Page 1
Руководство по эксплуатации Instrucciones de uso Használati útmutató Istruzioni per l'uso Οδηγίες Χρήσης Gebruiksaanwijzing Kullanma talimatları Brugsanvisning 使用说明 Bruksanvisning 取扱説明書 Dräger X-am 5600 (MQG 0100) Software 7.n (≥7.0)
Page 3
Zu Ihrer Sicherheit Zu Ihrer Sicherheit Das Technische Handbuch, die Kurzanleitung und die Dokumente für Sensoren können in der Datenbank für Technische Dokumentation (www.draeger.com/ifu) in elektronischer Form heruntergeladen werden. Dazu Sachnummer oder Produktname in die Suchmaske eingeben. Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung, die der ...
Page 4
Verwendungszweck werden. Der Einsatz von defekten oder unvollständigen Teilen ist unzulässig. Bei Instandsetzung an diesen Geräten oder Bauteilen müssen die anwendbaren Bestimmungen beachtet werden. Bedeutung der Warnzeichen Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument verwendet, um die zugehörigen Warntexte zu kennzeichnen und hervorzuheben, die eine erhöhte Aufmerksamkeit seitens des Anwenders erfordern.
Page 5
Die messtechnischen Eignungsprüfungen sind gültig für das Gasmessgerät X-am 5600 und das Kalibrier-Cradle. Die Explosionsschutz-Zulassungen gelten nur für das Gasmessgerät X-am 5600; das Kalibrier-Cradle darf nicht im Ex-Bereich verwendet werden. Die messtechnische Eignungsprüfung BVS 10 ATEX E 080 X bezieht sich auf die Justierung mit dem Zielgas.
Page 6
Prüfungen und Zulassungen WARNUNG Austausch von Batterien nicht in explosionsgefährdeten Bereichen. WARNUNG Um die Explosionsgefahr zu vermeiden, keine neuen Batterien mit bereits gebrauchten und keine Batterien von verschiedenen Herstellern mischen. WARNUNG Vor Instandhaltungsarbeiten die Versorgungseinheit vom Gerät trennen. WARNUNG Der Austausch von Komponenten kann die Eigensicherheit beeinträchtigen Nicht in mit Sauerstoff angereicherter Atmosphäre geprüft (>21 % O...
Was ist was Was ist was Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Gaszutritt IR-Schnittstelle Alarm LED Befestigungsclip Hupe Typenschild [OK]-Taste Ladekontakte Versorgungseinheit Messgasanzeige [ + ]-Taste Messwertanzeige Display Sondersymbole Werkzeug für Sensorwechsel Sondersymbole: Störungshinweis 1-Knopf-Justierung Warnhinweis Eingasjustierung Anzeige Spitzenwert Kennwort erforderlich...
Page 8
Anzeige im Display ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H -Kompensation (X-am 5000 / 5600) CO+ H2-Verrechnung (X-am 5600) Für weitere Informationen zu den Funktionen, siehe Technisches Handbuch. Konfiguration Nur geschultes Personal darf Änderungen an der Gerätekonfiguration vornehmen. Um ein Gerät mit Standard-Konfiguration individuell zu konfigurieren, ist das Gerät über das USB-Infrarotkabel (Bestellnr.
Page 10
Konfiguration Geräteeinstellungen Für ein Gerät können folgende Änderungen der Geräteparameter vorgenommen werden: Bezeichnung Bereich Kennwort numerischer Bereich (3-stellig) Betriebssignal LED Ja / Nein Betriebssignal Horn Ja / Nein Ausschalt-Modus "Ausschalten erlaubt" oder "Ausschalten verboten" oder "Ausschalten verboten bei A2" Schichtlänge (TWA) 60 - 14400 (in Minuten) (Einstellung für Expositionsalarm) 3)4)
Page 11
Betrieb Prüfung der Parameter Um sicherzustellen, dass die Werte korrekt auf das Gasmessgerät übertragen wurden: Schaltfläche Daten vom X-am 1/2/5x00 in der Dräger CC-Vision wählen. Parameter kontrollieren. Betrieb Vorbereitung für den Betrieb Vor der ersten Benutzung des Geräts eine geladene NiMH- ...
Page 12
Betrieb Während der Einlaufphase der Sensoren: Die Anzeige des Messwerts blinkt Das Sondersymbol » « wird angezeigt. Während der Einlaufphase erfolgt keine Alarmierung. Die roten LEDs blinken. Das Gasmessgerät ist messbereit, sobald die Messwerte nicht mehr ...
Page 13
Signal (langsames Blinken der Alarm-LED ) angezeigt. WARNUNG Bei Verwendung eines IR-Sensors im Dräger X-am 5600 muss nach einer Stoßbelastung, die zu einer von Null abweichenden Anzeige an Frischluft führt, eine Justierung von Nullpunkt und Empfindlichkeit durchgeführt werden.
Page 14
Betrieb WARNUNG Fehlerhafte Messwerte! Wenn Wasser die Gaseinlässe des Gasmessgeräts verschließt (z. B. durch Eintauchen des Gasmessgeräts unter Wasser oder durch starken Regen), können fehlerhafte Messwerte entstehen. Das Gasmessgerät mit dem Display nach unten schütteln, um das Wasser zu entfernen. Die IP-Schutzarten geben nicht an, dass das Gasmessgerät ein Gas ...
Page 15
Betrieb Für O A1 = Sauerstoffmangel A2 = Sauerstoffüberschuss WARNUNG Lebensgefahr! Bereich sofort verlassen. Ein Hauptalarm ist selbsthaltend und nicht quittierbar. Erst nach dem Verlassen des Bereiches, wenn die Konzentration unter die Alarmschwelle gefallen ist: [OK]-Taste drücken, die Alarmmeldungen werden abgeschaltet. ...
Page 16
Betrieb Voralarm quittieren: [OK]-Taste drücken, nur der akustische Alarm und der Vibrationsalarm werden abgeschaltet. Die Batterie hält nach dem ersten Batterie-Voralarm noch ca. 20 Minuten. 6.6.5 Batterie-Hauptalarm Unterbrochene Alarmmeldung: Blinkendes Sondersymbol » « auf der rechten Seite des Displays. Der Batterie Hauptalarm ist nicht quittierbar.
Page 17
Betrieb 6.7.3 Quick-Menü aufrufen Im Messbetrieb die [ + ]-Taste dreimal drücken. Wenn mit der PC-Software Dräger CC-Vision Funktionen für das Quick- Menü aktiviert wurden, können diese Funktionen mit der [ + ]-Taste angewählt werden. Sind keine Funktionen im Quick-Menü aktiviert, bleibt das Gerät im Messbetrieb.
Page 18
Betrieb Varta Type 4106 (power one ) oder Varta Type 4006 (industrial) Alkali Batterien – T4 – (nicht aufladbar!) Duracell Procell MN1500 NiMH-Akkus – T3 – (wieder aufladbar) GP 180AAHC (1800 mAh) max. 40 °C Umgebungstemperatur. NiMH-Versorgungseinheit T4 (Typ HBT 0000) oder T4 HC (Typ HBT 0100) nur mit dem dazugehörigen Dräger-Ladegerät aufladen.
Page 19
Betrieb 6.8.1 Gerät mit NiMH-Versorgungseinheit T4 (Typ HBT 0000)/ T4 HC (Typ HBT 0100) laden WARNUNG Explosionsgefahr! Um das Risiko einer Zündung von brennbaren oder explosiblen Atmosphären zu reduzieren, sind die nachfolgenden Warnhinweise unbedingt zu beachten: Nicht unter Tage oder in explosionsgefährdeten Bereichen laden! Die Ladegeräte sind nicht nach den Richtlinien für Schlagwetter und Explosionsschutz gebaut.
Page 20
Betrieb Die automatische Funktionsprüfung mit der Bump Test Station ist in der Gebrauchsanweisung der Bump-Test-Station und im Technischen Handbuch beschrieben. Prüfgasflasche vorbereiten, dabei muss der Volumenstrom 0,5 L/min betragen und die Gaskonzentration höher als die zu prüfende Alarmschwellenkonzentration sein. Prüfgasflasche mit dem Kalibrier-Cradle (Bestellnr. 83 18 752) verbinden. VORSICHT Gesundheitsgefahr! Prüfgas niemals einatmen.
Page 21
Betrieb Das Display zeigt nach dem Begasungstest (Menü) ein Drucker-Symbol an, auch wenn kein Drucker an der Bump-Test-Station angeschlossen ist. 6.10 Justierung Geräte- und Kanalfehler können dazu führen, dass eine Justierung nicht möglich ist. Eine eventuell aktivierte H -Verrechnung wird automatisch während einer manuellen Kalibrierung, einer PC-Kalibrierung oder eines automatischen Bump Tests für die jeweilige Dauer vorübergehend deaktiviert.
