tilbage til måletilstanden, hvis der ikke  trykkes nogen tast inden for 60 sekunder. Generelle brugeropgaver 4.9.1 Udskiftning af batterier/genopladelige batterier ADVARSEL Eksplosionsfare! Nedenstående advarselsmeddelelser skal ubetinget overholdes for at reducere risikoen for antændelse af brændbare eller eksplosive omgivelser:...
  • Page 172 Brug Ved batteriholder (bestillingsnr. 83 22 237): Udskift alkalibatterierne eller de  genopladelige NiMH-batterier. Vær opmærksom på at vende polerne rigtigt. ADVARSEL Eksplosionsfare! Gasmåleinstrumentet må kun benyttes sammen med batteriholderen ABT 0100. Ved NiMH-strømforsyningsenhed T4 (type HBT 0000) / T4 HC (type ...
  • Page 173 Brug strumentet længe (maksimalt 2 måneder) uden energiforsyning, da det interne reservebatteri i så fald bruges op. 4.9.3 Gennemførelse af manuel bumptest Den automatiske bumptest med bumptest-stationen er beskrevet i Teknisk Håndbog. Prøvegasflasken gøres klar, hertil skal volumenstrøm være 0,5 L/min., gaskoncentrationen skal være højere end den alarmtærskelkoncentration, der skal testes.
  • Page 174 Brug Til kontrol af responstiden tilføres t90 prøvegas via kalibreringsholderen på X-am. Kontroller resultaterne i henhold til angivelserne i tabellen i den vedlagte supplerende dokumentation (bestillingsnr. 90 33 890) op til en visning på 90 % af slutvisningen. Displayet viser et printersymbol efter bumptesten (menu), også hvis der ikke er tilsluttet en printer til bumptest-stationen.
  • Page 175 Brug Justering af følsomhed for en enkelt målekanal Justeringen af følsomhed kan udføres separat for hver enkelt sensor.  Ved justeringen indstilles følsomheden af den valgte sensor til  prøvegassens værdi. Brug gængs prøvegas.  Tilladt prøvegaskoncentration: Eks: 40 til 100 %LEL : 10 til 25 Vol.-% CO: 20 til 999 ppm S: 5 til 99 ppm...
  • Page 176 Brug Når den viste måleværdi er stabil (efter mindst 120 sekunder): Tryk på OK-tasten for at udføre justeringen. Visningen af den aktuelle gaskoncentration skifter til visningen OK. Tryk på OK-tasten, eller vent ca. 5 sekunder for at afslutte justeringen af denne målekanal.
  • Page 177 Vedligeholdelse Hvis der er opstået en fejl under friskluftskalibreringen: Fejlmeddelelsen vises, og i stedet for måleværdien vises for den  pågældende sensor. I dette tilfælde gentages friskluftjusteringen. I givet fald udskiftes sensoren  af fagfolk. Vedligeholdelse Vedligeholdelsesintervaller Instrumentet skal gennemgå årlige inspektioner og serviceeftersyn foretaget af fagfolk.
  • Page 178 Opbevaring Rengøring Instrumentet behøver ingen særlig pleje. Ved stærk tilsmudsning kan instrumentet skylles med koldt vand. Efter  behov kan der anvendes en svamp til rengøring. FORSIGTIG Grove rengøringsgenstande (børster osv.), rengøringsmidler og opløsningsmidler kan ødelægge støv- og vandfiltrene. Se dokument 9100081 på www.draeger.com/IFU for oplysninger om egnede rengørings- og desinfektionsmidler og tilhørende specifikationer.
  • Page 179 Lufttryk 700 til 1300 hPa Luftfugtighed 10 til 90 % relativ fugtighed (op til 95 % i kort tid) Brugsstilling valgfri Opbevaringstid X-am 2500 1 år Sensorer 1 år Beskyttelsesklasse IP 67 for instrument med sensorer Alarmlydstyrke Typisk 90 dB (A) i 30 cm afstand...
  • Page 180 Tekniske data Driftstid: Alkali-batteri Typisk 12 timer under normale forhold NiMH-strømforsynings- enhed: T4 (HBT 0000) Typisk 12 timer under normale forhold T4 HC (HBT 0100) Typisk 13 timer under normale forhold Mål ca. 130 x 48 x 44 mm (H x B x D) Vægt ca.
  • Page 181 Sikkerhetsrelevant informasjon Sikkerhetsrelevant informasjon Den tekniske håndboken og dokumentasjonen for sensorene kan lastes ned i elektronisk form fra databasen for tekniske dokumenter (www.draeger.com/ifu). Legg da inn delenummer eller produktnavn på søkelinjen. Før bruk av produktet skal denne bruksanvisningen, bruksanvisningen for ...
  • Page 182 Sikkerhetsrelevant informasjon Forklaring av advarselssymboler De følgende advarselssymbolene brukes i dette dokumentet for å merke og utheve de tilhørende advarselstekstene som krever mer oppmerksomhet fra brukerens side. Forklaringene av advarselssymbolene defineres som følger: ADVARSEL Viser til en potensiell faresituasjon. Hvis den ikke forhindres, kan det medføre dødsfall eller alvorlige personskader.
  • Page 183 Beskrivelse Beskrivelse Produktoversikt %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Gasstilgang IR-grensesnitt Alarm LED Festeklips Alarmhorn Typeskilt [OK]-tast Ladekontakt Batteri Målegassvisning [ + ]-tast Måleverdivisning Display Spesialsymboler Verktøy for sensorbytte...
  • Page 184 Beskrivelse Spesialsymboler: Feilanvisning 1-tast-justering Advarsel Engassjustering Visning toppverdi Passord nødvendig Visning TWA Batteri 100 % full Visning STEL Batteri 2/3 fullt Bumptest-modus Batteri 1/3 fullt Friskluftkalibrering Batteri tomt Bruksområde Bærbart måleapparat for kontinuerlig overvåkning av konsentrasjonen av flere gasser i omgivelsesluft på arbeidsplass og i eksplosjonsfarlige områder. Uavhengig måling av inntil fire gasser, avhengig av de installerte DrägerSensorene.
  • Page 185 Typeskiltet på gassmåleinstrumentet skal ikke klebes over. Den måletekniske egnetheten gjelder for gassmåleinstrumentet X-am 2500 og kalibreringsadapte- ren. Eksplosjonsbeskyttelsesgodkjennelsene gjelder bare for gassmåleinstru- mentet X-am 2500. Kalibreringsadapteren må ikke brukes i eksplosjonsfarlige områder. Den måletekniske egnethetstesten BVS 10 ATEX E 080 X gjelder for justering med målegass.
  • Page 186 Konfigurasjon Standard apparatkonfigurasjon: ® Dräger X-am 2500 Bumptest-modus Utvidet gasstest Friskluftjustering på 2) 3) Driftssignal på Oppfangingsområde på Utkobling tillatt LEL-faktor 4,4 (vol.%) (kan (4,4 vol.% tilsvarer 100 % LEL) 2 4) 5) STEL Funksjon STEL – inaktiv (kortidsmiddelverdi) Middelverdivarighet = 15 minutter 2) 5) 6) Funksjon TWA –...
  • Page 187 Konfigurasjon Aktivere eller deaktivere fangområde (gjelder kun for måledrift): Fangområdet er permanent aktivert (fabrikkinnstilling) i måledrift og deaktivert i kalibreringsmodus. Ved hjelp av PC-programvaren CC-Vision kan fangområdet aktiveres eller deaktiveres for måledriften. Apparatinnstillinger For et instrument kan følgende endringer av instrumentparametrene foretas: Betegnelse Område Passord...
  • Page 188 Drift Betegnelse Område Alarmgrense TWA (i måleenhet) 0 – sluttverdi for måleområde Beregning bare når sensoren for dette er montert. Kontroll av parametrene For å kontrollere at verdiene er overført riktig til gassmåleinstrumentet: Velg knappen Data fra X-am 1/2/5x00 i Dräger CC-Vision. Kontroller parametre.
  • Page 189 Drift Under oppvarmingsfasen til sensorene: Displayet for måleverdi blinker  Spesialsymbol » « vises.  I oppvarmingsfase skjer ingen alarmering.  De røde LED-lysene blinker.  gassmåleinstrumentet er klar for måling så snart måleverdiene ikke  lenger blinker og de røde LED-lysene ikke lyser lenger. Spesialsymbolet »...
  • Page 190 Drift Dersom gassmåleinstrumentet brukes offshore, må det holdes en avstand på 5 m til kompasser. Når apparatet slås på blir de aktuelle måleverdiene vist på displayet. Slå på apparatet, de aktuelle måleverdiene vises i displayet. Følg eventuelle advarsels- eller feilanvisninger Instrumentet kan brukes som normalt.
  • Page 191 Drift » « (underskridelse av måleområdet) eller » « (sperrealarm). Hvis en O -sensor er tilgjengelig og denne viser en O -konsentrasjon under  12 vol.%, vises det ved Ex-kanal i stedet for en måleverdi, en feil med » «, såfremt ikke måleverdien befinner seg under foralarmterskelen.
  • Page 192 Drift Ved lave temperaturer kan lesbarheten til displayet forbedres ved å slå på bakgrunnsbelysningen. 4.6.1 Konsentrasjons-foralarm A1 Avbrutt alarmmelding: Skiftende visning av A1 og måleverdi. Ikke for O  Foralarm A1 er ikke selvlåsende og kvitteres ut automatisk når  konsentrasjonen synker under alarmgrense A1.
  • Page 193 Drift STEL-alarmen kan forsinkes maksimalt ett minutt før den utløses. Avbrutt alarmmelding: Skiftende visning av A2 og (STEL) eller (TWA)  og måleverdi: STEL- og TWA-alarm kan ikke kvitteres ut.  Slå av instrumentet. Verdiene for vurdering av belastning er slettet når ...
  • Page 194 Drift Når det foreligger advarsler eller feil, vises den tilsvarende henvisningen  eller feilkoden (se teknisk håndbok). Trykk flere ganger på OK-tasten for å vise de neste verdiene. Det vises toppverdier og belastningsverdier TWA og STEV. Hvis ingen tast trykkes innen 10 sekunder, går apparatet automatisk tilbake ...
  • Page 195 Drift Generelle brukeroppgaver 4.9.1 Skifte batterier ADVARSEL Fare for eksplosjon! For å redusere risikoen for antenning av brennbare eller eksplosive atmosfærer, må følgende advarsler følges: Brukte batterier må ikke kastes i åpen ild og skal ikke åpnes med makt. Batterier må ikke skiftes i eksplosjonsfarlige områder. Ikke bland nye batterier med brukte batterier og ikke bland batterier fra forskjellige produsenter eller forskjellige typer batterier.
  • Page 196 Drift For NiMH-forsyningsenhet T4 (type HBT 0000) / T4 HC (type HBT 0100):  Skift hele forsyningsenheten. Sett forsyningsenheten inn i instrumentet og trekk til skruen, instrumentet slås på automatisk. 4.9.2 Lade instrument med NiMH-forsyningsenhet T4 (type HBT 0000) / T4 HC (type HBT 0100) ADVARSEL Fare for eksplosjon! For å...
  • Page 197 Drift ADVARSEL CSA-krav: Utfør en bumptest før bruk. Denne gjennomføres i måleområdet 25 - 50 % av øvre endeverdi til måleområdet. Her kan den indikerte måleverdien avvike 0 - 20 % fra den faktiske måleverdien. Målenøyaktigheten kan korrigeres hva. kalibrering. FORSIKTIG Ikke pust inn testgassen.
  • Page 198 Drift 4.9.4 Justering Feil på apparat eller kanal kan føre til at justering ikke er mulig. Dräger anbefaler ved kryss kalibrering å anvende den utvidede bumptesten (se teknisk håndbok for Dräger X-dock). Gjennomføre friskluftjustering Juster apparatet i friskluft, fritt for målegasser og andre feilgivende gasser. Ved friskluftkalibreringen blir nullpunktet for alle sensorer (med unntak av DrägerSensor XXS O ) satt til 0.
  • Page 199 Drift Koble testgassflasken til kalibreringsadapteret. Før testgass til avsug eller utendørs (koble slange til den andre tilkoblingen på kalibreringsadapteret). FORSIKTIG Ikke pust inn testgassen. Helsefarlig! Overhold fareanvisningene i de aktuelle sikkerhetsdatabladene. Slå på apparatet og legg det inn i kalibreringsadapteret. Trykk og hold [+]-tasten i 5 sekunder for å...
  • Page 200 Vedlikehold I så fall skal justeringen gjentas.  Skift eventuelt sensor.  Anvisning for justering av Ex-kanalen med nonan som målegass: Ved justering av Ex-kanalen kan propan brukes som testgass som erstatning.  Ved bruk av propan for nonan-justering av Ex-kanalen, skal visningen stilles ...
  • Page 201 Vedlikehold EN 45544-4 – Elektriske apparater til bruk for direkte deteksjon og direkte  konsentrasjonsmåling av giftige gasser og damp – Del 4: Veiledning for valg, installasjon, bruk og vedlikehold Nasjonale bestemmelser  Anbefalte kalibreringsintervaller for målekanalene Ex, O S, SO , NO CO: 6 måneder.
  • Page 202 Lagring Lagring Dräger anbefaler å lagre instrumentet i lademodulen (bestillingsnr. 83 18 639).  Dräger anbefaler å kontrollere ladingen til energiforsyningen minst hver 3.  uke hvis apparatet ikke blir lagret i lademodulen. Avfallshåndtering Dette produktet må ikke avhendes som husholdningsavfall. Derfor er det merket med symbolet som står til venstre.
  • Page 203 Lufttrykk 700 til 1300 hPa Luftfuktighet 10 til 90 % (inntil 95 % i kort tid) r. F. Arbeidsstilling hvilken som helst Lagringstid X-am 2500 1 år Sensorer 1 år Verneklasse IP 67 for apparat med sensorer Alarmlydstyrke Typisk 90 dB (A) på 30 cm avstand...
  • Page 204 Säkerhetsrelaterad information Säkerhetsrelaterad information Den tekniska manualen, snabbmanualen och dokumenten för sensorerna kan laddas ner i elektronisk form från databasen för teknisk dokumentation (www.draeger.com/ifu). Ange artikelnumret eller produktnamnet i sökmasken. Före användning av produkten ska denna bruksanvisning, bruksanvisning-  en för tillhörande produkter och den allmänna bruksanvisningen för senso- rer (9023657) läsas noggrant.
  • Page 205 Säkerhetsrelaterad information Varningstecknens betydelse Följande varningstecken används i detta dokument för att beteckna och lyfta fram tillhörande varningstexter som kräver ökad uppmärksamhet hos användaren. Varningstecknens betydelse definieras enligt följande: VARNING Potentiell risksituation. Om inte denna undviks, kan dödsfall eller svåra personskador orsakas.
  • Page 206 Beskrivning Beskrivning Produktöversikt %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Gasinsläpp IR-gränssnitt Larmdiod Fästklämma Signalhorn Typskylt [OK]-knapp Laddningskontakter Batterihållare Mätgasavläsning [+]-knapp Mätvärdesavläsning Display Specialsymboler Verktyg för sensorbyte...
  • Page 207 Beskrivning Särskilda symboler: Enknappsjustering Varning Ingasjustering Avläsning av maxvärde Lösenord krävs Avläsning av NGV Batterinivå 100 % Avläsning TGV/KTV Batterinivå 2/3 Bumptestläge Batterinivå 1/3 full Friskluftsjustering Batteri tomt Avsedd användning Bärbart gasmätinstrument för kontinuerlig övervakning av koncentrationen av flera gaser i omgivningsluften på arbetsplatsen och i områden med explosionsfara. Samtidig mätning av upp till 4 gaser motsvarande installerade DrägerSensorer.
  • Page 208 En bild av typskylten och försäkran om överensstämmelse finns i den medföljande kompletterande dokumentationen (beställningsnr 90 33 890). Typskylten på gasmätinstrumentet får inte klistras över. De mättekniska lämplig- hetstesterna gäller för gasmätinstrument X-am 2500 och kalibreringsvaggan. Typgodkännanden för explosionsskydd gäller för gasmätinstrument X-am 2500; kalibreringsvaggan får inte användas i Ex-områden.
  • Page 209 Konfiguration Standard instrumentkonfiguration: ® Dräger X-am 2500 Bumptestläge Avancerat gastest Friskluftsjustering till 2) 3) Driftssignal till Infångningsområde till Avstängning tillåten LEL-faktor 4,4 (Vol%) (4,4 Vol% motsvarar 100 %LEL) 2) 4) 5) Funktion TGV – inaktiv (korttidsmedelvärde) Medelvärdestid = 15 minuter 2) 5) 6) Funktion NGV –...
  • Page 210 Konfiguration Aktivering eller inaktivering infångningsområdena (endast för mätdrift): Mätvärdesområdet är aktiverat under mätdrift (fabriksinställning) och permanent inaktiverat i kalibreringsläge. CC-Vision mjukvaran kan användas för att aktivera eller inaktivera infångningsområdena för mätdrift. Instrumentets inställningar Följande ändringar i instrumentparametrarna kan göras i ett instrument: Beteckning Område Lösenord...
  • Page 211 Drift Beteckning Område Larmtröskel NGV (i mätenhet) 0 – Mätintervallets ändvärde Utvärdering endast när sensorn är avsedd för detta. Test av parameter För att säkerställa att värdena har överförts korrekt till gasmätinstrumentet: Välj Data från X-am 1/2/5x00 i Dräger CC-Vision. Kontrollera parametrar.
  • Page 212 Drift Alla larmtrösklar A1 och A2 samt (NGV) (TGV) för alla  toxiska gaser (t.ex. H S eller CO) visas efter varandra. Under sensorernas uppvärmningsfas: Indikeringen av mätvärdet blinkar  Specialtecknet » « visas.  Under uppvärmningsfasen utlöses inte något larm. ...
  • Page 213 Drift Om gasmätinstrumentet används för off-shore-applikationer måste ett avstånd på 5 m hållas till en kompass. Slå på instrumentet, de aktuella mätvärdena visas på displayen. Starta instrumentet, aktuella mätvärden visas i displayen. Notera ev. varnings- resp. felmeddelanden Instrumentet kan användas på normalt sätt. Om varningsmeddelandet inte skulle slockna av sig självt under drift måste instrumentet kontrolleras efter användning.
  • Page 214 Drift » « (spärrlarm). Om det finns en O -sensor som mäter en O -koncentration på mindre än  12 Vol% visas ett fel med » « i stället för mätvärdet för Ex-kanalen, förutsatt att mätvärdet ligger under förlarmtröskeln. När mätintervallet tillfälligt överskridits för EC-mätkanalerna (upp till en ...
  • Page 215 Drift 4.6.1 Koncentrationsförlarm A1 Avbruten larmsignal: Visar A1 och mätvärdet växelvis. Gäller ej O  Förlarmet A1 är inte självlåsande utan upphör automatiskt när  koncentrationen sjunker under larmtröskelvärdet A1. Vid A1 ljuder en enkelsignal och larmdioden blinkar.  Vid A2 ljuder en dubbelsignal och larmdioden blinkar dubbelt. ...
  • Page 216 Drift Avbruten larmsignal: Visning A2 och (STEL, TGV) resp. (TWA,  NGV) och mätvärde växelvis: STEL- och TWA-larmen kan inte kvitteras.  Koppla ifrån instrumentet. Värdet för exponeringsanalysen släcks vid  omstart. 4.6.4 Batteri-förlarm Avbruten larmsignal: Blinkande specialtecken på displayens högra sida. ...
  • Page 217 Drift 4.7.2 Info-off-läge Tryck på knappen [+]-när instrumentet är frånslaget.  Gasnamn, mätenhet och mätområdets maxvärde visas för alla kanaler. Vid ännu ett tryck på [+]-knappen avslutas Info-Off-läget (eller via timeout).  Öppna Snabbmenyn Tryck tre gånger på [+]-knappen under mätningsdrift. ...
  • Page 218 Drift Allmänna användarinstruktioner 4.9.1 Byta batterier / ackumulatorer VARNING Explosionsrisk! För att minska risken för antändning av brännbara och explosiva atmosfärer måste följande varningar iakttas: Förbrukade batterier får inte brännas och inte öppnas med våld. Byt eller ladda inte batterier i Ex-områden. Blanda inte nya batterier med redan använda batterier och blanda inte batterier från olika tillverkare eller av olika typ.
  • Page 219 Drift Vid NiMH-batteripack T4 (Typ HBT 0000) / T4 HC (Typ HBT 0100): Byt hela  batteripacken. Sätt i batterihållaren i instrumentet och dra åt skruvarna Instrumentet startas automatiskt. 4.9.2 Ladda instrumentet med NiMH-batterienhet T4 (typ HBT 0000)/T4 HC (typ HBT 0100) VARNING Explosionsrisk! För att minska risken för antändning av brännbara och explosiva atmosfärer måste följande varningar iakttas:...
  • Page 220 Drift Anslut testgasflaskan till kalibreringsvaggan (beställningsnr 83 18 752). VARNING CSA-krav: före användning ska ett bump-test genomföras. Det ska genomföras i mätområdet 25 - 50 % av mätområdets maxvärde, varvid det visade mätvärdet kan avvika från det verkliga mätvärdet med 0 - 20 %. Noggrannheten kan korrigeras genom kalibrering.
  • Page 221 Drift 4.9.4 Justering Instrument- och kanalfel kan leda till att det inte är möjligt att genomföra en justering. Dräger rekommenderar att använda det utökade gasningstestet för ersättningskalibrering (se teknisk manual Dräger X-dock). Utföra friskluftsjustering Justera instrumentet med friskluft, fri från mätgaser eller andra störningsgaser. Vid friskluftkalibrering ställs nollpunkten för alla sensorer (utom DrägerSensor XXS O ) in på...
  • Page 222 Drift Anslut testgasflaskan till kalibreringsvaggan. Led ut testgasen till ett utlopp eller ut i det fria (anslut slangen till den andra anslutningen på kalibreringsvaggan). OBSERVERA Andas aldrig in testgas. Hälsorisk! Iaktta farohänvisningarna på respektive säkerhetsdatablad. Starta instrumentet och lägg det i kalibreringsvaggan. Tryck på...
  • Page 223 Drift Om det uppstår fel vid känslighetsjusteringen. Felmeddelandet visas och i stället för mätvärdet visas för aktuell sensor  Upprepa i detta fall justeringen.  Byt eventuellt sensor.  Anvisning för justering av Ex-kanalen med nonan som mätgas: Vid justering av Ex-kanalen kan alternativt propan användas som testgas. ...
  • Page 224 Underhåll Underhåll Underhållsintervall Instrumentet skall årligen genomgå inspektioner och service av fackman. Se: EN 60079-29-2 – Gasmätinstrument – Urval, installation, användning och  service av instrument för mätning av brännbara gaser och syre SS EN 45544-4 – Arbetsplatsluft – Direktvisande mätinstrument för gaser ...
  • Page 225 Förvaring Rengöring Instrumentet behöver ingen speciell skötsel. Vid kraftig nedsmutsning kan instrumentet tvättas av med kallt vatten.  Använd vid behov en svamp. OBSERVERA Grova rengöringshjälpmedel (borstar osv.), rengöringsmedel och lösningsmedel kan förstöra damm- och vattenfiltret. Information om lämpliga rengörings- och desinfektionsmedel och deras specifikationer finns i dokument 9100081 på...
  • Page 226 Lufttryck 700 till 1300 hPa Luftfuktighet 10 till 90 % (till 95 % under kort tid) rel. fukt. Användningsläge valfritt Förvaringstid X-am 2500 1 år Sensorer 1 år Kapsling IP 67 för instrument med sensorer Larmvolym Normalt 90 dB (A) på 30 cm avstånd...
  • Page 227 Tekniska data Driftstid: Alkaliska batterier Normalt 12 timmar under normala förhållanden NiMH-batterienhet: T4 (HBT 0000) Normalt 12 timmar under normala förhållanden T4 HC (HBT 0100) Normalt 13 timmar under normala förhållanden Mått ca 130 x 48 x 44 mm (H x B x D) Vikt ca 220 till 250 g Uppdateringsintervall för...
  • Page 228 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Informacje dotyczące bezpieczeństwa Dokumentację techniczną, skróconą instrukcję obsługi oraz dokumenty dla czujników można pobrać w postaci elektronicznej z bazy danych dokumentacji technicznej (www.draeger.com/ifu). W tym celu należy wpisać w polu wyszukiwania numer katalogowy lub nazwę produktu. Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję ...
  • Page 229 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Użytkowanie w obszarach zagrożonych eksplozją Urządzenia lub jego elementy, wykorzystywane w obszarach zagrożonych eksplozją, które uzyskały atest i dopuszczenie do użytku zgodnie z europejskimi lub międzynarodowymi dyrektywami o ochronie przed zagrożeniem eksplozją, należy użytkować wyłącznie z przestrzeganiem warunków podanych w dopuszczeniu i z uwzględnieniem obowiązujących ustawowych przepisów.
  • Page 230 Opis Opis Elementy produktu %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps doprowadzenie gazu interfejs IR dioda alarmowa klips mocujący syrena tabliczka znamionowa przycisk [OK] styki do ładowania moduł zasilania wskazanie gazu pomiarowego przycisk [ + ] wskazanie wartości pomiarowej wyświetlacz symbole specjalne...
  • Page 231 Opis Symbole specjalne: wskazówka usterki kalibracja 1 przyciskiem wskazówka ostrzegawcza kalibracja jednym gazem wskazanie wartości szczytowej wymagane jest hasło wskazanie TWA 100 % naładowania baterii wskazanie STEL 2/3 naładowania baterii tryb testu gazowania 1/3 naładowania baterii Kalibracja świeżym powietrzem bateria zużyta Przeznaczenie Przenośny miernik gazu do stałego monitorowania stężenia kilku gazów w powietrzu na stanowisku pracy oraz w strefach zagrożenia wybuchowego.
  • Page 232 X-am 2500 oraz łącznika kalibracyjnego. Dopuszczenia dotyczące ochrony przed wybuchem obowiązują tylko dla miernika gazu X-am 2500; łącznika kalibracyjnego nie wolno stosować w obszarze zagrożonym wybuchem. Próba przydatności do pomiaru BVS 10 ATEX E 080 X odnosi się do kalibracji za pomocą...
  • Page 233 Konfiguracja Modyfikacja konfiguracji: patrz dokumentacja techniczna.  Standardowa konfiguracja urządzenia: ® Dräger X-am 2500 tryb testu gazowania Rozszerzony test gazowania Kalibracja świeżym powietrzem wł. 2) 3) Sygnał pracy wł. Zakres rejestracji wł. Wyłączanie dozwolone Wsp. dolnej gran. wybuch. 4,4 (% obj.) (4,4 % obj.
  • Page 234 Konfiguracja TWA: Zmianowe wartości średnie są wartościami granicznymi w miejscu pracy dla z re- guły ośmiogodzinnego narażania przez 5 dni w tygodniu w czasie pracy w całym okresie eksploatacji. Możliwość konfiguracji samopodtrzymania i zatwierdzenia alarmów A1 i A2 za pomocą oprogramowania komputerowego Dräger CC-Vision.
  • Page 235 Eksploatacja Ustawienia czujników W czujnikach można dokonać następujących zmian parametrów czujników: Nazwa Zakres Próg alarmowy A1 zakres numeryczny (3-znakowy) (w jednostce pomiarowej) Próg alarmowy A2 A1 – Wartość końcowa zakresu (w jednostce pomiarowej) pomiarowego Rodzaj analizy Nieaktywna, TWA, STEL, TWA+STE Próg alarmowy STEL 0 –...
  • Page 236 Eksploatacja Urządzenie jest gotowe do pracy.  Włączanie urządzenia Nacisnąć przycisk OK i przytrzymać przez ok. 3 sekundy, aż do zakończenia odliczania »3 . 2 . 1 «. Na krótko zostaną uaktywnione wszystkie obszary wyświetlacza, alarm  wizualny, dźwiękowy oraz wibracyjny do kontroli prawidłowego działania. Pojawia się...
  • Page 237 Eksploatacja Przed wejściem na stanowisko pracy OSTRZEŻENIE ► Przed ważnymi z punktu widzenia bezpieczeństwa pomiarami sprawdzić kalibrację w czasie testu gazowania (Bump Test) i w razie konieczności wyregulować oraz sprawdzić wszystkie elementy alarmowe. Jeśli istnieją przepisy krajowe, należy przeprowadzić test gazowania zgodnie z tymi przepisami.
  • Page 238 Eksploatacja OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu! Aby zredukować ryzyko zapłonu palnej lub wybuchowej atmosfery, należy koniecznie stosować się do następujących wskazówek ostrzegawczych: Trujące substancje z katalizatora w gazie pomiarowym (np. lotne związki  krzemu, siarki, metali ciężkich lub węglowodory halogenowe) mogą powodować uszkodzenie czujnika CatEx. Jeśli czujnik CatEx nie może zostać...