Page 22
Betrieb Wenn die Messwerte stabil sind: [OK]-Taste drücken, um die Justierung durchzuführen. Die Anzeige der aktuellen Gaskonzentration wechselt mit der Anzeige » OK «. [OK]-Taste drücken, um die Justierfunktion zu verlassen oder ca. 5 Sekunden warten. Wenn ein Fehler bei der Frischluftjustierung aufgetreten ist: Der Störungshinweis »...
Page 23
Betrieb VORSICHT Gesundheitsgefahr! Prüfgas niemals einatmen. Gefahrenhinweise der entsprechenden Sicherheits-Datenblätter beachten. Gerät einschalten und in das Kalibrier-Cradle einlegen. [ + ]-Taste drücken und 5 Sekunden halten, um das Kalibriermenü aufzurufen, Kennwort eingeben (Kennwort bei Lieferung = 001). Mit der [ + ]-Taste die Funktion Eingasjustierung anwählen, das Symbol für Empfindlichkeitsjustierung »...
Page 24
Reinigung Wenn ein Fehler bei der Empfindlichkeitsjustierung aufgetreten ist: Der Störungshinweis » « erscheint und anstatt des Messwertes wird für den betroffenen Sensor » « angezeigt. In diesem Fall Justierung wiederholen. Ggf. Sensor wechseln. Reinigung Das Gerät bedarf keiner besonderen Pflege. Bei starker Verschmutzung kann das Gerät mit kaltem Wasser abgewa- ...
Page 25
Lagerung Kalibrierintervalle anderer Gase: siehe Gebrauchsanweisung der jeweiligen DrägerSensoren. Details über Ersatzteile sind dem Technischen Handbuch zu entnehmen. Das Herstellerkalibrierzertifikat kann unter https://www.draeger.com/productioncertificates herunter geladen werden. Prüfgaseigenschaften (z. B. relative Feuchte, Konzentration) sind dem entsprechenden Datenblatt des Sensors zu entnehmen. Die relative Feuchte ist für den O2-Sensor nicht relevant.
Luftdruck 700 bis 1300 hPa Luftfeuchtigkeit 10 bis 90 % (bis 95 % kurzzeitig) r. F. Gebrauchslage beliebig Lagerzeit X-am 5600 1 Jahr Sensoren 1 Jahr Schutzart IP 67 für Gerät mit Sensoren Alarmlautstärke Typisch 90 dB (A) in 30 cm Abstand...
Page 27
Technische Daten Betriebszeit: Alkali-Batterie Typisch 9 Stunden unter Normalbedingungen NiMH-Versorgungs- einheit: T4 (HBT 0000) Typisch 9 Stunden unter Normalbedingungen bei Ver- T4 HC (HBT 0100) wendung von Dual IR Ex/CO2 Typisch 12 Stunden unter Normalbedingungen bei Ver- wendung vom Dual IR Ex/CO2 ES Typisch 10,5 Stunden unter Normalbedingungen Abmessungen ca.
Page 28
For your safety For your safety The technical manual, the quick reference guide and the sensor documentation can be downloaded in electronic form from the database for technical documentation (www.draeger.com/ifu). To do this, enter the part number or product name in the search dialogue. Before using the product, carefully read these instructions for use, those of ...
Page 29
The technical suitability tests are valid for the X-am 5600 gas detection instrument and the calibration cradle. The explosion-protection approvals are only valid for the X-am 5600 gas detection instrument; the calibration cradle must not be used in the Ex zone.
Page 30
Tests and Approvals Areas subject to explosion hazards, classified by zones The instrument is intended for the use in explosion-hazard areas of Zone 0, Zone 1 or Zone 2 or in mines at risk due to fire damp. It is intended for use within a temperature range of –20 °C to +50 °C, and for areas in which gases of explosion groups IIA, IIB or IIC and temperature class T3 or T4 (depending on the batteries and rechargeable battery) may be present.
WARNING Substitution of components may impair intrinsic safety. Not tested in an oxygen-enriched atmosphere (>21 % O What is What Vol% %LEL Vol% X-am 5600 Gas entry IR interface Alarm LED Fastening clip Horn Model plate [OK] key...
Page 32
Reading on the display ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H compensation (X-am 5000/5600) H2 offsetting (X-am 5600) For more information on the features, see the technical manual: Configuration Only trained persons are permitted to carry out modifications to the instrument configuration.
Page 33
Configuration To simplify matters, this document generally refers to gases (e.g. Ex/CO2 or IR Ex). This refers to all existing sensor types. Standard instrument configuration: ® Dräger X-am 5000 Bump test mode Extended bump test Fresh-gas adjustment Hydrogen offset 2)5) Operating signal Capture range Switch off...
Page 34
Configuration Selecting or disabling the capture ranges (only applies for the measuring mode): The capture range is selected in the measuring mode (factory setting) and permanently disabled in adjustment mode. The CC-Vision PC software can be used to select or disable the capture ranges for the measuring mode.
Page 35
Operation Name Range Alarm threshold TWA Capture range – full scale value (in measuring unit) Interpretation only if the sensor is designed for this. Check of parameters To ensure that the values were correctly transferred to the gas detection instrument: Press the data from X-am 1/2/5x00 in Dräger CC Vision.
Operation The time until the bump test interval elapses is displayed in days, e.g. » bt 2 «. All alarm thresholds A1 and A2 as well as (TWA) (STEL) or all toxic gases (e.g. H2S or CO) are displayed consecutively. During the sensor warm-up phase: The display for the measured value flashes ...
Page 37
Operation Observe any warning or fault messages. The instrument can be operated normally. If the warning message does not disappear automatically during operation, the instrument must be serviced after the end of use. The instrument is not ready to measure and requires maintenance. Check that the gas inlet opening on the instrument is not covered or dirty.
Page 38
Operation WARNING If an IR sensor is used in the Dräger X-am 5600, a adjustment of zero point and sensitivity must be carried out after experiencing an impact load that results in a non-zero display when exposed to fresh air.
Page 39
Operation 6.6.2 Concentration main alarm A2 Intermittent alarm: Alternating display of A2 and measured value. For O A1 = lack of oxygen A2 = excess oxygen WARNING Risk of fatal injury! Leave the area immediately. A main alarm is self-retaining and cannot be acknowledged or cancelled. After leaving the area, when the concentration has dropped below the alarm threshold: Press the [OK] key;...
Page 40
Operation Acknowledge pre-alarm: Press the [OK] key, only the audible alarm and the vibration alarm are switched off. The battery still lasts approx. 20 minutes after the first battery pre-alarm. 6.6.5 Battery main alarm Intermittent alarm: Flashing special symbol » «...
Page 41
Operation If functions in the quick menu are activated using the Dräger CC Vision PC software, you can select these functions using the [ + ] key. If no functions have been activated in the quick menu, the instrument remains in measuring mode.
Page 42
Operation Varta Type 4006 (industrial) Alkaline batteries – T4 – (non rechargeable!) Duracell Procell MN1500 NiMH rechargeable batteries – T3 – (rechargeable) GP 180AAHC (1800 mAh) max. 40 °C ambient temperature. Only charge NiMH power packs T4 (type HBT 0000) or T4 HC (type HBT 0100) with the appropriate Dräger charger.
Page 43
Operation Even if the instrument is not used, we recommend that you store the instrument in the charger! Insert the switched off instrument into the charger module. Display LED on the charger module: Charge Malfunction Full To protect the battery charge only in the temperature range of 5 to 35 °C. Outside this temperature range, the charging process is automatically interrupted and automatically continued after the temperature range has been reached again.
Page 44
Operation Switch on the instrument and insert it into the calibration cradle – press downwards until it engages. Open the test gas cylinder valve to let test gas flow over the sensors. Wait until the instrument displays the test gas concentration with sufficient ...
Page 45
Operation Dräger recommends using the extended bump test for cross adjustments (Dräger X-dock technical manual). 6.10.1 Carrying out the fresh air adjustment Adjust the instrument to fresh air, free of measured gases or other interfering gases. During the fresh air adjustment, the zero point of all sensors (with the exception of the DrägerSensor XXS O and XXS CO2) is set to 0.
Page 46
Operation Allowed test gas concentration: Ex channel of the 1)2) 1)2) infrared sensor 20 to 100 %LEL / 5 to 100 vol. % channel of the infrared sensor 0.05 to 5 vol. % 40 to 100 %LEL 10 to 25 vol. % 20 to 999 ppm 5 to 99 ppm 5 to 99 ppm...
Page 47
Cleaning Press the [OK] key to confirm the test gas concentration or use the [ + ] key to change the test gas concentration and complete the process by pressing the [OK] key. The measurement value flashes. Open the test gas cylinder valve to let gas flow over the sensor with a volume flow of 0.5 L/min.
Page 48
Maintenance Maintenance Maintenance table The instrument should be inspected and serviced once a year by suitably qualified persons. Comparisons: EN 60079-29-2 – Gas detectors – Selection, installation, use and maintenance of detectors for flammable gases and oxygen EN 45544-4 – Electrical apparatus used for the direct detection and direct ...
Page 49
Disposal Disposal This product is not permitted to be disposed of with household waste. This is indicated by with the adjacent icon. You can return this product to Dräger free of charge. For information please contact the national marketing organisations and Dräger. Batteries and rechargeable batteries are not permitted to be disposed of as household waste.
Page 50
Technical data Position of use Storage time X-am 5600 1 year Sensors 1 year electrical classification IP 67 for instrument with sensors Alarm volume Typically 90 dB (A) at 30 cm distance Operating time: Alkaline battery Typically 9 hours under normal conditions...
Page 51
Pour votre sécurité Pour votre sécurité Le manuel technique, la notice abrégée et les documents pour les capteurs peuvent être téléchargés sous forme électronique à partir de la base de don- nées de documentation technique (www.draeger.com/ifu). Pour cela, saisir la référence de pièce ou le nom du produit dans le masque de recherche.
Page 52
Les tests d'aptitude métrologiques sont valables pour l'appareil de mesure du gaz X-am 5600 et l'adaptateur de calibrage. Les homologations relatives à la protection antidéflagrante valent uniquement pour l'appareil de mesure du gaz...
Page 53
Contrôles et homologations X-am 5600 ; toute utilisation de l'adaptateur de calibrage dans la zone Ex est interdite. Le test d'aptitude métrologique BVS 10 ATEX E 080 X se rapporte à l'ajustage avec le gaz cible. Zones à risque d'explosion, divisées en plusieurs catégories L'appareil est conçu pour être utilisé...
Page 54
Contrôles et homologations AVERTISSEMENT Ne pas remplacer les piles dans les zones à risques d'explosions. AVERTISSEMENT Pour éviter les risques d’explosion, ne pas mélanger des piles neuves avec des piles usagées, ni des piles de divers fabricants. AVERTISSEMENT Enlever le boîtier d'alimentation de l'appareil avant les opérations de maintenance. AVERTISSEMENT Le remplacement de composants peut compromettre la sécurité...
Légende Légende Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Entrée du gaz Interface IR Alarme visuelle, LED Clip de fixation Avertisseur sonore Plaque signalétique Touche [OK] Contacts de charge Boîtier d'alimentation Affichage du gaz mesuré Touche [ + ] Affichage de la valeur mesurée Affichage Symboles spéciaux...
Page 56
ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ Compensation de CO H (X-am 5000 / 5600) Cacul H2 (X-am 5600) Pour de plus amples informations sur les fonctions, voir Manuel technique. Configuration Seules les personnes munies de la formation adéquate sont autorisées à...
Page 57
Configuration ® Dräger X-am 5000 Calcul de l'hydrogène Activé 2)5) Signal de fonctionnement Activé Plage de détection Activé Arrêt de l'appareil autorisée Facteur LIE 4,4 vol.% (4,4 vol.% correspondent à 100 % de la LIE) 4,0 vol.% (4,0 vol.% correspondent à 100 % de la LIE) 2)6)7) Fonction VLE –...
Page 58
Configuration Activation ou désactivation des plages de capture (valable uniquement en mode de mesure) : La plage de capture est activée en mode de mesure (réglage usine) et désactivée en mode d’ajustage. Le logiciel pour PC CC-Vision permet d'activer ou désactiver les plages de capture pour le mode de mesure.
Page 59
Fonctionnement Désignation Plage Type d'analyse Désactivé, VME, VLE, VME+VLE Seuil d'alarme VLE Plage de détection – Valeur de la (en unité de mesure) plage de détection Seuil d'alarme VME Plage de détection – Valeur de la (en unité de mesure) plage de détection Analyse uniquement si le capteur est conçu à...
Page 60
Fonctionnement Mise en marche de l'appareil Maintenir la touche [OK] enfoncée pendant env. 3 secondes jusqu’à ce que le compte à rebours affiché à l’écran » 3 . 2 . 1 « soit écoulé. Tous les segments de l'écran, les alarmes visuelles, sonore et ...
Page 61
Fonctionnement Avant d'accéder au poste de travail AVERTISSEMENT ► Avant toute mesure de sécurité, contrôler l'ajustage à l'aide d'un test au gaz (Bump Test), l'ajuster si nécessaire et contrôler tous les éléments d'alarme. Le test au gaz doit être réalisé conformément aux réglementations nationales en vigueur s'il y en a.
Page 62
(clignotement lent de la LED d'alarme AVERTISSEMENT Lors de l'utilisation d'un capteur IR dans le Dräger X-am 5600, un ajustage du point zéro et de la sensibilité doit être réalisé après une sollicitation par à-coups entraînant un affichage divergeant de zéro à...
Page 63
Fonctionnement Détection des alarmes L'alarme est émise successivement de manière visuelle, sonore puis vibratoire. À basses températures, la lecture de l'affichage peut être améliorée en enclenchant le rétro-affichage. 6.6.1 Pré-alarme de concentration A1 Message d’alarme interrompu : Affichage » A1 « et valeur mesurée en alternance. ...
Page 64
Fonctionnement AVERTISSEMENT La plage de mesure de 0 à 100 vol.% de CH ne convient pas à la surveillance des mélanges explosifs dans une plage de mesure de 0 à 100 %LIE. 6.6.3 Alarme d'exposition VLE/VME Message d’alarme interrompu : Affichageen alternance »A2«...
Page 65
Fonctionnement Avant l'arrêt de l'appareil, les alarmes visuelles, sonore et vibratoire sont activées brièvement. 6.6.6 Alarme appareil Message d’alarme interrompu : Symbole spécial » « affiché sur la droite de l’écran : L'appareil n'est pas opérationnel. Mandater le personnel de maintenance ou le DrägerService pour éliminer la ...
Page 66
Fonctionnement Affichage des informations relatives à la pompe, voir le manuel technique Activer/Désactiver la pompe, voir le manuel technique L’ajustage de l’air frais/du point zéro n’est pas pris en charge par le canal CO2 du capteur infrarouge et le XXS O3. Un ajustage du point zéro de ces capteurs peut être effectué au moyen du logiciel PC Dräger CC-Vision.
Page 67
Fonctionnement Batteries NiMH – T3 – (rechargeables) GP 180AAHC (1800 mAh) température ambiante max. 40 °C. Charger le module d'alimentation NiMH T4 (type HBT 0000) ou T4 HC (type HBT 0100) avec le chargeur Dräger correspondant. Charger les accumulateurs unicellulaires NiMH pour logement de piles ABT 0100 d'après les spécifications du fabricant.
Page 68
Fonctionnement Même lorsque l'appareil n'est pas utilisé, il est recommandé de le stocker dans le module de charge ! Insérer l'appareil éteint dans le module de charge. Affichage LED sur le module de charge : Charge en cours Défaut Charge pleine Pour protéger les accus, la charge ne doit s'effectuer que dans une plage de températures de 5 à...
Page 69
Fonctionnement ATTENTION Risque sanitaire ! Ne jamais inhaler le gaz de contrôle. Respecter les consignes des fiches de données de sécurité correspondantes. Mettre l'appareil en marche et le placer dans l'adaptateur de calibrage – appuyer vers le bas jusqu'à son enclenchement. Ouvrir la valve de la bouteille de gaz de contrôle pour que le gaz s'échappe au-dessus des capteurs.
Page 70
Fonctionnement Un calcul H éventuellement activé est automatiquement et temporairement désactivé pendant le calibrage manuel, le calibrage avec le PC ou un bump test automatique pendant la durée correspondante. Dräger recommande d'utiliser, en cas d'ajustages de gaz de remplacement, le test au gaz étendu (voir manuel technique du Dräger X-dock). 6.10.1 Réalisation de l'ajustage air frais Ajuster l'appareil à...
Page 71
Fonctionnement 6.10.2 Réglage de la sensibilité pour un seul canal de mesure L'ajustage de la sensibilité peut être effectué de manière sélective pour certains capteurs. Lors de l'ajustage de la sensibilité, la sensibilité du capteur sélectionné est réglée sur la valeur du gaz de contrôle sélectionné. Utiliser un gaz étalon en vente dans le commerce.