  • Page 239 Eksploatacja Po krótkotrwałym przekroczeniu zakresu pomiarowego kanałów EC  (trwającym do jednej godziny) nie jest konieczne sprawdzanie kanałów pomiarowych. Stany specjalne, w których nie odbywa się pomiar (szybkie menu, menu kalibracji, osiąganie gotowości do pracy przez czujniki, wprowadzanie hasła), sygnalizowane są za pomocą sygnału optycznego (powolne miganie alarmowej diody LED OSTRZEŻENIE W przypadku stosowania czujnika DrägerSensor CatEx 125 PR z miernikiem...
  • Page 240 Eksploatacja 4.6.1 Wstępny alarm stężenia A1 Przerwany komunikat alarmu: Naprzemian wskazanie A1 i wartości pomiarowej.  Nie dotyczy O Alarm wstępny A1 nie utrzymuje się samoczynnie i gaśnie, jeśli stężenie  spadnie poniżej progu alarmowego A1. Przy alarmie A1 słychać pojedynczy dźwięk i miga dioda alarmu. ...
  • Page 241 Eksploatacja Przerwany komunikat alarmu: Na przemian wskazanie A2 i (STEL) lub (TWA)  i wartości pomiarowej: Alarmu STEL i TWA nie można zatwierdzać.  Wyłączyć urządzenie. Wartości analizy napromieniowania zostaną  skasowane wraz z ponownym włączeniem urządzenia. 4.6.4 Alarm wstępny baterii Przerwany komunikat alarmu: Migający symbol specjalny z prawej strony...
  • Page 242 Eksploatacja Przycisk należy naciskać kilka razy w celu wyświetlenia kolejnego wskaza- nia. Pojawiają się wartości szczytowe oraz wartości ekspozycji TWA i STEV. Jeśli przez kolejnych 10 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk,  urządzenie powraca automatycznie do trybu pomiarowego. 4.7.2 Tryb informacyjny przy wyłączeniu Przy wyłączonym urządzeniu nacisnąć...
  • Page 243 Eksploatacja Ogólne zadania użytkownika 4.9.1 Wymiana baterii/akumulatorów OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu! Aby zredukować ryzyko zapłonu palnej lub wybuchowej atmosfery, należy koniecznie stosować się do następujących wskazówek ostrzegawczych: Zużytych baterii nie wrzucać do ognia i nie otwierać na siłę. Wymiany lub ładowania baterii nie należy przeprowadzać w obszarach zagrożonych wybuchem.
  • Page 244 Eksploatacja OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu! Miernik gazu może pracować tylko z uchwytem na baterie ABT 0100. W przypadku jednostki zasilającej NiMH T4 (typ HBT 0000) / T4 HC (typ  HBT 0100): Wymienić w całości moduł zasilania. Moduł zasilania założyć w urządzeniu i dokręcić śrubę, urządzenie włącza się...
  • Page 245 Eksploatacja 4.9.3 Przeprowadzanie ręcznego testu gazowania (Bump Test) Automatyczny test gazowania przy użyciu stacji Bump Test jest opisany w dokumentacji technicznej. Przygotować butlę z gazem kontrolnym, strumień objętości musi wynosić 0,5 L/min, a stężenie gazu musi być wyższe niż kontrolowane stężenie progu alarmu.
  • Page 246 Eksploatacja W celu sprawdzenia czasu ustalenia wartości pomiarowej t90 za pośrednictwem łącznika kalibracyjnego należy doprowadzić gaz kontrolny do X-am. Sprawdzić wyniki zgodnie z danymi w tabeli umieszczonej w dołączonej dokumentacji uzupełniającej (nr kat. 90 33 890) do momentu uzyskania wartości wynoszącej 90 % wskazania końcowego. Po teście gazowania na wyświetlaczu pojawia się...
  • Page 247 Eksploatacja Jeśli przy kalibracji świeżym powietrzem wystąpił błąd: Zamiast wartości pomiarowej pojawia się komunikat usterki danego czujnika W takim przypadku powtórzyć kalibrację świeżym powietrzem. W razie konieczności zlecić wymianę czujnika odpowiednio wykwalifikowanej osobie. Kalibracja czułości pojedynczego kanału pomiarowego Kalibrację czułości można przeprowadzić osobno w każdym z dostępnych ...
  • Page 248 Eksploatacja Nacisnąć przycisk OK aby potwierdzić stężenie gazu kontrolnego, lub przyciskiem [+] zmienić stężenie gazu kontrolnego, kończąc przyciśnięciem przycisku OK. Wskazanie wartości pomiarowej miga. Otworzyć zawór butli z gazem kontrolnym, aby przez czujnik przepływał strumień objętości 0,5 L/min. Migające wskazanie wartości pomiarowej zmienia się na wskazanie wartości odpowiadającej doprowadzonemu gazowi kontrolnemu.
  • Page 249 Konserwacja Automatyczna kalibracja świeżym powietrzem w ładowarce (wyłącznie czujnik CatEx): Miernik gazu należy kalibrować na świeżym powietrzu, wolnym od gazów pomiarowych i innych gazów zakłócających. Jeżeli funkcja jest aktywna, po włożeniu miernika gazu CatEx do ładowarki kalibracja świeżym powietrzem zostanie przeprowadzona automatycznie. Funkcję...
  • Page 250 Konserwacja Zalecany przedział czasu między kalibracjami kanałów pomiarowych Ex, O S, SO , NO i CO: 6 miesięcy. Częstotliwość kalibracji pozostałych gazów: patrz instrukcja obsługi danego czujnika DrägerSensor. Szczegóły dotyczące części zamiennych znajdują się w dokumentacji technicznej. Certyfikat kalibracji producenta można pobrać ze strony https://www.draeger.com/productioncertificates.
  • Page 251 Składowanie Składowanie Firma Dräger zaleca przechowywanie urządzenia w module ładowania (nr  zamówienia 83 18 639). Dräger zaleca sprawdzanie poziomu naładowania baterii co najmniej co  3 tygodnie, gdy urządzenie nie jest przechowywane w module ładowania. Utylizacja Produkt ten nie może być utylizowany jako odpad komunalny. Dlatego został...
  • Page 252 Ciśnienie powietrza od 700 do 1300 hPa Wilgotność powietrza 10 do 90 % (do 95 % chwilowo) wilg. wzg. Usytuowanie podczas używania dowolne Czas magazynowania X-am 2500 1 rok Czujniki 1 rok Rodzaj ochrony IP67 dla urządzeń z czujnikami Głośność alarmu Typowa 90 dB (A) w odstępach 30 cm...
  • Page 253 Информация по технике безопасности Информация по технике безопасности Техническое руководство, краткую инструкцию и документацию для сенсоров можно загрузить в электронном виде из базы данных технической документации (www.draeger.com/ifu). Введите номер детали или название продукта в маску поиска. Перед применением данного устройства внимательно прочтите это ...
  • Page 254 Информация по технике безопасности Безопасное соединение с электрическими устройствами Электрическое соединение с устройствами, не упомянутыми в данном Руководстве по эксплуатации, может выполняться только по согласованию с изготовителями или соответствующим специалистом. Эксплуатация во взрывоопасных зонах Оборудование или его компоненты, которые используются в потенциально взрывоопасной...
  • Page 255 Описание Описание Обзор устройства %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Поступление газа ИК-интерфейс Сигнальный светодиод Зажим для крепления Звуковое сигнальное Паспортная табличка устройство Кнопка [OK] Зарядные контакты Блок питания Индикация измеряемого газа Кнопка [ + ] Индикация измеренного значения Дисплей...
  • Page 256 Описание Специальные символы: Значок неисправности Комбинированная калибровка Предупреждение Раздельная калибровка сенсоров Индикация пиковых значений Необходим пароль Индикация ПДК Заряд батареи 100 % Индикация STEL Заряд батареи 2/3 Режим функциональной Заряд батареи 1/3 проверки Калибровка чистым воздухом Батарея разряжена Назначение Портативный газоизмерительный прибор для непрерывного контроля концентрации...
  • Page 257 На закрывайте паспортную табличку на газоизмерительном приборе. Метрологические аттестации действительны для газоанализатора X-am 2500 и калибровочного модуля. Аттестации по взрывозащите действительны только для газоанализатора X-am 2500; использование калибровочного модуля во взрывоопасной области запрещено. Метрологическая аттестация BVS 10 ATEX E 080 X действует при...
  • Page 258 Конфигурация Конфигурация Только обученный персонал может вносить изменения в настройки прибора. Чтобы адаптировать инструмент со стандартной конфигурацией под конкретные требования, используя ИК адаптер с USB-кабелем (код заказа 83 17 409), соедините прибор с персональным компьютером (ПК). Для конфигурирования используется программа для ПК Dräger CC-Vision. Программу...
  • Page 259 Конфигурация ® Dräger X-am 2500 Тревога A1 для сенсора O не квитируется, самоблокируется, как главная тревога, по падению концентрации газа Тревога A2 не квитируется, самоблокируется, главная тревога, по росту концентрации газа ® X-am – зарегистрированная торговая марка Dräger. При поставке вы можете выбрать другие пользовательские настройки. Текущие на- стройки...
  • Page 260 Конфигурация Настройки прибора В настройках прибора можно изменять следующие параметры: Наименование Диапазон Пароль Числовой диапазон (3 цифры) Светодиодный сигнал работы Да / Нет прибора Звуковой сигнал работы Да / Нет прибора Режим выключения "Выключение разрешено" или "Выключение запрещено" или "Выключение запрещено при A2" Длительность...
  • Page 261 Эксплуатация прибора Наименование Диапазон Порог тревоги ПДК (TWA) 0 – верхнее значение диапазона измерения (в единицах измерения) Обработка данных возможна только в том случае, если сенсор предназначен для этого. Проверка параметров Чтобы удостовериться в правильной передаче параметров в газоанализатор: Щелкните по кнопке Данные X-am 1/2/5x00 в Dräger CC-Vision. Проверьте...
  • Page 262 Эксплуатация прибора Будет показано время до следующей калибровки в днях для  данного сенсора, например, ch4 %НПВ CAL 20. Будет показано время до следующей функциональной проверки в  днях, напр., bt 123. На дисплей поочередно будут выведены пороги тревог A1 и A2, а ...
  • Page 263 Эксплуатация прибора проверки соблюдайте государственные нормативы (при их наличии). Неправильная калибровка может привести к неправильным результа- там измерения, и, как следствие, причинению вреда здоровью. ВНИМАНИЕ Сенсор CatEx предназначен для измерения горючих газов и паров в смеси с воздухом (т.е. при содержании O2 ≈ 21 об. %). В средах с недостатком или избытком...
  • Page 264 Эксплуатация прибора В обогащенной кислородом атмосфере (>21 об. % O  взрывобезопасность при работе с прибором не гарантирована, поэтому уберите прибор из взрывоопасной области. Сильное превышение диапазона может указывать на взрывоопасную  концентрацию. В ходе эксплуатации При эксплуатации на дисплее показаны результаты измерения для ...
  • Page 265 Эксплуатация прибора Особые режимы, в которых прибор не выполняет измерение (быстрое меню, меню калибровки, разгонка сенсора, ввод пароля), обозначаются световым сигналом (медленно мигает сигнальный светодиод ОСТОРОЖНО При использовании сенсора DrägerSensor CatEx 125 PR в газоизмерительном приборе после сильной механической нагрузки, в результате...
  • Page 266 Эксплуатация прибора 4.6.1 Предварительная тревога по концентрации газа A1 Периодический импульсный сигнал тревоги: На дисплее чередуются A1 и результат  измерения. Не для O Предварительная тревога A1 не самоблокируется и исчезает при  уменьшении концентрации ниже порога тревоги A1. При тревоге А1 периодически подаются одиночный звуковой и ...
  • Page 267 Эксплуатация прибора Тревога по STEL может включаться с максимальной задержкой в одну минуту. Периодический импульсный сигнал тревоги: На дисплее чередуются A2 и (STEL) или  (TWA) и результат измерения: Тревога по STEL и TWA (ПДК) не квитируется.  Выключите прибор. Значения для оценки экспозиции удаляются после ...
  • Page 268 Эксплуатация прибора Информационный режим 4.7.1 Переход в информационный режим В режиме измерения нажмите и удерживайте кнопку OK  приблизительно 3 секунды. При наличии предупреждений или неисправностей будут показаны  соответствующие указания и/или коды неисправностей (смотри Техническое руководство). Нажмите кнопку OK, чтобы перейти на следующий экран. Будут последовательно...
  • Page 269 Эксплуатация прибора Если никакие кнопки не нажимались 60 секунд, прибор автоматически  возвращается в режим измерения. Общие задачи пользователя 4.9.1 Замена батарей / аккумуляторов ОСТОРОЖНО Опасность взрыва! Для уменьшения опасности возгорания горючей или взрывоопасной атмосферы строго соблюдайте следующие предостережения: Не бросайте использованные батареи в огонь и не пытайтесь открывать их с...
  • Page 270 Эксплуатация прибора Держатель батареи (код заказа 83 22 237): Замените щелочные бата-  реи или NiMH аккумуляторы. Соблюдайте правильную полярность. ОСТОРОЖНО Опасность взрыва! Разрешается использовать газоанализатор только с держателем батареи ABT 0100. NiMH блок питания T4 (тип HBT 0000)/ T4 HC (тип HBT 0100): ...
  • Page 271 Эксплуатация прибора через три полных цикла зарядки/разрядки. Никогда не храните прибор длительное время (макс. 2 месяца) без источника питания, поскольку это приводит к разрядке внутренней буферной батареи. 4.9.3 Выполнение функциональной проверки (Bump Test) вручную Процедура автоматической функциональной проверки, выполняемой станцией функциональной проверки, описана в Техническом руководстве.
  • Page 272 Эксплуатация прибора Подождите, пока на дисплее прибора не будет показана концентрация проверочного газа с допустимым отклонением: Ex: ±20 % концентрации тестового газа O2: ±0,6 об. % TOX: ±20 % концентрации тестового газа В зависимости от концентрации поданного газа, при превышении порога...
  • Page 273 Эксплуатация прибора Включите прибор. Трижды нажмите кнопку [+], появится значок калибровки чистым воздухом Нажмите кнопку OK и выберите канал, калибруемый чистым воздухом. Текущие показания мигают.  Если результаты измерения стабильны: Нажмите кнопку [OK], чтобы произвести калибровку. Текущая концентрация газа на дисплее изменится на OK. Чтобы...
  • Page 274 Эксплуатация прибора ВНИМАНИЕ Не вдыхайте используемый для проверки газ. Опасно для здоровья! См. соответствующие предупреждения в инструкциях по работе с опасными веществами. Включите прибор и установите его в калибровочный модуль. Нажмите и 5 секунд удерживайте кнопку [+], чтобы вызвать меню калибровки;...