Page 72
Nettoyage Pour le canal CO2, le calibrage comprend deux étapes : d'abord l'ajustage du point zéro, puis l'ajustage de la sensibilité. L’écran indique en clignotant le gaz du premier canal de mesure, par ex. » ch4 - %LIE «. Veuillez appuyer sur la touche [OK] pour démarrer la fonction d'ajustage de ce canal de mesure ou sur la touche [ + ] pour sélectionner un autre canal de mesure (O vol.%, H...
Page 73
Nettoyage En cas d'encrassement important, l'appareil peut être lavé à l'eau froide. Si nécessaire, utiliser une éponge. ATTENTION Les outils de nettoyage rugueux (brosses, etc.), les nettoyants et les solvants peuvent détruire les filtres à poussière et à eau. Le document 9100081, disponible sur le site www.draeger.com/IFU, contient de plus amples informations sur les nettoyants et désinfectants appropriés et leurs spécifications.
Page 74
Maintenance Maintenance Intervalles de maintenance L'appareil devrait être inspecté et entretenu chaque année par des techniciens spécialisés. Voir : EN 60079-29-2 – Détecteurs de gaz – Sélection, installation, utilisation et maintenance des détecteurs de gaz inflammables et d’oxygène EN 45544-4 – Appareillage électrique utilisé pour la détection directe des ...
Page 75
Élimination Dräger recommande de vérifier l'état de charge de l'alimentation au plus tard toutes les 3 semaines si l'appareil n'est pas entreposé dans le module de charge. Élimination Il est interdit de jeter cet appareil avec les déchets domestiques. C'est pourquoi, il est?caractérisé...
Page 76
700 à 1300 hPa Humidité de l'air 10 à 90 % (jusqu'à 95 % brièvement) d'humidité rel. Position d'utilisation au choix Durée de stockage X-am 5600 1 an Capteurs 1 an Indice de protection IP 67 pour appareil avec capteurs Puissance de l'alarme Normalement 90 dB (A) à...
Page 77
Para su seguridad Para su seguridad El manual técnico, las instrucciones breves y los documentos para los sensores pueden descargarse en formato electrónico en la base de datos de documentación técnica (www.draeger.com/ifu). Introducir el número de referencia o el nombre del producto en el buscador. Antes de su uso, leer atentamente las presentes instrucciones de uso, las ...
Page 78
Uso previsto los componentes. No está permitido el uso de piezas defectuosas ni incompletas. Al realizar trabajos de reparación en estos equipos o componentes, respetar las disposiciones aplicables. Significado de las señales de advertencia Las siguientes señales de advertencia se utilizan en este documento para identificar y resaltar los textos de advertencia que requieren mayor atención por parte del usuario.
Page 79
Certificados y autorizaciones Las comprobaciones de idoneidad metrológicas son válidas para el aparato de medición de gas X-am 5600 y el módulo de calibración. Las homologaciones de protección contra explosiones son válidas únicamente para el aparato de medición de gas X-am 5600; el módulo de calibración no puede utilizarse en zonas con riesgo de explosión.
Page 80
Certificados y autorizaciones ADVERTENCIA Emplear únicamente unidades de alimentación ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) o HBT 0100 (83 22 244). La información sobre pilas autorizadas y las clases de temperatura correspondientes puede consultarse en la unidad de alimentación. ADVERTENCIA No cambiar las pilas en áreas con riesgo de explosión.
Page 81
Qué es qué Qué es qué Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Entrada de gas Interfaz IR LED de alarma Clip de sujeción Sirena Placa de características Tecla [OK] Contactos de carga Unidad de alimentación Indicación del gas de medición Tecla [ + ] Indicación de los valores de medición...
Page 82
ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ Compensación de H (X-am 5000 / 5600) Cálculo de H2 (X-am 5600) Para más información acerca de las funciones, véase el manual técnico. Configuración Solo personal autorizado puede realizar modificaciones en la configuración del dispositivo.
Page 83
Configuración ® Dräger X-am 5000 Cálculo de hidrógeno Conectado 2)5) Señal operativa Conectado Rango de captura Conectado Desconexión Permitida Factor LIE 4,4 Vol% (4,4 Vol% se corresponde con el 100 % LIE) 4,0 Vol% (4,0 Vol% se corresponde con el 100 % LIE) 2)6)7) STEL...
Page 84
Configuración Activación o desactivación de los rangos de captura (sólo válido para el modo de medición): El rango de captura está activado en el modo de medición (ajuste de fábrica) y desactivado de forma permanente en el modo de ajuste. Con el software para PC CC-Vision se pueden activar o desactivar los rangos de captura para el modo de medición.
Page 85
Funcionamiento Designación Rango Tipo de evaluación Inactiva, TWA, STEL, TWA+STEL Umbral de alarma STEL Rango de captura – Valor límite del (en unidad de medida) rango de medición Umbral de alarma TWA Rango de captura – Valor límite del (en unidad de medida) rango de medición Evaluación solo si el sensor está...
Page 86
Funcionamiento Conectar el aparato Mantener pulsada la tecla [OK] durante aprox. 3 segundos hasta que haya transcurrido la cuenta atrás » 3 . 2 . 1 « que se muestra en la pantalla. Brevemente se activan todos los segmentos de la pantalla, la alarma ...
Page 87
Funcionamiento Antes de entrar en el lugar de trabajo ADVERTENCIA ► Antes de realizar mediciones relevantes para la seguridad, comprobar el ajuste con una prueba de gas (Bump Test) y ajustarlo si fuera necesario, y comprobar todos los elementos de alarma. Si existieran normativas nacio- nales, la prueba de gas deberá...
Page 88
(parpadeo lento del LED de alarma ADVERTENCIA En caso de utilizar un sensor IR en el Dräger X-am 5600, después de una exposición brusca que conduzca a una indicación de aire fresco diferente a cero deben ajustarse el punto cero y la sensibilidad.
Page 89
Funcionamiento Reconocer las alarmas La alarma se muestra de forma óptica, acústica y por vibración en el ritmo indicado. A temperaturas bajas, la legibilidad de la pantalla puede mejorar conectando la iluminación de fondo. 6.6.1 Alarma previa de concentración A1 Señal de alarma intermitente: Indicación »...
Page 90
Funcionamiento 6.6.3 Alarma de exposición STEL/TWA Señal de alarma intermitente: Indicación »A2« y (STEL) o (TWA) y valor de medición alternando: ADVERTENCIA ¡Peligro para la salud! Abandonar el área inmediatamente. El que un operario continúe en la zona de trabajo después de esta alarma debe regularse según las normativas nacionales.
Page 91
Funcionamiento Encargar al personal de mantenimiento o al DrägerService la solución del fallo. Modo de información 6.7.1 Activar el modo de información En el funcionamiento de medición, pulsar la tecla [OK] durante aprox. 3 segundos. Si existen advertencias o fallos se muestran las indicaciones o códigos de ...
Page 92
Funcionamiento Pulsar la tecla [OK] para activar la función seleccionada. Pulsar la tecla [ + ] para interrumpir la función activa y cambiar al funcionamiento de medición. Si durante 60 segundos no se pulsa ninguna tecla el aparato vuelve ...
Page 93
Funcionamiento Con el soporte de pilas (n.º ref. 83 22 237): cambiar las pilas alcalinas o las baterías NiMH. Tener en cuenta la polaridad. ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión! El equipo de detección de gases solo puede funcionar con el soporte de pilas ABT 0100.
Page 94
Funcionamiento ciclos completos de carga y descarga. No almacenar el aparato durante mucho tiempo (máximo 2 meses) sin alimentación de energía porque se agota la batería de reserva interna. Realizar la prueba de gas (Bump Test) manual ¡En la comprobación manual del funcionamiento se debe tener en cuenta la influencia del cálculo de H Un cálculo de H eventualmente activado se desactiva automáticamente y...
Page 95
Funcionamiento IR Ex: ±20 % de la concentración de gas de prueba IR CO : ±20 % de la concentración de gas de prueba : ±0,6 Vol% TOX: ±20 % de la concentración de gas de prueba Cuando se sobrepasan los umbrales de alarma, y dependiendo de la concentración de gas de prueba, el aparato indica la concentración de gas alternando con »A1«...
Page 96
Funcionamiento todos los sensores (con la excepción del DrägerSensor XXS O y XXS CO2). En el DrägerSensor XXS O , la indicación se establece al 20,9 Vol%, y en el DrägerSensor XXS CO al 0,03 Vol%. El ajuste de aire fresco y el ajuste del punto cero no son compatibles con el sensor DrägerSensor XXS O .