  • Page 275 Эксплуатация прибора При необходимости замените сенсор.  Указание для настройки канала Ex на измерение нонана: При калибровке канала Ex в качестве проверочного газа можно  альтернативно использовать пропан. При использовании пропана для настройки канала Ex на нонан  устанавливайте показание, вдвое превышающее использованную концентрацию...
  • Page 276 Техническое обслуживание Техническое обслуживание Периодичность технического обслуживания Должны проводиться ежегодные проверки и техническое обслуживание прибора квалифицированным персоналом. См.: EN 60079-29-2 – Газоизмерительные приборы – руководство по подбору,  установке, эксплуатации и техническому обслуживанию приборов для обнаружения и измерения концентрации горючих газов и кислорода EN 45544-4 –...
  • Page 277 Хранение Очистка Инструмент не нуждается в специальном уходе. При сильном загрязнении инструмент можно очистить холодной водой.  При необходимости используйте губку. ВНИМАНИЕ Грубые чистящие принадлежности (щетки и т.д.), чистящие средства и растворители могут повредить фильтр для защиты от пыли и воды. Информацию...
  • Page 278 Технические данные Технические данные Выборочная информация: более подробные сведения см. в Техническом руководстве Условия окружающей среды: при эксплуатации и хранении Температурный класс Т4 (-20 ... +50 °С): NiMH блоки питания, модель: HBT 0000, HBT 0100 Блоки питания, модель: ABT 0100 с...
  • Page 279 Атмосферное давление 700 ... 1300 гПа Относительная влажность отн. влаж. 10 - 90 % (кратковременно до 95 %) Рабочее положение любое Срок хранения X-am 2500 1 год Сенсоры 1 год Класс защиты IP 67 для прибора с сенсорами Громкость сигнала тревоги Типичная 90 дБ(A) на расстоянии 30 см...
  • Page 280 Biztonsággal kapcsolatos információk Biztonsággal kapcsolatos információk Az érzékelőkhöz tartozó műszaki kézikönyv, rövid útmutató és dokumentumok elektronikus formában letölthető a műszaki dokumentáció adatbázisából (www.draeger.com/ifu). Ehhez a keresőfelületen adja meg a cikkszámot vagy a termék nevét. A termék használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen használati ...
  • Page 281 Biztonsággal kapcsolatos információk Alkalmazás robbanásveszélyes környezetben A robbanásveszélyes környezetben használt és a nemzeti, európai vagy nemzetközi robbanásvédelmi irányelvek szerint ellenőrzött és engedélyezett készülékek vagy alkatrészek kizárólag az engedélyben meghatározott körülmények között és a vonatkozó törvényi rendelkezések betartása mellett alkalmazhatók. A készülékeket és az alkatrészeket nem szabad módosítani. Meghibásodott vagy nem teljes alkatrészek használata tilos.
  • Page 282 Leírás Leírás Termékáttekintés %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Gázbemenet IR-interfész Riasztó LED Rögzítőcsipesz Kürt Típustábla [OK] gomb Töltőérintkezők Tápegység Mérőgázkijelző [ + ] gomb Mérésiérték-kijelző Kijelző Különleges szimbólumok Szerszám az érzékelőcseréhez...
  • Page 283 Leírás Különleges szimbólumok: Zavarjelzés 1 gombos beszabályozás Figyelmeztető jelzés Egygázas beszabályozás Csúcsértékkijelző Jelszó szükséges TWA kijelző Telep töltöttsége 100 % STEL kijelző Telep töltöttsége 2/3 Bump Test üzemmód Telep töltöttsége 1/3 Frisslevegő-beszabályozás Telep lemerült Rendeltetés Hordozható gázmérőkészülék a munkahely környezeti levegőjében és robbanásveszélyes területeken több gáz koncentrációjának folyamatos felügyelet.
  • Page 284 A gázmérőkészülék típustábláját tilos felülragasztani. A méréstechnikai alkalmassági vizsgálatok az X-am 2500 gázmérőkészülékre és a kalibrálóbölcsőre vonatkozóan érvényesek. A robbanásvédelmi engedélyek csak az X-am 2500 gázmérőkészülékre érvényesek; a kalibrálóbölcsőt nem szabad robbanásveszélyes környezetben használni. A BVS 10 ATEX E 080 X méréstechnikai alkalmassági vizsga a célgáz...
  • Page 285 Konfiguráció Konfiguráció A készülékkonfiguráció módosítását csak képzett személyek végezhetik. Egy készülék standard-konfigurációval történő egyedi konfigurálásához a készüléket az USB infravörös kábellel (rendelési sz. 83 17 409) kell a PC-hez csatlakoztatni. A konfigurálás a Dräger CC-Vision számítógépes szoftverrel hajtható végre. A Dräger CC-Vision számítógépes szoftver a következő internetcímen ingyenesen letölthető: www.draeger.com/software.
  • Page 286 Konfiguráció Szállításkor ettől eltérő, az ügyfél kívánságához igazodó beállítások is választhatók. Az aktuális beállítás a Dräger CC-Vision számítógépes szoftverrel ellenőrizhető és módo- sítható. A készülék üzemképes állapotát periodikus rövid villogás jelzi. Amennyiben az üzemjel elmarad, akkor a szabályszerű működés nem garantálható. STEL: egy expozíció...
  • Page 287 Konfiguráció Kiértékelés csak akkor van, ha arra a célra érzékelő áll rendelkezésre. Megfelel az átlagolási időnek és a STEL expozíciós érték számításhoz használják. Érzékelő beállítások Az érzékelők esetén az érzékelőparaméterek következő módosításait lehet végrehajtani: Megnevezés Környezet A1 riasztási küszöb numerikus tartomány (3-jegyű) (mértékegységben) A2 riasztási küszöb A1 –...
  • Page 288 Üzemelés Üzemelés Előkészület az üzemeltetésre VIGYÁZAT A gyúlékony vagy robbanóképes légkörök begyulladási kockázatának minimalizálása érdekében a következő figyelmeztetéseket mindenképpen figyelembe kell venni: Csak ABT 0100, HBT 0000 vagy HBT 0100 típusú akku egységet használjon. Lásd az engedélyezett akkun lévő jelölést és a hozzátartozó hőmérsékletosztályt. A részegységek cseréje veszélyeztetheti a személyi biztonságot.
  • Page 289 Üzemelés A felfutási fázis alatt nem történik riasztás.  A piros LED-ek villognak.  A gázmérőkészülék mérésre kész állapotban van, ha már a mérési  értékek nem villognak, és piros LED-ek nem világítanak. A » « speciális szimbólum esetleg továbbra is látható, ha bizonyos figyelmeztető...
  • Page 290 Üzemelés A gázmérőkészülék Off-Shore használata esetén 5 m távolságot kell tartani az iránytűktől. Kapcsolja be a készüléket; ekkor a kijelzőn megjelennek az aktuális mérési értékek. Kapcsolja be a készüléket, a kijelzőn megjelennek az aktuális mérési értékek. Vegye figyelembe a figyelmeztető , illetve zavarjelzéseket A készülék normál módon üzemeltethető.
  • Page 291 Üzemelés Egy mérési tartomány átlépése vagy negatív eltolódás fellépése esetén a  mérési értékek kijelzése helyett az alábbiak jelennek meg: » « (mérési tartomány túllépése) vagy » « (mérési tartomány alá csökkenés) vagy » « (zárolóriasztás). Ha van O -érzékelő és a 12 tf % alatti O -koncentrációt mér, a készülék az ...
  • Page 292 Üzemelés Riasztások felismerése A riasztás optikai, akusztikai és vibrációs jelzéssel történik a megadott ritmusban. Alacsony hőmérsékleteknél a kijelző leolvashatósága a háttérvilágítás bekapcsolásával javítható. 4.6.1 A1 koncentráció-előriasztó Szaggatott riasztási jelzés: A1 kijelző és mérési érték váltakozva. A következőre  nem vonatkozik: O Az A1 előriasztó...
  • Page 293 Üzemelés 4.6.3 STEL / TWA expozíciós riasztás Figyelem Egészségkárosodás veszélye! Azonnal hagyja el a területet. A személyi mun- kavégzést e riasztás után a nemzeti előírásoknak megfelelően kell szabályozni. A STEL-riasztás maximum 1 perc késleltetéssel váltható ki. Szaggatott riasztási jelzés: A2 és (STEL) ill.
  • Page 294 Üzemelés Info üzemmód 4.7.1 Info üzemmód aktiválása Mérési üzemmódban nyomja le az OK gombot kb. 3 másodpercig.  Figyelmeztetések vagy zavarok esetén megjelennek a megfelelő utasítás-  kódok ill. hibakódok (lásd a Műszaki kézikönyvet). Egymás után nyomja meg az OK gombot a következő kijelzőhöz. Megjelennek a csúcsértékek valamint a TWA és STEV expozíciós értékek.
  • Page 295 Üzemelés Általános felhasználói feladatok 4.9.1 Elemek/akkumulátorok cseréje VIGYÁZAT Robbanásveszély! A gyúlékony vagy robbanóképes légkörök begyulladási kockázatának minimalizálása érdekében a következő figyelmeztetéseket mindenképpen figyelembe kell venni: A használt telepeket ne dobja tűzbe és ne nyissa ki erőszakkal. Az alkáli elemeket ne robbanásveszélyes területen cserélje ki vagy töltse fel. Az új elemeket ne keverje a már használt elemekkel, és a különböző...
  • Page 296 Üzemelés VIGYÁZAT Robbanásveszély! A gázmérőkészülék kizárólag az ABT 0100 akkumulátortartóval üzemeltethető. T4 (HBT 0000 típus) / T4 HC (HBT 0100 típus) NiMH akku egység esetén:  Cserélje ki teljesen az tápegységet. Helyezze be a tápegységet a készülékbe, és húzza meg a csavart, a készülék automatikusan bekapcsol.
  • Page 297 Üzemelés 4.9.3 Manuális gázosítási teszt (Bump Test) végrehajtása A Bump Test állomás segítségével végzett automatikus működés- ellenőrzés leírása a műszaki kézikönyvben található. Ellenőrző gáz-palack előkészítése, eközben a térfogatáramnak 0,5 L/perc értékűnek kell lennie, és a gázkoncentrációnak magasabbnak kell lennie, mint az ellenőrizendő riasztási küszöb-koncentráció. Kösse össze az ellenőrzőgáz-palackot a kalibrálóbölcsővel (rendelési sz.
  • Page 298 Üzemelés A t90 mérési érték beállási idők ellenőrzéséhez adjon mérőgázt a kalibráló- bölcsőn keresztül az X-am készülékre. Ellenőrizze az eredményeket a mel- lékelt kiegészítő dokumentációban található táblázatok (rendelési szám: 90 33 890) adatainak megfelelően a végkijelző max. 90 %-os kijelzéséig. A gázosítási teszt után a kijelző...
  • Page 299 Üzemelés Ebben az esetben meg kell ismételni a friss levegővel történő beállítást. Szükség esetén cseréltesse ki az érzékelőt szakképzett személlyel. Egy külön mérőcsatorna érzékenységének beszabályozása Az érzékenység beszabályozást az egyes érzékelők számára külön-külön  is el lehet végezni. Az érzékenység beszabályozásnál a kiválasztott érzékelő érzékenysége az ...
  • Page 300 Üzemelés Nyissa ki az ellenőrzőgáz-palack szelepét, hogy a gáz 0,5 liter/perc térfogatárammal áramolhasson keresztül a szenzoron. A kijelzett, villogó mérési érték a bevezetett ellenőrzőgáz megfelelő értékére vált. Ha a kijelzett mérési érték stabil (legalább 120 másodperc után): Nyomja meg az OK gombot a beszabályozás végrehajtásához. Az aktuális gázkoncentráció...
  • Page 301 Karbantartás A funkció a CC-Vision számítógépes szoftver használatával aktiválható és deaktiválható. Ha a felfutás még nem fejeződött be, akkor nem történik beszabályozás: A riasztó LED pirosan világít.  Az akusztikus jelzés kétszer megszólal, majd három rövid hangjelzés után  a gázmérőkészülék kikapcsol. Ha a friss levegő...
  • Page 302 Tárolás A tesztgáz jellemzői (pl. relatív páratartalom, koncentráció) az érzékelő megfelelő adatlapján olvashatók. A relatív páratartalom az O -érzékelő esetében nem releváns. Alapvetően száraz tesztgáz használandó. FIGYELEM Egészségkárosodás veszélye! Az érzékelő maró hatású folyadékokat tartalmaz. Szivárgás esetén ügyeljen arra, hogy a folyadék ne kerüljön a szembe vagy a bőrre.
  • Page 303 Ártalmatlanítás Ártalmatlanítás Ezt a terméket nem szabad kommunális hulladékként ártalmatlanítani. Ezért a mellékelt szimbólum van feltüntetve rajta. A Dräger ezt a terméket díjmentesen visszaveszi. Ezzel kapcsolatban bővebb információkat a nemzeti értékesítési szervezettől és a Dräger- től kaphat. Az alkáli elemeket és akkumulátorokat nem szabad kommunális hul- ladékként ártalmatlanítani.
  • Page 304 Légnyomás 700 - 1300 hPa Páratartalom 10 - 90 % (95 %-ig rövid idejű) rel. páratart. Használat közbeni helyzet tetszőleges Tárolási idő X-am 2500 1 év Érzékelők 1 év Védettségi osztály IP 67 szenzoros készülékhez Riasztási hangerő Jellemzően 90 dB (A) 30 cm távolságban Üzemidő:...
  • Page 305 Σχετικές με την ασφάλεια πληροφορίες Σχετικές με την ασφάλεια πληροφορίες Μπορείτε να εκτελέσετε λήψη του τεχνικού εγχειριδίου, των συνοπτικών οδηγιών και των εγγράφων σε ηλεκτρονική μορφή από τη βάση δεδομένων (www.draeger.com/ifu) για την τεχνική τεκμηρίωση. Για το σκοπό αυτό καταχωρίστε τον αριθμό ή το όνομα προϊόντος στη μάσκα αναζήτησης. Πριν...
  • Page 306 Σχετικές με την ασφάλεια πληροφορίες Λειτουργία σε περιοχές που παρουσιάζουν υψηλό κίνδυνο έκρηξης Συσκευές ή εξαρτήματα, που χρησιμοποιούνται σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης και που έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί βάσει εθνικών, ευρωπαϊκών ή διεθνών προδιαγραφών αντιεκρηκτικής προστασίας, επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο...
  • Page 307 Περιγραφή Περιγραφή Επισκόπηση προϊόντος %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Είσοδος αερίου Θύρα υπερύθρων LED συναγερμού Σφιγκτήρας στερέωσης Κόρνα Πινακίδα τύπου Πλήκτρο [OK] Επαφές φόρτισης Μονάδα τροφοδοσίας Ένδειξη μετρούμενου αερίου Πλήκτρο [ + ] Ένδειξη τιμής μέτρησης Οθόνη Ειδικά σύμβολα...
  • Page 308 Περιγραφή Ειδικά σύμβολα: Επισήμανση βλάβης Γρήγορη ρύθμιση Προειδοποιητική υπόδειξη Ρύθμιση ενός αερίου Ένδειξη μέγιστης τιμής Απαιτείται κωδικός πρόσβασης Ένδειξη TWA Μπαταρία 100 % πλήρης Ένδειξη STEL Μπαταρία 2/3 πλήρης Λειτουργία Bump-Test Μπαταρία πλήρης κατά το 1/3 Ρύθμιση καθαρού αέρα Μπαταρία άδεια Σκοπός...
  • Page 309 καλύπτεται. Οι μετρολογικοί έλεγχοι καταλληλότητας ισχύουν για τον ανιχνευτή αερίων X-am 2500 και την υποδοχή βαθμονόμησης. Οι εγκρίσεις αντιεκρηκτικής προστασίας ισχύουν μόνο για τον ανιχνευτή αερίων X-am 2500. Η υποδοχή βαθμονόμησης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης.
  • Page 310 Διαμόρφωση δωρεάν το λογισμικό Η/Υ Dräger CC-Vision από την παρακάτω διεύθυνση: www.draeger.com/software. Αλλαγή διαμόρφωσης: βλ. Τεχνικό εγχειρίδιο  Βασική διαμόρφωση συσκευής: ® Dräger X-am 2500 Λειτουργία Bump-Test Εκτεταμένη δοκιμή Bump-Test Ρύθμιση καθαρού αέρα 2) 3) Σήμα λειτουργίας Περιοχή καταγραφής Απενεργοποίηση επιτρέπεται...
  • Page 311 Διαμόρφωση TWA: Οι μέσες τιμές βάρδιας είναι οι οριακές τιμές ανά θέση εργασίας για κατά κα- νόνα οκτάωρη καθημερινή έκθεση επί 5 ημέρες την εβδομάδα, κατά τη διάρκεια του εργασιακού βίου. Η αυτοδιατήρηση και η επιβεβαίωση των συναγερμών A1 και A2 μπορούν να δια- μορφωθούν...
  • Page 312 Λειτουργία Ρυθμίσεις αισθητήρα Για τον αισθητήρα μπορούν να πραγματοποιηθούν οι ακόλουθες αλλαγές παραμέτρων: Περιγραφή Εύρος Όριο συναγερμού A1 αριθμητικό εύρος (τριψήφιος) (σε μονάδα μέτρησης) Όριο συναγερμού A2 A1 – Τελική τιμή εύρους μέτρησης (σε μονάδα μέτρησης) Τύπος αξιολόγησης Ανενεργό, TWA, STEL, TWA+STE Όριο...
  • Page 313 Λειτουργία Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής πρέπει να τοποθετηθεί μια φορτισμένη  μονάδα τροφοδοσίας NiMH T4 ή εγκεκριμένες από τη Dräger μπαταρίες, βλ. κεφάλαιο 4.9.1 στη σελίδα 320. Η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία.  Ενεργοποίηση συσκευής Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο OK για περίπου 3 δευτερόλεπτα, μέχρι να ολοκληρωθεί...
  • Page 314 Λειτουργία Απενεργοποίηση συσκευής Κρατήστε πατημένα τα πλήκτρα OK και [+], μέχρι να ολοκληρωθεί η  αντίστροφη μέτρηση 3 . 2 . 1 που εμφανίζεται στην οθόνη. Πριν την απενεργοποίηση της συσκευής ενεργοποιούνται προσωρινά ο οπτικός, ο ακουστικός και ο δονητικός συναγερμός. Πριν...
  • Page 315 Λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης! Για να μειωθεί ο κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτης ή εκρηκτικής ατμόσφαιρας, πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι παρακάτω υποδείξεις προειδοποίησης: Ποσότητες δηλητηρίων καταλυτών στο μετρούμενο αέριο (π.χ. πτητικές  ενώσεις πυριτίου, θείου, βαρέων μετάλλων ή αλογονωμένοι υδρογονάνθρακες) μπορούν να βλάψουν τον αισθητήρα CatEx. Αν ο αισθητήρας...
  • Page 316 Λειτουργία Ύστερα από μια προσωρινή υπέρβαση του εύρους μέτρησης των καναλιών  EC (έως μία ώρα) δεν απαιτείται έλεγχος των καναλιών μέτρησης. Ειδικές καταστάσεις, στις οποίες δεν πραγματοποιείται μέτρηση (γρήγορο μενού, μενού βαθμονόμησης, προθέρμανση αισθητήρων, καταχώρηση κωδικού πρόσβασης), υποδηλώνονται με ένα οπτικό σήμα (αργή αναλαμπή του...
  • Page 317 Λειτουργία 4.6.1 Προσυναγερμός συγκέντρωσης A1 Διακεκομμένο μήνυμα συναγερμού: Ένδειξη A1 και τιμή μέτρησης εναλλάξ. Όχι για O  Ο προσυναγερμός A1 απενεργοποιείται αυτόματα, όταν η συγκέντρωση  μειωθεί κάτω από το όριο συναγερμού A1. Στο A1 ηχεί ένας απλός ήχος και η LED συναγερμού αναβοσβήνει. ...
  • Page 318 Λειτουργία Ο συναγερμός STEL μπορεί να ενεργοποιηθεί με καθυστέρηση ενός λεπτού το αργότερο. Διακεκομμένο μήνυμα συναγερμού: Ένδειξη A2 και (STEL) ή (TWA) και τιμή  μέτρησης εναλλάξ: Ο συναγερμός STEL και TWA δεν μπορεί να επιβεβαιωθεί ή να ακυρωθεί.  Απενεργοποιήστε...
  • Page 319 Λειτουργία Λειτουργία Info 4.7.1 Επιλογή λειτουργίας Info Στη λειτουργία μέτρησης πατήστε το πλήκτρο OK για περίπου  3 δευτερόλεπτα. Όταν υπάρχουν προειδοποιήσεις ή βλάβες εμφανίζονται οι αντίστοιχοι  κωδικοί υπόδειξης ή σφάλματος (βλ. Τεχνικό Εγχειρίδιο). Πατήστε διαδοχικά το πλήκτρο OK για την επόμενη ένδειξη. Εμφανίζονται οι μέγιστες...
  • Page 320 Λειτουργία Γενικά καθήκοντα χρήστη 4.9.1 Αλλαγή μπαταριών/επαναφορτιζόμενων μπαταριών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης! Για να μειωθεί ο κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτης ή εκρηκτικής ατμόσφαιρας, πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι παρακάτω υποδείξεις προειδοποίησης: Μην πετάτε στη φωτιά τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες και μην τις ανοίγετε με τη βία.
  • Page 321 Λειτουργία Στη βάση μπαταρίας (κωδ. παραγγελίας 83 22 237): Αντικαταστήστε τις  αλκαλικές μπαταρίες ή τους συσσωρευτές NiMH. Προσέξτε την πολικότητα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης! Ο ανιχνευτής αερίου επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με τη βάση μπαταρίας ABT 0100. Για τη μονάδα τροφοδοσίας NiMH Τ4 (τύπος HBT 0000) / T4 HC (τύπος ...
  • Page 322 Λειτουργία μετά από τρεις πλήρεις κύκλους φόρτισης/αποφόρτισης. Ποτέ μην αποθηκεύετε τη συσκευή για μεγαλύτερα χρονικά διαστήματα (έως 2 μήνες) χωρίς τροφοδοσία ισχύος, καθώς έτσι εξαντλείται η εσωτερική ρυθμιστική μπαταρία. 4.9.3 Εκτέλεση χειροκίνητης δοκιμής bump-test Η αυτόματη δοκιμή bump-test με το σταθμό bump-test περιγράφεται στο Τεχνικό...
  • Page 323 Λειτουργία Κλείστε τη βαλβίδα της φιάλης αερίου δοκιμής και αφαιρέστε τη συσκευή από την υποδοχή βαθμονόμησης. Για τον έλεγχο των χρόνων απόκρισης χορηγήστε αέριο δοκιμής t90 στο X-am μέσω της υποδοχής βαθμονόμησης. Ελέγξτε τα αποτελέσματα σύμφωνα με τα στοιχεία του πίνακα της συνοδευτικής συμπληρωματικής τεκμηρίωσης (αριθ.
  • Page 324 Λειτουργία Αν παρουσιαστεί σφάλμα κατά τη ρύθμιση στον καθαρό αέρα: Η επισήμανση βλάβης εμφανίζεται και αντί για την τιμή μέτρησης εμφανίζεται για τον αντίστοιχο αισθητήρα Σε αυτήν την περίπτωση επαναλάβετε τη ρύθμιση στον καθαρό αέρα. Ενδεχομένως αναθέστε την αντικατάσταση του αισθητήρα σε εξειδικευμένο...
  • Page 325 Λειτουργία κανάλι μέτρησης (O - Vol%, H S - ppm, CO - ppm κ.λπ.). Εμφανίζεται η συγκέντρωση αερίου δοκιμής. Πατήστε το πλήκτρο OK για να επιβεβαιώσετε τη συγκέντρωση αερίου δοκιμής ή προσαρμόστε με το πλήκτρο [+] τη συγκέντρωση αερίου δοκιμής και...
  • Page 326 Συντήρηση Αυτόματη ρύθμιση καθαρού αέρα στη βάση φόρτισης (μόνο με αισθητήρα CatEx): Ρυθμίστε τον ανιχνευτή αερίου στον καθαρό αέρα, μακριά από μετρούμενα αέρια ή λοιπά αέρια παρεμβολής. Με ενεργοποιημένη τη λειτουργία πραγματοποιείται αυτόματη ρύθμιση καθαρού αέρα του αισθητήρα CatEx μόλις ο ανιχνευτής αερίου...
  • Page 327 Συντήρηση Συνιστώμενο διάστημα βαθμονόμησης για τα κανάλια μέτρησης Ex, O , NO και CO: 6 μήνες. Διαστήματα βαθμονόμησης για άλλα αέρια: βλ. οδηγίες χρήσης των αντίστοιχων αισθητήρων DrägerSensor. Λεπτομέρειες σχετικά με τα ανταλλακτικά μπορείτε να βρείτε στο Τεχνικό Εγχειρίδιο. Μπορείτε να εκτελέσετε λήψη του πιστοποιητικού βαθμονόμησης του κατασκευαστή...
  • Page 328 Αποθήκευση Αποθήκευση Η Dräger συνιστά να αποθηκεύετε τη συσκευή στη μονάδα φόρτισης (κωδ.  παραγγελίας 83 18 639). Η Dräger συνιστά να ελέγχετε την κατάσταση φόρτισης του συστήματος  τροφοδοσίας ισχύος ανά 3 εβδομάδες, εάν δεν αποθηκεύετε τη συσκευή στη μονάδα φόρτισης. Απόρριψη...
  • Page 329 Ατμοσφαιρική πίεση 700 έως 1300 hPa Ατμοσφαιρική υγρασία 10 έως 90 % (έως 95 % βραχυπρόθεσμα) σχ. υγρασία Θέση χρήσης κατά βούληση Χρόνος αποθήκευσης X-am 2500 1 έτος Αισθητήρες 1 έτος Κατηγορία προστασίας IP 67 για συσκευή με αισθητήρες Ένταση συναγερμού...
  • Page 330 Τεχνικά χαρακτηριστικά...
  • Page 331 Güvenlikle ilgili bilgiler Güvenlikle ilgili bilgiler Teknik el kitapçığı, kısa kılavuz ve sensörlerin dokümanları teknik doküman- tasyonlar veri tabanından (www.draeger.com/ifu) elektronik formatta indirile- bilir. Bunun için arama maskesine parça numarasını ve ürün adını girin. Ürünü kullanmadan önce bu ve ilgili ürünlere ait kullanım kılavuzunu ve ...
  • Page 332 Güvenlikle ilgili bilgiler parçaların kullanılması yasaktır. Bu cihaz veya yapı elemanlarının onarımında, uygulanabilir yönergeler dikkate alınmalıdır. Uyarı işaretlerinin anlamı u dokümanda, kullanıcı tarafından daha dikkatli olunmasını sağlayacak uyarı metinlerini işaretlemek ve vurgulamak için aşağıdaki uyarı işaretleri kullanılır. Uyarı işaretlerinin anlamları aşağıdaki gibi tanımlanır: UYARI Potansiyel bir tehlike durumuna dair uyarı.
  • Page 333 Açıklama Açıklama Ürüne genel bakış %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Gaz girişi IR arabirimi Alarm LED’i Sabitleme klipsi Korna Tip etiketi [OK] tuşu Şarj kontakları Güç kaynağı Ölçüm gazı göstergesi [ + ] tuşu Ölçüm değeri göstergesi Ekran Özel semboller...
  • Page 334 Açıklama Özel semboller: Arıza uyarısı 1-tuş ayarı Uyarı işareti Tek gaz ayarı Tepe değer göstergesi Şifre gerekli TWA göstergesi Pil % 100 dolu STEL göstergesi Pil 2/3 oranında dolu Bump-Test modu Pil 1/3 dolu Taze gaz ayarı Pil boş Kullanım amacı Çalışma alanındaki ve patlama tehlikesi bulunan bölgelerdeki çevre havasında bulunan birden çok gazın sürekli denetimi için taşınabilir gaz ölçüm cihazı.
  • Page 335 (sipariş no. 90 33 890). Gaz ölçüm cihazı üzerindeki tip etiketi üzerine yapıştırılamaz. Ölçüm tekniği uygunluk testleri, X-am 2500 gaz ölçüm cihazı ve kalibrasyon yuvası için geçerlidir. Patlama koruması onayları sadece X-am 2500 gaz ölçüm cihazı için geçerlidir; kalibrasyon yuvası patlama tehlikesi altındaki bir bölgede kullanılmamalıdır.
  • Page 336 Yapılandırma Standart cihaz yapılandırması: ® Dräger X-am 2500 Bump-Test modu Gelişmiş doğrulama testi Taze hava ayarı açık 2) 3) Çalışma sinyali açık Yakalama aralığı açık Kapatma izin ver APS faktörü 4,4 (Vol%) (4,4 Vol%, % 100 APS'ye eşittir) 2) 4) 5) STEL STEL fonksiyonu –...