Page 97
Funcionamiento de 20 a 999 ppm de 5 a 99 ppm de 5 a 99 ppm Concentración de gas de prueba de otros gases: véanse las instrucciones de uso de los sensores DrägerSensor correspondientes. Dependiente del valor de datos seleccionado. Dependiente del rango de medición y de la exactitud de la medición.
Page 98
Limpieza Cuando un valor de medición es estable (después de 120 segundos como mínimo): Pulsar la tecla [OK] para realizar el ajuste. La indicación de la concentración de gas actual cambia con la indicación » OK «. Pulsar la tecla [OK] o esperar aprox. 5 segundos para finalizar el ajuste de este canal de medición.
Page 99
Almacenamiento EN 60079-29-2 – Aparatos de medición de gas – Selección, instalación, utilización y mantenimiento de aparatos para la medición de gases inflamables y oxígeno EN 45544-4 – Aparatos eléctricos para la detección directa y la medición de concentración directa de gases y vapores tóxicos –...
Page 100
Eliminación Eliminación Este producto no debe eliminarse como residuo doméstico. Por este motivo está identificado con el símbolo contiguo. Dräger recoge el producto de forma totalmente gratuita. La información a este respecto está disponible en las delegaciones nacionales y en Dräger. Las baterías y pilas no deben eliminarse como residuos domésticos.
Page 101
Características técnicas Posición de uso Cualquiera Tiempo de almacenamiento X-am 5600 1 año Sensores 1 año Tipo de protección IP 67 para dispositivo con sensores Volumen de la alarma Volumen típico 90 dB (A) a 30 cm de distancia Tiempo de...
Page 102
Per la vostra sicurezza Per la vostra sicurezza Il manuale tecnico, le istruzioni brevi e i documenti dei sensori possono essere scaricati in formato elettronico dal database della documentazione tecnica (www.draeger.com/ifu). Inserire nella maschera di ricerca il codice d’ordine o il nome del prodotto. Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente le presenti istruzioni per ...
Page 103
Utilizzo previsto unicamente dietro osservanza delle condizioni indicate nell’omologazione e delle disposizioni di legge rispettivamente vigenti in materia. Apparecchi e componenti non devono essere modificati. Non è ammesso l'impiego di componenti difettosi o incompleti. In caso di interventi di manutenzione sui presenti apparecchi o componenti, vanno osservate le disposizioni applicabili.
Page 104
Collaudi e Omologazioni Le omologazioni metrologiche sono valide per l'apparecchio di rilevamento gas X-am 5600 e la gabbia di calibrazione. Le omologazioni relative alla protezione antideflagrante valgono unicamente per l'apparecchio di rilevamento gas X-am 5600; la gabbia di calibrazione non deve essere utilizzata in zone a rischio di esplosioni.
Page 105
Collaudi e Omologazioni AVVERTENZA Non sostituire le batterie in luoghi con pericolo di esplosione. AVVERTENZA Per evitare il pericolo di esplosione, non mescolare batterie nuove con quelle già usate e non mescolare batterie di produttori differenti. AVVERTENZA Prima di eseguire operazioni di manutenzione, scollegare l'unità di alimentazione dall'apparecchio.
Page 106
Descrizione dei componenti Descrizione dei componenti Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Punto di accesso dei gas Interfaccia a infrarossi Spie LED di allarme Clip di fissaggio Avvisatore acustico Targhetta del tipo Tasto [OK] Contatti di ricarica Unità di alimentazione Visualiz. dei gas rilevati Tasto [ + ] Visualiz.
Page 107
Visualizzazione sul display ToxicTwins (X-am 5000/5600) HCN+ Compensazione di CO H (X-am 5000/5600) Calcolo H2 (X-am 5600) Per maggiori informazioni sulle funzioni, vedi il manuale tecnico. Configurazione La configurazione dell'apparecchio può essere modificata solo da personale addestrato. Per personalizzare la configurazione standard di un apparecchio è necessario collegarlo a un computer attraverso un cavo USB a infrarossi (cod.
Page 108
Configurazione ® Dräger X-am 5000 Calcolo idrogeno Segnale di 2)5) funzionamento Campo di rilevazione Spegnimento consentito Fattore LIE 4,4 % in vol. (4,4 % in vol. corrisp. a 100 % LIE) 4,0 % in vol. (4,0 % in vol. corrisp. a 100 % LIE) 2)6)7) STEL Funzione STEL –...
Page 109
Configurazione Attivazione o disattivazione dei campi di rilevazione (valido solo per la modalità di rilevamento): Il campo di rilevazione è attivato in modalità di rilevamento (impostazioni di fabbrica) e sempre disattivato in modalità di calibrazione. Con il software per PC CC-Vision si possono attivare e disattivare i campi di rilevazione per la modalità...
Page 110
Impiego Descrizione Campo Soglia di allarme STEL Campo di rilevazione – valore finale (in unità di misura) del campo di misurazione Soglia di allarme TWA Campo di rilevazione – valore finale (in unità di misura) del campo di misurazione Analisi solo in caso di sensore appositamente previsto. Controllo dei parametri Per assicurarsi che i valori siano stati correttamente trasmessi all'apparecchio di rilevamento gas:...
Page 111
Impiego L'apparecchio esegue un autotest. Viene visualizzato il sensore disponibile per la successiva regolazione con i giorni rimanenti fino alla successiva regolazione ad. es. » ch LIE CAL 123 «. Il tempo fino alla scadenza dell'intervallo del test di esposizione ai gas ...
Page 112
Impiego Prima di accedere al luogo di lavoro AVVERTENZA ► Prima di effettuare delle misurazioni importanti dal punto di vista della sicurezza, occorre controllare la regolazione mediante un test di esposizione ai gas (bump test), apportare eventualmente delle modifiche, nonché controllare gli elementi dell'allarme. Se esistono regolamentazioni nazionali, il test di esposizione ai gas va eseguito conformemente a tali regolamentazioni.
Page 113
(lampeggio lento del LED di allarme AVVERTENZA Nel caso in cui si utilizzi un sensore IR con Dräger X-am 5600, in seguito a una sollecitazione estrema, che ha per effetto un'indicazione all'aria fresca diversa da zero, è necessario effettuare una regolazione su zero e una regolazione della sensibilità.
Page 114
Impiego Riconoscimento degli allarmi L'allarme viene segnalato in modo ottico, acustico e mediante vibrazione secondo un determinato ritmo. A basse temperature è possibile migliorare la leggibilità del display accendendo la retroilluminazione. 6.6.1 Preallarme A1 relativo alle concentrazioni Segnalazione di allarme intermittente: Visualizzazione »...
Page 115
Impiego AVVERTENZA Il campo di misurazione da 0 a 100 % in vol. CH non è adatto per monitorare miscele a rischio di esplosione nel campo di misurazione da 0 a 100 %LIE. 6.6.3 Allarme di esposizione STEL/TWA Segnalazione di allarme intermittente: L'indicazione »A2«...
Page 116
Impiego Prima che l'apparecchio si spenga, si attivano brevemente l'allarme ottico, quello acustico e quello a vibrazione. 6.6.6 Allarme relativo ad un guasto dell'apparecchio Segnalazione di allarme intermittente: Sul lato destro del display è visualizzato il simbolo speciale » «.
Page 117
Impiego Visualizzazione delle informazioni sulla pompa, consultare il Manuale tecnico Attivazione o disattivazione della pompa, consultare il Manuale tecnico La calibrazione con aria fresca/calibrazione del punto zero non è supportata dal canale CO2 del sensore a infrarossi e da XXS O3. La regolazione su zero di questi sensori può essere effettuata tramite il software per PC Dräger CC-Vision.
Page 118
Impiego batterie NiMH – T3 – (ricaricabili) GP 180AAHC (1800 mAh) ad una temperatura ambiente di max 40 °C. Ricaricare l'unità di alimentazione NiMH T4 (tipo HBT 0000) o T4 HC (tipo HBT 0100) con il corrispettivo caricabatterie Dräger. Ricaricare le monocelle NiMH per il dispositivo di arresto della batteria ABT 0100 secondo le specifiche del produttore.
Page 119
Impiego Anche quando non si utilizza l'apparecchio, si raccomanda di tenerlo nella base di ricarica! Inserire l'apparecchio spento nel modulo di ricarica. Spia LED sul modulo di ricarica: Caricare Anomalia Completamente carica Per risparmiare le batterie, il caricamento avviene solo a una temperatura compresa tra 5 e 35 °C.