  • Page 337 Yapılandırma Yakalama aralıklarının etkinleştirilmesi veya devre dışı bırakılması (sadece ölçüm işletimi için geçerlidir): Yakalama aralığı, ölçüm işletiminde etkin (fabrika ayarı) ve ayar modunda sürekli devre dışıdır. PC yazılımı CC-Vision ile ölçüm işletimi için yakalama aralıkları etkinleştirilebilir ya da devre dışı bırakılabilir. Cihaz ayarları...
  • Page 338 İşletim Tanım Alan Alarm eşiği STEL (ölçüm birimi olarak) 0 – Ölçüm aralığının son değeri Alarm eşiği TWA (ölçüm birimi olarak) 0 – Ölçüm aralığının son değeri Değerlendirme, sadece sensör bunun için öngörülmüşse mümkündür. Parametrelerin kontrol edilmesi Değerlerin gaz ölçüm cihazına doğru şekilde aktarılmasını sağlamak için: Dräger CC-Vision'da X-am 1/2/5x00'ın verileri butonunu seçin.
  • Page 339 İşletim Tüm A1 ve A2 alarm eşikleri ve ayrıca (TWA) (STEL) , tüm  zehirli gazlar (örn. H S veya CO) için arka arkaya gösterilir. Sensörlerin çalışmaya başlama aşamasında: Ölçüm değerinin göstergesi yanıp söner  Özel sembol » « gösterilir. ...
  • Page 340 İşletim Gaz ölçüm cihazı Off-Shore uygulamalarında kullanılırsa pusulaya 5 m’lik me- safeye uyulmalıdır.Cihazı çalıştırın, güncel ölçüm değeri ekranda gösterilir. Cihazı çalıştırın, güncel ölçüm değeri ekranda gösterilir. Bir uyarı veya arıza işaretini dikkate alın. Cihaz sadece normal olarak çalıştırılabilir. Eğer uyarı işareti işletim esnasın- da kendi kendine sönmezse, cihaz kullanım sonunda bakıma alınmalıdır.
  • Page 341 İşletim » « (Kilit alarmı). Bir O sensörü mevcutsa ve bu sensör 12 Vol%'den düşük O konsantras-  yonları ölçüyorsa, ölçüm değeri ön alarm eşiğinin altında bulunuyorsa, pat- lama kanalında ölçüm değeri yerine » « ile bir arıza gösterilir. EC ölçüm kanalları ölçüm aralığının kısa süreli aşılmasından sonra ...
  • Page 342 İşletim 4.6.1 Konsantrasyon ön alarmı A1 Kesik alarm mesajı: A1 göstergesi ve ölçüm değeri değişimi. O hariç!  Eğer alarm limiti A1’in altına düşerse, ön alarm A1 kalıcı değildir ve söner.  A1’de tek ses duyulur ve alarm LED’i sinyal verir. ...
  • Page 343 İşletim 4.6.4 Pil ön alarmı Kesik alarm mesajı: Ekranın sağ tarafında yanıp sönen özel sembolü.  Ön alarmın kabulü: OK tuşuna basın, sadece sesli alarm ve titreşimli alarm  kapatılır. Pil, ilk pil ön alarmından sonra yaklaşık 20 dakika daha çalışır. ...
  • Page 344 İşletim Hızlı menünün çağrılması Ölçüm modunda [+] tuşuna üç kez basın.  Dräger CC-Vision PC yazılımı ile hızlı menü fonksiyonları etkinleştirilmemiş-  se, bu fonksiyonlar [+] tuşu ile seçilebilir. Eğer hızlı menüde herhangi bir fonksiyon etkinleştirilmemişse cihaz ölçüm işletiminde kalır. Mümkün olan 1.
  • Page 345 İşletim Alkalin piller – T4 – (şarj edilemez!)  Duracell Procell MN1500 Nikel metal hidrit aküler – T3 – (şarj edilebilir)  GP 180AAHC (1800 mAh) maks. 40 °C ortam sıcaklığı. NiMH güç kaynağı T4'ü (Tip HBT 0000) veya T4 HC'yi (Tip HBT 0100) uygun Dräger şarj cihazıyla şarj edin.
  • Page 346 İşletim Arıza Dolu Akülerin korunması için, şarj işlemi sadece 5 ile 35 °C arasındaki bir sıcaklık aralığında gerçekleşir. Sıcaklık aralığından çıkılınca, şarj işlemi otomatik olarak kesilir ve tekrar sıcaklık aralığına ulaşıldığında otomatik olarak devam edilir. Şarj süresi tipik olarak 4 saattir. Yeni bir NiMH güç kaynağı, üç tam şarj/boşalma çevriminden sonra tam kapasiteye ulaşır.
  • Page 347 İşletim Cihaz test gazı konsantrasyonunu yeterli tolerans ile gösterene kadar bekleyin: Ex: Test gazı konsantrasyonunun ±% 20'si O2: ±0,6 Vol% TOX: Test gazı konsantrasyonunun ±% 20'si Test gazı konsantrasyonuna bağlı olarak, cihaz, alarm eşiklerinin aşılması durumunda değişimli olarak A1 veya A2 gaz konsantrasyonunu gösterir. Test gazı...
  • Page 348 İşletim Ayarlamayı uygulamak için [OK] tuşuna basın. Güncel gaz konsantrasyonunun göstergesi, OK göstergesi ile yer değiştirir. Ayarlama fonksiyonundan çıkmak için OK tuşuna basın veya yaklaşık 5 saniye bekleyin. Eğer taze hava ayarında bir hata ortaya çıkarsa: Arıza işareti görünür ve ölçüm değeri yerine ilgili sensör için gösterilir.
  • Page 349 İşletim Bu ölçüm kanalının ayarlama fonksiyonunu başlatmak için [OK] tuşuna basın veya [+] tuşu ile başka bir ölçüm kanalı seçin (O - Vol%, H S - ppm, CO - ppm vs.). Test gazı konsantrasyonu gösterilir. Test gazı konsantrasyonunu onaylamak için OK tuşuna basın veya [+] ile test gazı...
  • Page 350 Bakım Gaz ölçüm cihazını, ölçüm gazlarından ve diğer gazlardan uzak taze havada ayarlayın. Fonksiyon etkin durumdayken, gaz ölçüm cihazı şarj kabına yerleştirilene kadar CatEx sensörünün temiz hava kalibrasyonu otomatik olarak gerçekleştirilir. Bu fonksiyon PC yazılımı CC-Vision ile etkinleştirilebilir ya da devre dışı bırakılabilir. Çalışma tamamlanmadıysa ayar işlemi gerçekleşmez: Alarm LED’i kırmızı...
  • Page 351 Depolama Üretici kalibrasyon sertifikası https://www.draeger.com/productioncertificates adresinden indirilebilir. Kontrol gazı özellikleri (ör. bağıl nem, konsantrasyon) sensörün ilgili bilgi sayfasından edinilebilir. Bağıl nem O sensörü için önemli değildir. Temel olarak kuru test gazı kullanılmalıdır. DİKKAT Sağlık tehlikesi. Sensör kostik sıvılar içermektedir. Sızıntı durumlarında göz ve ciltle teması...
  • Page 352 İmha Etme İmha Etme Bu ürün, şehir çöpü olarak imha edilmemelidir. Bu nedenle yanda bu- lunan sembol ile işaretlenmiştir. Dräger bu ürünü ücretsiz olarak geri alır. Bu konu hakkında bilgi almak için ulusal satış organizasyonlarına ve Dräger'e danışabilirsiniz. Piller ve şarj edilebilir bataryalar şehir çöpü olarak imha edilmemelidir. Bu nedenle yanda bulunan sembol ile işaretlenmişlerdir.
  • Page 353 700 ile 1300 hPa arasında Hava nemi % 10 ila 90 (kısa süreli olarak % 95'e kadar) bağıl nem Kullanım konumu serbest Depolama süresi X-am 2500 1 yıl Sensörler 1 yıl Koruma sınıfı Sensörlü cihazlar için IP 67 Alarm ses seviyesi...
  • Page 354 Teknik veriler Kullanım süresi: Alkalin pil Normal şartlar altında tipik olarak 12 saat NiMH güç kaynağı: T4 (HBT 0000) Normal şartlar altında tipik olarak 12 saat T4 HC (HBT 0100) Normal şartlar altında tipik olarak 13 saat Ölçüler yaklaşık 130 x 48 x 44 mm (Y x G x D) Ağırlık yaklaşık 220 ila 250 g Ekran ve sinyalleri...
  • Page 355 Teknik veriler...
  • Page 356 安全相关信息 安全相关信息 可在技术文档数据库 (www.draeger.com/ifu) 中下载电子版技术手册、简要 说明书和传感器资料。仅需在搜索界面中输入订货号或产品名称。 使用产品之前,认真阅读属于相应产品的本使用说明以及传感器 (9023657)  的通用使用说明。 严格遵守使用说明。用户必须完全理解并严格遵守说明。只能按照规定的适  用范围使用该产品。 不得丢弃使用说明。用户必须确保妥善保存以及按规定使用产品。  只允许受过培训的专业人员使用该产品。  遵守涉及该产品的地区和国家准则。  只能由受过相关培训的人员按照本使用说明对产品进行检测、修理和维护  (参见第 372 页第 5 章) 。本使用说明中未提及的维护工作只能由 Dräger 专业人员或经由 Dräger 培训的专业人员执行。Dräger 建议用户与 Dräger 签订维修合同。 维修时只能使用 Dräger 原厂零件和配件。 否则可能会影响产品的正常功能。  不得使用有缺陷或不完整的产品。不得对产品进行任何改动。 ...
  • Page 357 说明 表示有关产品使用的其他信息。 说明 产品概览 %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps 气体入口 IR 接口 LED 警报灯 固定夹 喇叭 铭牌 [OK] 按钮 充电触头 电源组 测量气体显示 [ + ] 按钮 测量值显示 显示屏 特殊符号 传感器更换工具...
  • Page 358 说明 特殊符号: 故障提示 1 键调整 警告提示 进气调整 峰值图标 需要密码 TWA 图标 电池电量 100 % STEL 图标 电池电量剩余 2/3 功能测试模式 电池电量剩余 1/3 新鲜空气调整 电池电量用完 适用范围 便携式气体检测仪用于持续监控工作场所以及爆炸危险区域中的环境空气中的多 种气体浓度。 可独立测量最多 4 种气体 (视安装的 Dräger 传感器而定) 。 按区划分的爆炸危险区域 设备规定用于 0、1 或 2 区爆炸危险区域或有甲烷危险的矿区。规定用于 -20 °C 至...
  • Page 359 配置 防化服要求:防化服仅对设备上用于测量可燃气体的部件的测量操作进行了 检验。 防化服不允许设备用于矿区。 许可 铭牌及一致性声明的图片请参阅附带的补充文档 (订购号 90 33 890) 。 不得覆盖气体检测仪上的铭牌。 测量技术能力测试适用于气体检测仪 X-am 2500 和标定仓。防爆认证仅适用于气体检测仪 X-am 2500 ;不得在爆炸危险区域内 使用标定仓。 测量技术能力测试 BVS 10 ATEX E 080 X 指的是使用目标气体进行的调整。 配置 仅允许经过培训的人员更改设备配置。 为了对带有标准配置的设备进行自定义配置,必须通过 USB 红外线 (订货号 83 17 409)将设备与计算机连接。使用计算机软件 Dräger CC-Vision 进行配...
  • Page 360 配置 ® Dräger X-am 2500 2) 4) 5) STEL 功能 STEL – 未激活 (短时平均值) 平均值持续时间 = 15 分钟 2) 5) 6) 功能 TWA – 未激活 (班次平均值) 平均值持续时间 = 8 小时 警报 A1 可确认,不可自锁,预警,上升沿 警报 A1,对于 O 传感器 不可确认,可自锁,如主警报,下降沿 警报 A2 不可确认,可自锁,主警报,上升沿...
  • Page 361 配置 名称 范围 班次长度 (TWA) 60 - 14400 (单位:分钟) (暴露警报设置) 3) 4) 短时值持续时间 (STEL) 0 - 15 (分钟) (暴露警报的设置) 必须至少接通两个运行信号中的一个。 相当于平均时间,用于计算暴露值 TWA。 仅当配备相关传感器时,才能分析。 相当于平均时间,用于计算暴露值 STEL。 传感器设置 可改动传感器的下列各项参数: 名称 范围 警报阈值 A1 (单位:测量单位) 数值范围 (3 位数) 警报阈值 A2 (单位:测量单位) A1 – 测量范围极限值 分析类型...
  • Page 362 运行 运行 运行准备 警告 为了降低易燃或爆炸环境的引爆风险,务必注意下列警告提示: 只能使用 ABT 0100、HBT 0000 或 HBT 0100 型号的电源组。参见可充电电池 上有关允许的可充电电池和相应温度等级的标记。 替换组件可能会影响原有安全性。 首次使用设备前,装入已充电的镍氢电源组 T4 或 Dräger 允许的电池,参  见第 367 页第 4.9.1 章。 设备准备就绪。  打开设备 按住 OK 按钮约 3 秒,直到显示屏上显示的倒计时 » 3.2.1 « 结束。 然后所有显示屏部位、光学警报、声音警报以及振动警报都会短暂激  活,以检查功能是否正常。...
  • Page 363 运行 关闭设备 同时按住 [OK] 按钮和 [+] 按钮,直到显示屏上显示的倒计时 3.2.1 结束。  设备关闭前,光学警报、声音警报以及振动警报短暂激活。 进入工作场所之前 警告 ► 进行安全相关的测量前,通过气体功能测试检查调整,必要时进行调整并检 查所有警报元件。如果有国家规定,则必须按照这些规定执行气体功能测 试。 调整不正确可能会造成测量结果错误,从而导致严重危害健康。 小心 CatEx 传感器规定用于测量与空气混合的可燃气体和蒸汽 (即 O2 含量 ≈ 21 Vol.-%) 。在缺氧或富氧环境下,可能显示错误的测量值。 如要在近海任务中使用气体检测仪,必须与指南针保持 5 m 的距离。打开 设备,在显示屏中显示当前测量值。 打开设备,在显示屏中显示当前测量值。 注意警告 或故障提示 。 设备可以正常运行。如果警告提示在运行期间没有自动消失,则使用结束 后必须检修设备。 设备未准备好测量且必须对其进行检修。 检查设备上的进气口是否未被覆盖或脏污。...
  • Page 364 运行 超出显示范围的较大值可能表示有爆炸危险的浓度。  运行期间 运行期间显示每个测量气体的测量值。  如果存在警报,则相应的图标、光学警报、声音警报以及振动警报激活 – 参  见第 365 页第 4.6 章。 如果超出或低于测量范围,则代替测量值显示下列内容:  » « (超出测量范围)或 » « (低于测量范围)或 » « (锁定警报) 。 如果具有 O 传感器, 并且该传感器测量到低于 12 Vol.-% 的 O 浓度, 那么  只要测量值低于预警阈值,则在 Ex 通道上不显示测量值,而是显示带 » « 的故障。...
  • Page 365 运行 IP 防护等级不说明气体检测仪会在接触气体期间或之后检测到气体。如果  灰尘沉积并因浸入或喷水而与水接触,请检查气体检测仪的校准和功能是否 正常。 无需其他附件保证 IP 防护等级。  识别警报 光学、声音和振动警报以指定的频率显示。 在低温下,可以通过打开背景光改善显示屏的可读性。 4.6.1 浓度预警 A1 间歇性警报信息: 图标 A1 和测量值交替显示。不适合 O !  当浓度下降到预警 A1 以下时,预警 A1 不会自锁而会取消。  达到 A1 时,发出一声警报音,并且 LED 警报灯闪烁。  达到 A2 时,发出两声报警音,并且 LED 警报灯闪烁两次。 ...
  • Page 366 运行 STEL 警报最长可能延迟一分钟才激活。 间歇性警报信息: 图标 A2 和 (STEL) 或 (TWA) 以及测量值交替  显示: STEL 和 TWA 警报无法确认。  关闭设备。重新打开后暴露分析值被删除。  4.6.4 电池预警 间歇性警报信息: 显示屏右侧的特殊符号 闪烁。  确认预警:按下 OK 按钮,仅关闭声音警报和振动警报。  出现第一次电池预警后,电池还可使用约 20 分钟。  4.6.5 电池主警报 间歇性警报信息: 显示屏右侧的特殊符号 闪烁。  蓄电池主警报无法确认。...
  • Page 367 运行 调出快速菜单 在测量运行时,按下 [+] 按钮三次。  如果已使用计算机软件 Dräger CC-Vision 激活快速菜单功能,则可以使用  [+] 按钮选择该功能。如果未激活快速菜单中的功能,则设备留在测量运行 模式。 可能的功能: 1. 气体应用测试 (关于气体应用测试的配置请参阅 技术手册) 2. 新鲜空气调整 3. 删除峰值 4. 显示泵信息, 请参阅技术手册 5. 打开或关闭泵, 请参阅技术手册 按下 OK 按钮,以调出选中的功能。  按下 [+] 按钮,以中断激活的功能并切换到测量运行模式。  如果 60 秒钟内未操作任何按钮,则设备自动返回测量运行。 ...
  • Page 368 运行 镍氢充电电池 – T3 – (可重复充电)  GP 180AAHC (1800 mAh) 最高 40 °C 环境温度。 仅使用附带的 Dräger 充电器给 T4 (HBT 0000 型)或 T4 HC (HBT 0100 型)镍氢电源组充电。根据制造商说明书给电池仓 ABT 0100 的镍氢电源组 充电。充电期间的环境温度:0 至 +40 °C。 关闭设备:同时按住 OK 按钮和 [+] 按钮。 松开电源组上的螺丝钉并拔出电源组。 针对电池仓...
  • Page 369 运行 为了保护电池的寿命,只能在 5 至 35 °C 的温度范围内充电。超出该温度范围时 自动中断充电,然后在返回该温度范围后继续充电。充电时间通常为 4 小时。新 的镍氢电源组在三个完整的充 / 放循环后达到满电量。不要在无电源的情况下长 时间存放设备 (最长 2 个月) ,因为会耗用内部缓冲电池。 4.9.3 执行手动气体应用测试 (功能测试) 使用功能测试仪进行自动气体应用测试的说明请参见技术手册。 准备检测气瓶,体积流量必须为 0.5 升 / 分钟,并且气体浓度必须大于需检 测的警报阈值浓度。 连接检测气瓶与标定仓 (订货号 83 18 752) 。 警告 防化服要求:使用前须进行功能测试。应在测量范围终值的 25 - 50 % 的测量范 围内进行测试,此时显示的测量值可能与实际测量值偏差...
  • Page 370 运行 为了检查测量值调整时间 t90 将检测气体通过标定仓添加到 X-am。按照附 加资料 (订货号 90 33 890)表格中的说明检查结果,直至显示最终显示值 的 90 %。 显示屏在气体应用测试 (菜单)后显示打印机图标,即使在功能测试仪上 未连接有打印机。 如果显示值不在上述范围内: 让检修人员调整设备。  4.9.4 调整 设备和通道故障可能导致无法调整。 Dräger 建议在进行替代气体调整时运用高级气体应用测试 (见 Dräger X- dock 技术手册) 。 执行新鲜空气调整 在新鲜空气中调整设备,不得有测量气体或其他干扰气体。执行新鲜空气调整 时,将所有传感器的零点设置为 0 (Dräger 传感器 XXSO 除外) 。对于 Dräger 传感器...
  • Page 371 运行 允许的检测气体浓度: Ex: 40 至 100 %LEL : 10 至 25 Vol.-% CO: 20 至 999 ppm S: 5 至 99 ppm 其他气体的检测气体浓度:参见相应 Dräger 传感器的使用说明书。 连接检测气瓶与标定仓。 将检测气体导入通风橱中或导向室外 (将软管连接在标定仓的第二个接口 上) 。 小心 请勿吸入检测气体。危害健康! 注意相应安全数据表上的危险提示。 打开设备并将其插入标定仓中。 按下 [+] 按钮并按住 5 秒钟,以调出校准菜单,输入密码 (初始密码 = 001)...
  • Page 372 维护 这种情况下重复调整。  必要时更换传感器。  以壬烷为测量气体的 Ex 通道的校准提示: 作为替代,调整 Ex 通道时可以将丙烷作为检测气体。  使用丙烷调整壬烷 Ex 通道时,须将显示设置为所用检测气体浓度的 2 倍。  在地下矿井中的使用提示: 调整甲烷测量气体 Ex 通道时,须将设备的显示设置为比 (相对)所用检测  气体浓度高 5 % 的数值。 在充电底座中自动进行新鲜空气调整 (仅针对 CatEx 传感器) : 在新鲜空气中调整气体检测仪,不得有测量气体或其他干扰气体。如启用了该功 能,只要气体检测仪被放入充电底座,就会自动对 CatEx 传感器进行新鲜空气 调整。 可通过 CC-Vision 计算机软件启用或禁用该功能。 如果预热尚未结束,不进行调整:...
  • Page 373 储存 可在 https://www.draeger.com/productioncertificates 中下载生产商校准证书。 测试气体特性 (比如相对湿度、浓度)请参考传感器的相应参数页。相对湿度 与 O 传感器无关。原则上要使用干燥的测试气体。 小心 有害健康。传感器包含侵蚀性液体。如果泄漏,避免接触眼睛和皮肤。如果接 触,用大量的水冲洗。 如果要了解有关使用 Dräger 传感器的详细提示,可调用以下链接: www.draeger.com/sensorhandbook 清洁 设备无需特别保养。 严重脏污时可以用冷水清洗设备。需要时使用海绵进行清洗。  小心 粗糙的清洁用具 (刷子等) 、清洁剂和溶剂可能损坏水尘过滤器。 有关恰当清洁剂和消毒剂及其标准规范的信息参见 www.draeger.com/IFU 中的文件 9100081。 用布擦干设备。  储存 Dräger 建议将设备存放在充电模块 (订货号 83 18 639)中。  如果未将设备存放在充电模块中,Dräger 建议至少每 3 周检查一次电源的 ...
  • Page 374 废弃处理 废弃处理 该产品不得作为居民垃圾处理。因此以旁边的符号作为标记。 Dräger 可免费回收该产品。相关信息可由当地的销售机构和 Dräger。 电池和可充电电池不得作为居民垃圾处理。因此必须标记旁边的符 号。根据适用的法规在电池收集站对电池和可充电电池进行废弃处 理。 技术参数 摘录:详情请参阅技术手册 环境条件:运行和存放时 温度等级 T4 (-20 至 +50 ℃) : 镍氢电源型号:HBT 0000、HBT 0100 电源型号: ABT 0100 含碱性电源组型号:Duracell Procell MN 1500 , Duracell Plus Power MN 1500 温度等级 T3 (-20 至 +40 °C) : 电源型号:ABT 0100 含镍氢源组型号:...
  • Page 375 技术参数 存放时间 X-am 2500 1 年 传感器 1 年 防护等级 IP 67,针对带传感器的设备 报警音量 30 cm 距离内通常为 90 dB (A) 运行时间: 碱性电池 正常情况下通常为 12 个小时 镍氢电源组: T4 (HBT 0000) 正常情况下通常为 12 个小时 T4 HC (HBT 0100) 正常情况下通常为 13 个小时 尺寸 约 130 x 48 x 44 mm (高 x 宽 x 深)...
  • Page 377 安全に関する情報 安全に関する情報 技術ハンドブックとクイックスタートガイドは、およびセンサー資料は技 術文書のデータベース (www.draeger.com/ifu)からバイナリ形式でダウ ンロードできます。検索欄にパーツ番号か製品名を入力してください。 製品を使用する前に、本取扱説明書および付属製品の取扱説明書、センサ  ー (9023657)の一般的な取扱説明書をよくお読みください。 この取扱説明書の記載事項を遵守し、内容を十分に理解して、指示に従っ  てください。本製品を、 『使用目的』に記載してある目的以外に使用しな いでください。 この取扱説明書は廃棄しないでください。必要なときに直ぐに取り出して  読めるように、できるだけ身近に大切に保管してください。 本製品を使用する前に、十分な使用訓練を行ってください。  本製品は、各国・地域の規則に従い、取り扱ってください。  本製品の点検・修理・メンテナンスは、訓練を受けた後、この取扱説明書  に従って行ってください (396 ページの 5 章を参照) 。この取扱説明書に 記載されていない修理・メンテナンス事項は、Dräger または弊社の認定 者のみ行うことができます。Dräger とサービス契約を締結することをお すすめします。 本製品の修理・メンテナンスには、Dräger の純正部品だけを使用してく  ださい。これに従わない場合、製品が正しく機能しない可能性がありま す。 本製品に異常や部品の欠落がある場合は、絶対に使用しないでください。...
  • Page 378 安全に関する情報 警告・注意表示について 本書では、警告を表示し、ユーザーに注意を喚起するために、以下の記号を使 用します。各記号の意味は、以下のようになります: 警告 潜在的な危険に対する注意を喚起します。この注意事項に従わないと、使用者 が死亡または重傷を負うおそれがあることを示します。 注意 潜在的な危険に対する注意を喚起します。この注意事項に従わないと、使用者 が傷害を負うまたは製品の物的損害や環境汚染を招くおそれがあることを示し ます。また、不適切な使用方法に対する警告としても用いられます。 製品の使用に関する追加・補足情報です。...
  • Page 379 説明 説明 各部名称 %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps ガス取込口 赤外線ポート 警報ランプ 固定クリップ 警報ブザー 銘版 [OK] ボタン 充電端子 電池パック 測定ガス名 [ + ] ボタン 測定値 ディスプレイ ステータスアイコン センサ交換用ツール...
  • Page 380 説明 ステータスアイコン: エラー 一括校正 注意・警告 センサごとのスパン校正 ピーク値表示 パスワード入力画面 TWA 値表示 電池残量が 100 % STEL 値表示 電池残量が 2/3 バンプテストモード 電池残量が 1/3 大気校正 電池残量が空状態 使用目的 このポータブルガス検知警報器は、作業環境や爆発危険区域の空気中に存在す る複数種のガス濃度を連続的に監視するための機器です。 搭載されている Dräger センサに応じて、1 ~ 4 種類のガスを測定できます。 爆発危険区域、Zone による分類 この検知器は、Zone 0、Zone 1、Zone 2 に分類される爆発危険区域または爆 発性ガスの危険がある坑内で使用できます。爆発性ガスグループ IIA、IIB、IIC および温度等級...
  • Page 381 度を補正してください。 CSA の要求事項:検知器は、可燃性ガス検知部のみを性能評価されてい ます。 坑内での検知器の使用に関しては、CSA により承認されていません。 認証 ラベルの写しおよび適合宣言書は、同梱の補足資料にあります (注文番号: 90 33 890) 。 ガス検知器の銘板・ラベルの上には、何も貼らないでください。技術適合承認 等は、X-am 2500 ガス検知警報器と校正アダプタに対して有効です。防爆認 証は、X-am 2500 ガス検知警報器に対してのみ有効です。校正アダプタ等は、 爆発危険区域で使用しないでください。 BVS 10 ATEX E 080 X の技術適合性試験は、測定対象ガスによる校正に基づ いています。 設定 検知器の設定変更は、訓練を受けた認定者だけが行ってください。 検知器を標準の設定から個別の設定に変更する場合は、検知器を赤外線ケーブ ル (品番:83 17 409)によって PC と通信させ、 「Dräger CC-Vision」ソフ...
  • Page 382 設定 ® Dräger X-am 2500 2) 3) 動作信号 オン カットオフ領域 オン 電源オフ 可 LEL 係数 4.4 (Vol%) (ch ) (4.4 Vol% が 100 %LEL に相当) 2) 4) 5) STEL STEL 機能 – オフ (短時間ばく露限界値) 平均時間 = 15 分間 2) 5) 6) TWA 機能...
  • Page 383 設定 測定モードでのカットオフ領域の有効化・無効化は、PC ソフトウェア 「Dräger CC-Vision」で設定できます。 検知器設定 以下の検知器設定を変更できます: 項目 設定範囲 パスワード 数字 (3 桁) 動作信号 - ランプ オン / オフ 動作信号 - ブザー オン / オフ 電源オフ 「電源オフを許可」または 「電源オフを禁止」または 「A2 警報中は電源オフを禁止」 シフトの長さ (TWA) 60 ~ 14400 分 (ばく露警報値設定) 3) 4) 短時間ばく露限界値 (STEL) 0 ~...
  • Page 384 使用方法 設定確認 設定が検知器に正しく適用されていることを確認する方法: CC-Vision の 「Data from X-am 1/2/5x00」ボタンをクリックします。 設定を確認します。 使用方法 使用準備 警告 可燃性・爆発性雰囲気での発火危険を減らすため、次の警告事項を厳守してく ださい: 電池パックには、ABT 0100、HBT 0000、HBT 0100 タイプのみを使用してく ださい。電池パックに表示されている認証情報・温度等級を確認してくださ い。 代替部品の使用は、本質安全性能を損なう可能性があります。 装置を初めて使用する前に、充電した NiMH 電池パック T4 または Dräger  認定電池を取り付けてください (390 ページの 4.9.1 章を参照) 。 これで検知器は、操作可能な状態です。  検知器の電源オン OK ボタンを、ディスプレイに » 3 .2 .1 « のカウントダウンが表示され終 了するまで、同時に長押しします。...