Page 120
Impiego ATTENZIONE Pericolo per la salute! Non respirare mai il gas di prova. Osservare le avvertenze di pericolo riportate nelle relative schede tecniche di sicurezza. Accendere l'apparecchio e inserirlo nella gabbia di calibrazione, premendolo verso il basso, finché non scatta in sede. Aprire la valvola della bomboletta del gas di prova, in modo che il gas fluisca sopra i sensori.
Page 121
Impiego Eventuali errori dell'apparecchio o dei canali possono rendere impossibile una calibrazione. Se il calcolo H è attivato, durante una calibrazione manuale, una calibrazione del PC o un test bump automatico esso viene temporaneamente disattivato per la durata dell'operazione in corso. In caso di regolazioni del gas sostitutivo, Dräger raccomanda di utilizzare il test avanzato di esposizione ai gas (vedere il manuale tecnico Dräger X-dock).
Page 122
Impiego Appare l'indicazione di riscontro di un'anomalia » « e, invece del valore rilevato, per il sensore in questione viene visualizzato » «. In questo caso ripetere la calibrazione con aria fresca. Eventualmente fare sostituire il sensore da personale qualificato. 6.10.2 Regolazione della sensibilità...
Page 123
Impiego Premere il pulsante [ + ] e tenerlo premuto per 5 secondi per attivare il menu di calibrazione, inserire poi la password (quella fornita alla consegna = 001). Con il pulsante [ + ] selezionare la funzione di regolazione a un gas, dopodiché...
Page 124
Pulizia Se necessario sostituire il sensore. Pulizia L'apparecchio non richiede particolari cure. Se l'apparecchio risulta molto sporco, lavarlo con acqua fredda, utilizzando, se occorre, una spugna. ATTENZIONE L'impiego di oggetti ruvidi (spazzole ecc.) e di detergenti o solventi abrasivi può causare la distruzione dei filtri della polvere e dell'acqua.
Page 125
Stoccaggio Il certificato di calibrazione del produttore è scaricabile sul sito https://www.draeger.com/productioncertificates. Le caratteristiche del gas campione (ad es. umidità relativa, concentrazione) sono consultabili sulla relativa scheda tecnica. L’umidità relativa non è rilevante per il sensore O2. Generalmente va utilizzato il gas campione secco. ATTENZIONE Pericolo per la salute.
Page 126
700 a 1300 hPa Umidità dell’aria da 10 a 90 % (per brevi periodi fino a 95 %) UR Posizione d'uso a scelta Tempo di immagazzinaggio X-am 5600 1 anno Sensori 1 anno Grado di protezione IP 67 per apparecchi con sensori...
Page 127
Dati tecnici Volume dell'allarme 90 dB (A) a 30 cm di distanza Durata di funzionamento: Batteria alcalina durata media 9 ore Unità di alimentazione NiMH: T4 (HBT 0000) La durata tipica in condizioni normali è di 9 ore con T4 HC (HBT 0100) l’utilizzo di Dual IR Ex/CO2 La durata tipica in condizioni normali è...
Page 128
Voor uw veiligheid Voor uw veiligheid Dit technische handboek, de beknopte handleiding en de documenten voor de sensoren kunnen in de database voor technische documentatie (www.draeger.com/ifu) in elektronische vorm worden gedownload. Daartoe artikelnummer in het zoekvenster invoeren. Het is belangrijk om voor gebruik van dit product deze gebruiksaanwijzing, ...
Page 129
Een afbeelding van het typeplaatje en de conformiteitsverklaring vindt u in de bijgevoegde aanvullende documentatie (bestelnr. 90 33 890). Het typeplaatje op het gasmeetapparaat mag niet worden afgeplakt. De meettechnische geschiktheidstests zijn geldig voor het gasmeetinstrument X-am 5600 en de kalibratiecradle. De ATEX-toelatingen gelden alleen voor het...
Page 130
Keuringen en toelatingen gasdetectie-apparaat X-am 5600; de kalibratiecradle mag niet in worden gebruikt in omgevingen met explosiegevaar. De meettechnische geschiktheidstest BVS 10 ATEX E 080 X heeft betrekking op de kalibratie met het doelgas. Explosiegevaarlijke gebieden, geclassificeerd naar zones Het apparaat is bestemd voor de toepassing in explosiegevaarlijke gebieden van zone 0, zone 1 of zone 2 of in mijnen waarin gevaar van mijngas kan optreden.
Page 131
Keuringen en toelatingen WAARSCHUWING Om explosiegevaar te vermijden, geen nieuwe batterijen samen met al gebruikte batterijen gebruiken en geen batterijen van verschillende producenten combineren. WAARSCHUWING Voor onderhoudswerkzaamheden de voeding van het apparaat loskoppelen. WAARSCHUWING Bij het vervangen van onderdelen kan de eigen veiligheid in gevaar komen Niet in een met zuurstof verrijkte omgeving getest (>21 % O...
Page 132
Wat is wat Wat is wat Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Gastoevoer IR-interface Alarm-LED Bevestigingsclip Claxon Typeplaatje [OK]-toets Laadcontacten Voeding Meetgasdisplay [ + ]-toets Meetwaardedisplay Display Speciale symbolen Gereedschap voor vervangen sensor Speciale symbolen: Storing 1-knop-kalibratie Waarschuwing Singlegas-kalibratie Weergave piekwaarde...
Page 133
Weergave op het display ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H -compensatie (X-am 5000 / 5600) CO+ H2-verrekening (X-am 5600) Zie voor meer informatie over de functies het Technisch Handboek. Configuratie Uitsluitend geschoold personeel mag wijzigingen in de apparaatconfiguratie aanbrengen.
Page 135
Configuratie Met de PC-software CC-Vision kunnen de vangbereiken voor meetbedrijf worden geactiveerd of gedeactiveerd. Apparaat instellingen Voor een apparaat kunnen de volgende wijzigingen aan de apparaatparameters worden aangebracht: Aanduiding Bereik Wachtwoord Numeriek bereik (3 cijfers) Bedrijfssignaal LED Ja / nee Bedrijfssignaal claxon Ja / nee Uitschakelmodus...
Page 136
Bedrijf Aanduiding Bereik Alarmdrempel TWA Vangbereik – meetbereikeindwaarde (in meeteenheid) Analyse alleen als de sensor daarvoor bedoeld is. Parameters controleren Om te controleren of de waarden correct zijn overgedragen op het gasdetectie- apparaat: Knop Gegevens van X-am 1/2/5x00 in de CC-Vision kiezen. Parameter controleren.
Page 137
Bedrijf De sensor die als eerste aan de beurt is voor kalibratie wordt weergegeven met de resterende dagen tot aan de volgende kalibratie, bijv. » ch UEG CAL 123 «. De tijd tot het verstrijken van het bumptestinterval wordt in dagen ...
Page 138
Bedrijf Als het gasmeetinstrument wordt gebruikt voor offshore toepassingen, moet aan afstand van 5 m tot het kompas worden aangehouden. Apparaat inschakelen, de huidige meetwaarden worden op het display weergegeven. Let op een evt. waarschuwing of storingsaanwijzing Het apparaat kan normaal worden gebruikt. Indien de waarschuwing niet tijdens het gebruik vanzelf verdwijnt, moet het apparaat na afloop van de gebruiksduur worden onderhouden.
Page 139
(langzaam knipperen van de alarm LED ) aangegeven. WAARSCHUWING Als een IR-sensor in de Dräger X-am 5600 wordt toegepast, moeten na een stootbelasting, die tot een van nul afwijkende indicatie aan verse lucht leidt, het nulpunt en de gevoeligheid opnieuw worden gekalibreerd.
Page 140
Bedrijf 6.6.1 Concentratie-vooralarm A1 Onderbroken alarmmelding: Afwisselende weergave van » A1 « en de meetwaarde. Niet voor O Het vooralarm A1 is niet zelfhoudend en verdwijnt als de concentratie is gedaald tot onder de alarmgrens A1. Bij A1 klinkt een enkele toon en de alarm-LED knippert. ...
Page 141
Bedrijf WAARSCHUWING Gevaar voor uw gezondheid! De zone direct verlaten. De taken van de persoon moeten na dit alarm volgens de nationale voorschriften worden geregeld. Het STEL-alarm kan maximaal met één minuut vertraging activeren. Het STEL- en TWA-alarm kunnen niet worden bevestigd. ...