  • Page 385 使用方法 測定値表示が点滅します。  ステータスアイコン » « が表示されます。  暖機中は警報が一切作動しません。  警報ランプが赤点滅します。  測定値表示の点滅と警報ランプの赤点滅が終了すると、検知器が測  定できる状態になります。その他にも注意・警告 (校正期限切れな ど)がある場合は、ステータスアイコン » « が表示され続けます (注意・警告の確認方法については、技術ハンドブックを参照) 。 [OK] ボタンを押すと、起動準備画面の表示をスキップできます。 検知器の電源オフ [OK] ボタンと [ + ] ボタンを、 ディスプレイに 3 .2 .1 のカウントダウンが表  示され終了するまで、同時に長押しします。 一時的に、警報ランプ・ブザー・バイブレーションが作動し、検知器の電 源が切れます 作業場所に入る前に...
  • Page 386 使用方法 検知器が測定できる状態ではありませんので、点検・メンテナンスを行 う必要があります。 検知器のガス取込口が塞がれていないことを確認してください。 警告 爆発の危険!可燃性・爆発性雰囲気での発火危険を減らすため、次の警告事項 を厳守してください: 測定ガス中に含まれるごく僅かな触媒毒 (例 : 揮発性シリコン、硫黄、重  金属化合物、ハロゲン化炭化水素など)は、CatEx (可燃性ガス用接触燃 焼式)センサを被毒させます。CatEx センサが設定濃度に合わせて校正で きなくなった場合は、センサを交換してください。 酸素濃度が低い環境 (O 濃度が 12 Vol% 未満) で CatEx センサを使用する  と、不正確な測定値が表示される可能性があります。CatEx センサで正確 な測定を行うには、測定環境中に 12 Vol% 以上の酸素濃度が必要です。 酸素濃度が高い環境 (O 濃度が 21 Vol% 超)では、防爆性が保証できな  くなりますので、検知器を使用しないでください。...
  • Page 387 使用方法 測定が行われていない特別状態 (クイックメニュー、校正メニュー、セ ンサ暖機運転、パスワード入力)中は、警報ランプがゆっくり点滅 ( )します。 警告 検知器に CatEx 125 PR 可燃性ガスセンサが搭載されている場合で、衝撃を受 けたことにより清浄空気中でも表示がゼロを示さないときは、ゼロ点校正とス パン校正を行う必要があります。この警告は、DrägerSensor CatEx 125 PR Gas を使用する場合には該当しません。 警告 不正な測定値! ガス検知警報器のガスインレットが水で封鎖されると (ガス検知警報器の水 没や強い雨) 、正しい測定値が得られない可能性があります。 ガス検知警報器を、ディスプレイを下にして振り、水分を除去してください。 IP保護等級はガス検知警報器がガスに暴露されている間や暴露後にガスを  照明することを示すものではありません。ほこりが堆積したり水に浸漬後 またはウォータージェット暴露による水との接触後はガス検知警報器の校 正および正常な機能を点検してください。 IP 保護等級を確保するために追加アクセサリーは必要になりません。  警報の作動 警報は、特定パターンのディスプレイ表示・ブザー・ランプ・バイブレーショ ンにより警告されます。 低温度環境では、バックライトを点灯させることで、ディスプレイの視認 性を向上させることができます。 4.6.1 A1 予備警報...
  • Page 388 使用方法 予備警報の解除:OK ボタンを押すと、警報ブザーとバイブレーションの  み解除されます。 4.6.2 A2 主警報 警告 生命にかかわる危険!直ちに安全な場所に避難してください。主警報は確認解 除できません。 警報パターン: A2 と測定値が交互に表示されます。  (酸素)センサの場合: A1 = 酸素不足 A2 = 酸素過多 安全な場所に避難した後、濃度が主警報設定値より下がったら: [OK] ボタンを押して、警報を解除できます。CatEx 可燃性ガスセンサで測  定範囲を大きく超過すると (可燃性物質の濃度が非常に高くなると) 、ブ ロックアラームが作動します。CatEx センサのブロックアラームは、ガス 検知器の電源を一度切り、清浄空気環境下で再び電源を入れることで解除 できます。 4.6.3 STEL ・ TWA ばく露警報 注意: 健康被害の危険!直ちに安全な場所に避難してください。この警報作動後は、...
  • Page 389 使用方法 予備警報の解除:OK ボタンを押すと、警報ブザーとバイブレーションの  み解除されます。 電池は初回のバッテリ予備警報の作動から約 20 分間持続します。  4.6.5 バッテリ主警報 警報パターン: ディスプレイ右端にステータスアイコンが点滅表示されます。  バッテリ主警報は、確認解除できません。  検知器の電源が 10 秒後に自動で切れます。  一時的に、警報ランプ・ブザー・バイブレーションが作動し、検知器の電  源が切れます 4.6.6 機器警報 警報パターン: ディスプレイ右端にステータスアイコン が点滅表  示されます。 検知器が使用できる状態ではありません。  サービスマンまたは Dräger サービスに修理を依頼してください。  情報画面 4.7.1 情報画面の表示 測定モードで、[OK] ボタンを約 3 秒間押します。 ...
  • Page 390 使用方法 クメニュー表示が有効になっている機能が無い場合は、測定モードのまま 切り替わりません。 表示可能な機能: 1. バンプテスト (バンプテストの設定については、 技術ハンドブックを参照) 2. 大気校正 3. ピーク値の消去 4. ポンプ情報の表示、 技術ハンドブックを参照 5. ポンプの有効化または無効化、 技術ハンドブックを参照 [OK] ボタンを押して、選択した機能を呼び出します。  [+] ボタンを押すと、実行中の機能を終了し、測定モードに戻ります。  ボタン操作が 60 秒間行われないと、検知器は自動的に測定モードに戻り  ます。 ユーザーによる点検・保守 4.9.1 電池交換 警告 爆発の危険!可燃性・爆発性雰囲気での発火危険を減らすため、次の警告事項 を厳守してください: 使用済み電池を火に投げ込んだり、無理に開けたりしないでください。 爆発の危険がある場所では、電池の交換・充電を行わないでください。 新しい電池と使用済み電池を組み合わせることや型番やメーカーが異なる電池 を組み合わせることはしないでください。 メンテナンス作業を行う前に、必ず検知器から電池パックを取り外してくださ い。...
  • Page 391 使用方法 NiMH 充電池 (T3、充電可)  GP 180AAHC (1800 mAh、温度環境の上限は 40 °C まで) 専用の充電器を使用して、NiMH T4 (HBT 0000)または T4 HC (HBT 0100)充電池パックを充電してください。電池ホルダ ABT 0100 を使用 して NiMH 充電池を充電する場合は、メーカー仕様に従ってください。充 電時の環境温度:0 ~ +40 °C 検知器の電源オフ:[OK] ボタンと [ + ] ボタンを同時に長押しします。 電池パックのネジを緩め、電池パックを下にスライドさせて取り外しま す。 電池ホルダ (品番 : 83 22 237)を使用している場合:アルカリ乾電池ま ...
  • Page 392 使用方法 電池を保護するため、充電は 5 ~ 35 ℃ の温度範囲で行ってください。この温 度範囲から外れると自動的に充電が中断され、温度範囲内に戻ると自動的に充 電が再開されます。標準的な充電時間は、約 4 時間です。新品の NiMH 充電池 パックは、フル充電 / 放電サイクルを 3 回繰り返した後に、最大容量に達しま す。検知器の内部電池の消耗を防ぐため、検知器を充電せずに長期間 (2 ヶ 月以上)保管しないでください。 4.9.3 手動バンプテスト (機能テスト)の実施 バンプテストステーションでの自動バンプテストについては、技術ハンド ブックを参照してください。 テストガスを準備します。流量は 0.5 L/ 分、ガス濃度はテストする警報設 定値よりも高い必要があります。 標準ガスのボンベを校正用アダプタ (注文番号:83 18 752)と接続します。 警告 CSA 要求事項:検知器の使用前にバンプテストを実施してください。測定範 囲の 25 ~ 50 % のガス濃度を使用して、ディスプレイに表示される測定値が 実濃度の...
  • Page 393 使用方法 警報設定値を超えると、テストガス濃度に応じて、検知器に A1 または A2 が交互に表示されます。 テストガスのレギュレータバルブを閉じ、検知器を校正アダプタから取り 外します。 測定値の応答時間 (t90)を確認するため、校正アダプタ経由で検知器に テストガスを流してください。付属の補足資料 (品番:90 33 890)の表 に記載されている最終表示の 90 % に到達するまでの時間と照らし合わ せ、結果を確認してください。 バンプテスト (メニュー)後には、バンプテストステーションにプリン ターが接続されていない場合でも、ディスプレイにプリンターアイコンが 表示されます。 表示濃度が上記の許容誤差範囲から外れている場合は、 サービスマンに検知器の校正を依頼してください。  4.9.4 校正 検知器およびセンサのエラーにより、校正が行えない場合があります。 代替ガス校正の場合は、拡張バンプテストを実施することを推奨します (Dräger X-dock の技術ハンドブックを参照) 。 大気校正の実施 測定対象ガスや干渉ガスの無い清浄空気環境下で、検知器を校正します。大気 校正では、XXS O センサを除くすべてのセンサのゼロ点が 0 に設定されま す。DrägerSensor XXS O センサの場合、表示が...
  • Page 394 使用方法 大気校正中にエラーが発生した場合: エラー アイコンが表示され、該当するセンサの測定値表示部に が表示されます。 この場合は、大気校正を再度行ってください。必要に応じて、認定 者にセンサの交換を依頼してください。 センサごとのスパン校正 スパン校正は、センサごとに選択して、行うことができます。  スパン校正では、選択したセンサの感度をテストガスの濃度に合わせま  す。 標準テストガスを使用してください。  テストガス濃度の許容範囲: Ex: 40 ~ 100 %LEL : 10 ~ 25 Vol% CO: 20 ~ 999 ppm S: 5 ~ 99 ppm その他のテストガス濃度は、各センサの取扱説明書をご参照ください。 テストガスシリンダと校正アダプタをホースで接続します。 テストガスがドラフトチャンバー内または外部に放出されるようにします (排気ホースを校正アダプタのもう一方のコネクタに接続します) 。 注意...
  • Page 395 使用方法 テストガスシリンダのレギュレータバルブを開き、流量は 0.5 L/min でセ ンサにガスを流します。 点滅している測定値がテストガスに応じた数値に変わります。 測定値の表示が安定したら (早くても 120 秒後) : [OK] ボタンを押して、校正を開始します。 現在のガス濃度と OK が交互に表示されます。 [OK] ボタンを押して校正を終了するか、または約 5 秒間待ち、この センサの校正を終了します。 次の測定チャンネルの校正が表示されます。 最後の測定チャンネルの校正が終了すると、検知器が測定モードに 戻ります。 テストガスのレギュレータバルブを閉じ、検知器を校正アダプタか ら取り外します。 スパン校正中にエラーが発生した場合: エラー アイコンが表示され、該当するセンサの測定値表示部に が  表示されます。 この場合は、校正を再度行ってください。  必要に応じて、センサ交換を依頼してください。  可燃性ガスセンサの測定対象ガスをノナンに設定する場合の注記事項: 可燃性ガスセンサの校正には、代替ガスとしてプロパンを使用することが  できます。...
  • Page 396 メンテナンス 大気校正が問題なく完了すると: 警報ランプが赤点灯します。  警報ブザーが 1 回鳴った後、短く 3 回鳴り、検知器の電源が切れます。  大気校正中にエラーが発生した場合: エラー アイコンが表示され、該当するセンサの測定値表示部に が  表示されます。 この場合は、大気校正を再度行ってください。必要に応じて、認定者にセ  ンサの交換を依頼してください。 メンテナンス メンテナンス間隔 少なくとも 1 年に 1 回は、専門技術者による検知器の点検・メンテナンスを 受けてください。参考規格: EN 60079-29-2 – 可燃性ガスおよび酸素を検知・測定する機器の選択・設  定・使用・メンテナンスに関するガイドライン EN 45544-4 (欧州規格) :– 電気機器で、毒性を有するガスおよび蒸気  の検知および濃度測定を直接、行う用途のもの-第 4 部:選定、設置、 使用、保守...
  • Page 397 保管 Dräger センサの使用に関するその他の注意事項は以下のリンクを参照し てください:www.draeger.com/sensorhandbook クリーニング 検知器は、特別な手入れを必要としません。 汚れや付着物がある場合は、冷水で洗い落とします。必要に応じて、スポ  ンジを使用して拭き取ります。 注意 フィルタが破損・損傷する可能性がありますので、ブラシや洗剤・溶剤を使用 しないでください。 適切な洗剤・消毒剤とその特性に関する情報は、 www.draeger.com/IFU で文書 9100081 を参照してください。 乾いた布で水分を拭き取り、乾燥させます。  保管 検知器を使用しないときは、検知器を充電台 (注文番号:83 18 639)に  セットして、充電しながら保管することを推奨します。 検知器を充電台にセットして保管しない場合は、少なくとも 3 週間おきに  検知器を充電することを推奨します。 廃棄 左記のマークが表示されている製品は、家庭ごみとして廃棄するこ とはできません。 Dräger では本製品をご相談の上、回収しています。詳しくは、各国 の販売店および Dräger 社にお問い合わせください。 左記のマークが表示されている電池・バッテリは、家庭ごみとして 廃棄することはできません。バッテリおよび電池は、各地域の規則...
  • Page 398 長 15 分間。 前提条件:検知器を室温 (20 ℃)で 60 分間以上保管すること。 気圧 700 ~ 1300 hPa 湿度 相対湿度 10 ~ 90 % (短時間であれば 95 % まで) 使用時の向き 全方向使用可能 保管期間 X-am 2500 1 年 センサ 1 年 保護等級 IP67 (センサ搭載時) 警報ブザー音量 30 cm の距離で、約 90 dBA...
  • Page 399 テクニカルデータ 連続稼働時間: アルカリ乾電池 通常条件下で 12 時間 (公称値) NiMH 充電池パック: T4 (HBT 0000) 通常条件下で 12 時間 (公称値) T4 HC (HBT 0100) 通常条件下で 13 時間 (公称値) 寸法 約 130 x 48 x 44 mm (H x W x D) 重量 約 220 ~ 250 g ディスプレイと信号...
  • Page 400 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 23560 Lübeck, Germany +49 451 882 0 +49 451 882 20 80 www.draeger.com 90 33 365 - GA 4638.205 © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition 11 - March 2023 (Edition 01 - September 2012)) Subject to alteration...

This manual is also suitable for:

Mqg 0011X-am 5000
Save PDF