Page 142
Bedrijf Info-modus 6.7.1 Info-modus oproepen In de meetmodus de [OK]-toets ca. 3 seconden ingedrukt houden. In het geval van waarschuwingen of storingen worden de betreffende informatie- resp. storingscodes weergegeven (zie Technisch Handboek). Achtereenvolgens op de [OK]-toets drukken voor de volgende weergave. De piekwaarden en de blootstellingswaarden TWA en STEL verschijnen.
Page 143
Bedrijf Batterijen / accu’s vervangen WAARSCHUWING Explosiegevaar! Om het risico op ontbranding van brandbare of explosieve atmosferen te verminderen, de volgende waarschuwingen en gevaaraanduidingen strikt opvolgen: Verbruikte batterijen niet in het vuur gooien en niet met geweld openen, explosiegevaar! Batterijen niet in explosiegevaarlijke gebieden vervangen of laden. Geen nieuwe batterijen samen met al gebruikte batterijen gebruiken en geen batterijen van verschillende typen combineren.
Page 144
Bedrijf WAARSCHUWING Explosiegevaar! Het gasmeetinstrument mag alleen met de batterijhouder ABT 0100 worden gebruikt. Bij de NiMH-voeding T4 (type HBT 0000) / T4 HC (type HBT 0100): Voeding compleet vervangen. Voeding in het apparaat zetten en schroef vastdraaien, het apparaat wordt automatisch ingeschakeld.
Page 145
Bedrijf Handmatige functietest (bumptest) uitvoeren Bij een handmatige functiecontrole dient rekening te worden gehouden met de invloed van de H -verrekening! Een eventueel geactiveerde H -verrekening wordt automatisch tijdens een handmatige kalibratie, een PC kalibratie of een automatische bumptest voor de betreffende duur tijdelijk gedeactiveerd.
Page 146
Bedrijf Sluit de klep van de testgascilinder en verwijder het apparaat uit de kalibratiecradle. Om de responstijden te controleren t90 testgas via de kalibratiecradle naar de X-am toevoeren. Resultaten controleren aan de hand van de specificaties in de tabel in de bijgevoegde aanvullende documentatie (bestelnr.
Page 147
Bedrijf 3 keer op de [ + ]-toets drukken , het symbool voor verse lucht kalibratie » « verschijnt. Op de [OK]-toets drukken om de verse lucht kalibratie te starten. De meetwaarden knipperen. Wanneer de meetwaarden stabiel zijn: [OK]-toets indrukken om de kalibratie uit te voeren. Afwisselend worden de huidige gasconcentratie en »...
Page 148
Bedrijf Sluit de testgascilinder aan op de kalibratiecradle. Leid het testgas naar een afzuiging of naar buiten (sluit de slang aan op de tweede aansluiting van de kalibratiecradle). VOORZICHTIG Gevaar voor de gezondheid! Adem het testgas nooit in. Gevareninstructies in de bijbehorende veiligheidsinformatiebladen opvolgen. Schakel het apparaat in en plaats het in de kalibratiecradle.
Page 149
Reiniging Na de kalibratie van het laatste meetkanaal schakelt het apparaat over naar de meetmodus. Sluit de klep van de testgascilinder en verwijder het apparaat uit de kalibratiecradle. Als een storing is opgetreden tijdens de gevoeligheidskalibratie: Het storingssymbool » « verschijnt en in plaats van de meetwaarde ...
Page 150
Opslag Aanbevolen kalibratie-interval voor de meetkanalen Ex, O S, SO , NO CO: 6 maanden. Kalibreerintervallen van andere gassen: zie gebruiksaanwijzing van de betreffende DrägerSensoren. Details over onderdelen vindt u in het technische handboek. Het kalibratiecertificaat van de fabrikant kan worden gedownload van https://www.draeger.com/productioncertificates.
Page 151
Maximaal 15 minuten met NiMH-voeding T4 (HBT 0000) of T4 HC (HBT 0100) Voorwaarde: voorafgaande opslag van het apparaat bij ruimtetemperatuur (+20 °C) voor minimaal 60 minuten. Luchtdruk 700 tot 1300 hPa Luchtvochtigheid 10 tot 90 % (tot 95 % kortdurend) r.v. Gebruikspositie willekeurig Opslagtijd X-am 5600 1 jaar Sensoren 1 jaar...
Page 152
Technische gegevens Beschermingsklasse IP 67 voor apparaat met sensoren Alarmgeluidsterkte Typisch 90 dB (A) op 30 cm afstand Bedrijfstijd: Alkalinebatterij Typisch 9 uur onder normale omstandigheden NiMH-voeding: T4 (HBT 0000) Typisch 9 uur onder normale omstandigheden bij T4 HC (HBT 0100) gebruik van Dual IR Ex/CO2 Typisch 12 uur onder normale omstandigheden bij gebruik van Dual IR Ex/CO2 ES...
Page 153
For din sikkerhed For din sikkerhed Den tekniske håndbog, den korte brugsanvisning og dokumenterne til sensorerne kan downloades i elektronisk form i databasen over teknisk dokumentation (www.draeger.com/ifu). Dette gøres ved at indtaste varenummeret eller produktnavnet i søgefeltet. Før produktet benyttes, skal denne brugsanvisning og brugsanvisningen til ...
Page 154
(bestillingsnr. 90 33 890). Der må ikke klæbes noget hen over typeskiltet på gasmåleren. De metrologiske egnethedsprøver er gyldige for gasmåleapparatet X-am 5600 og kalibreringsholderen. Godkendelser til eksplosionsbeskyttelse gælder kun for gasmåleapparatet X-am 5600. Kalibreringsholderen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige områder.
Page 155
Godkendelser og tilladelser Eksplosive områder, klassificeret efter zoner Instrumentet er beregnet til brug på eksplosive områder i zone 0, zone 1 eller zone 2 eller i miner, hvor der er fare for grubegas. Det er beregnet til brug i temperaturområdet fra –20 °C til +50 °C, og områder, hvor der kan være gasser af eksplosionsklasse IIA, IIB eller IIC og temperaturklasse T3 eller T4 (afhængigt af batterierne).
Page 156
Afbryd apparatets forbindelse til strømforsyningsenheden før service. ADVARSEL Udskiftning af komponenter kan berøre egensikkerheden. Ikke kontrolleret i atmosfære beriget med ilt (>21 % O Hvad er hvad Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Gastilgang IR-interface LED-alarm / optisk alarm Krokodilleklips Akustisk alarm Typeskilt [OK]-tast Ladekontakter Strømforsyningsenhed...
Page 157
ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H -kompensation (X-am 5000 / 5600) H2-offset (X-am 5600) Yderligere oplysninger om funktionerne findes i teknisk håndbog. Konfiguration Kun uddannet personale må foretage ændringer i instrumentets konfiguration. For at konfigurere et instrument individuelt med standardkonfiguration skal instrumentet forbindes med en pc via USB-infrarød kabel (bestillingsnr.
Page 159
Konfiguration Aktivering eller deaktivering af registreringsområder (gælder kun for måletilstand): Registreringsområdet er aktiveret i måletilstand (standardindstilling) og permanent deaktiveret i kalibreringstilstand. Registreringsområderne kan aktiveres eller deaktiveres for måletilstanden vha. PC-softwaren CC-Vision. Apparatindstillinger Der kan foretages følgende ændringer i apparatets parametre: Betegnelse Område Adgangskode...
Page 160
Brug Betegnelse Område Grænseværdier for alarm TWA Registreringsområde – (i måleenhed) måleområdegrænse Evaluering skal kun, hvis sensoren er indstillet til det. Kontrol af parameter For at sikre, at værdierne overføres korrekt til gasmåleren: Vælg knappen Data fra X-am 1/2/5x00 i Dräger CC-Vision. Kontrollér parameter.
Page 161
Brug Tiden indtil bumptestintervallets udløb vises i dage, f.eks. » bt 2 «. Alle grænseværdier for alarm A1 og A2 samt (TWA) (STEL) for alle giftige gasser (f.eks. H2S eller CO) vises efter hinanden. Under sensorernes initialiseringsfase: Måleværdiens visning blinker ...
Page 162
Brug Følg alle advarsels- eller fejlmeddelelser Instrumentet kan bruges normalt. Hvis advarselsmeddelelsen ikke forsvinder under brug, skal instrumentet efterses efter brug. Instrumentet er ikke klart til måling og skal efterses. Kontrollér, at åbningen til gasindgangen på instrumentet ikke er tildækket eller tilsmudset.
Page 163
Brug ADVARSEL Ved brug af en IR-sensor i Dräger X-am 5600 skal der gennemføres en justering af nulpunkt og følsomhed efter en stødpåvirkning, som fører til en visning i frisk luft, der afviger fra nul. ADVARSEL Fejlagtige måleværdier! Hvis vand lukker gasindgangen til gasmåleinstrumentet (f.eks. ved neddypning i vand eller pga.
Page 164
Brug 6.6.2 Koncentrations-hovedalarm A2 Afbrudt alarmmelding: Visning A2 og måleværdien skiftevis. For O A1 = Iltmangel A2 = Iltoverskud ADVARSEL Livsfare! Området skal forlades omgående. En hovedalarm stopper ikke selv og kan ikke kvitteres. Først når området er blevet forladt, hvis koncentrationen er faldet, så den ligger under alarmtærskelværdien: Tryk på...
Page 165
Brug Kvittering for alarmer: Tryk på [OK]-tasten, kun den akustiske alarm og vibrationsalarmen slukkes. Efter den første forudgående batterialarm holder batteriet ca. 20 minutter endnu. 6.6.5 Batterihovedalarm Afbrudt alarmmelding: Blinkende særligt symbol » « i displayets højre side. ...
Page 166
Brug funktionerne i genvejsmenuen er aktiveret, forbliver instrumentet i måletilstand. Mulige funktioner: 1. Bumptest (konfiguration til bumptest, se teknisk håndbog) 2. Friskluftjustering 3. Sletning af spidsværdier Vis pumpeinformationer, se Teknisk Håndbog Aktivering eller deaktivering af pumpe, se Teknisk Håndbog Friskluftjustering/nulpunktsjustering understøttes ikke af infrarødsensorens CO2-kanal og XXS O3.
Page 167
Brug Varta Type 4006 (industrial) Alkalibatterier – T4 – (ikke genopladelige!) Duracell Procell MN1500 NiMH-batterier – T3 – (genopladelige) GP 180AAHC (1800 mAh) maks. 40 °C omgivelsestemperatur. NiMH-strømforsyningen T4 (type HBT 0000) eller T4 HC (type HBT 0100) må...
Page 168
Brug 6.8.1 Oplad apparatet med NiMH-strømforsyningsenhed T4 (type HBT 0000) / T4 HC (type HBT 0100) ADVARSEL Eksplosionsfare! Nedenstående advarselsmeddelelser skal ubetinget overholdes for at reducere risikoen for antændelse af brændbare eller eksplosive omgivelser: Må ikke oplades i miner eller i områder med eksplosionsfare! Opladerne er ikke produceret i henhold til retningslinjerne for grubegas og eksplosionsbeskyttelse.
Page 169
Brug Den automatiske funktionskontrol med bumptest-stationen er beskrevet i brugsanvisningen til bumptest-stationen og i Teknisk Håndbog. Prøvegasflasken gøres klar, hertil skal volumenstrøm være 0,5 L/min., gaskoncentrationen skal være højere end den alarmtærskelkoncentration, der skal testes. Prøvegasflasken forbindes med kalibreringsholderen (bestillingsnr. 83 18 752).
Page 170
Brug 6.10 Justering Fejl ved instrumentet og kanalerne kan medføre, at justering ikke er mulig. En eventuelt aktiveret H -offset bliver midlertidigt deaktiveret under en manuel kalibrering, en PC-kalibrering eller en automatisk bumptest i den pågældende varighed. Dräger anbefaler at bruge den udvidede bumptest ved reservegasjusteringerne (se teknisk håndbog Dräger X-dock).
Page 171
Brug 6.10.2 Justering af følsomhed for en enkelt målekanal Justeringen af følsomhed kan udføres separat for hver enkelt sensor. Ved justeringen indstilles følsomheden af den valgte sensor til prøvegassens værdi. Brug gængs prøvegas. Tilladt prøvegaskoncentration: Infrarødsensorens 1)2) 1)2) Ex-kanal...
Page 172
Rengøring For CO2-kanalen foretages en 2-trins kalibreringsrutine: Først foretages nulpunktsjusteringen, derefter følger justeringen af følsomheden. Displayet blinker og viser gassen fra den første målekanal, f.eks. » ch4 - %UEG «. Tryk på [OK]-tasten for at starte denne målekanals justeringsfunktion, eller vælg en anden målekanal med [ + ]-tasten (O - Vol%, H S - ppm, CO - ppm...
Page 173
Vedligeholdelse FORSIGTIG Grove rengøringsgenstande (børster osv.), rengøringsmidler og opløsningsmidler kan ødelægge støv- og vandfiltrene. Se dokument 9100081 på www.draeger.com/IFU for oplysninger om egnede rengørings- og desinfektionsmidler og tilhørende specifikationer. Instrumentet tørres med en klud. Vedligeholdelse Vedligeholdelsesintervaller Instrumentet skal gennemgå årlige inspektioner og serviceeftersyn foretaget af fagfolk.
Page 174
Opbevaring Yderligere oplysninger om anvendelse af Dräger-sensoren findes via følgende link: www.draeger.com/sensorhandbook Opbevaring Dräger anbefaler at opbevare apparatet i lademodulet (bestillingsnr. 83 18 639). Dräger anbefaler, at strømforsyningens ladetilstand efterprøves hver 3. uge, når apparatet ikke er i lademodulet. Bortskaffelse Dette produkt må...
Page 175
Lufttryk 700 til 1300 hPa Luftfugtighed 10 til 90 % relativ fugtighed (op til 95 % i kort tid) Brugsstilling valgfri Opbevaringstid X-am 5600 1 år Sensorer 1 år Beskyttelsesklasse IP 67 for instrument med sensorer Alarmlydstyrke Typisk 90 dB (A) i 30 cm afstand...
Page 176
Tekniske data Driftstid: Alkali-batteri Typisk 9 timer under normale forhold NiMH- strømforsyningsenhed: T4 (HBT 0000) Typisk 9 timer under normale forhold under T4 HC (HBT 0100) anvendelse af Dual IR Ex/CO2 Typisk 12 timer under normale forhold under anvendelse af Dual IR Ex/CO2 ES Typisk 10,5 timer under normale forhold Mål ca.
Page 177
For din sikkerhet For din sikkerhet Den tekniske håndboken og dokumentasjonen for sensorene kan lastes ned i elektronisk form fra databasen for tekniske dokumenter (www.draeger.com/ifu). Legg da inn delenummer eller produktnavn på søkelinjen. Før bruk av produktet skal denne bruksanvisningen, bruksanvisningen for ...
Page 178
Kopi av typeskiltet og samsvarserklæringen finnes på medfølgende tilleggsdokumentasjon (bestillingsnr. 90 33 890). Typeskiltet på gassmåleinstrumentet skal ikke klebes over. Den måletekniske egnetheten gjelder for gassmåleinstrumentet X-am 5600 og kalibreringsadapteren. Eksplosjonsbeskyttelsesgodkjennelsene gjelder bare for gassmåleinstrumentet X-am 5600. Kalibreringsadapteren må ikke brukes i eksplosjonsfarlige områder.
Page 179
Tester og tillatelser Eksplosjonsfarlige områder, klassifisert etter soner Apparatet er konstruert for bruk i eksplosjonsfarlige områder i sone 0, sone 1 eller sone 2 eller i gruver der det kan oppstå gruvegass. Apparatet er beregnet for bruk i temperaturområdet fra –20 °C til +50 °C, og for områder der det kan forekomme gasser i eksplosjonsklasse IIA, IIB eller IIC og temperaturklasse T3 eller T4 (avhengig av batteriene).
Page 180
Før vedlikeholdsarbeid må forsyningsenheten kobles fra apparatet. ADVARSEL Utskifting av komponenter kan påvirke egensikkerheten Ikke testet i atmosfære som er anriket med oksygen (>21 % O Hva er hva Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Gasstilgang IR-grensesnitt Alarm LED Festeklips Alarmhorn Typeskilt [OK]-tast...
Page 181
ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H -kompensasjon (X-am 5000 / 5600) H2-kompensasjon (X-am 5600) For mer informasjon om funksjonene, se Teknisk håndbok. Konfigurasjon Kun opplært personale har lov til å endre gasskonsentrasjonen. For å konfigurere et instrument individuelt med standardkonfigurasjon må...
Page 183
Konfigurasjon Aktivere eller deaktivere fangområde (gjelder kun for måledrift): Fangområdet er permanent aktivert (fabrikkinnstilling) i måledrift og deaktivert i kalibreringsmodus. Ved hjelp av PC-programvaren CC-Vision kan fangområdet aktiveres eller deaktiveres for måledriften. Apparatinnstillinger For et instrument kan følgende endringer av instrumentparametrene foretas: Betegnelse Område Passord...
Page 184
Drift Betegnelse Område Alarmgrense TWA Fangområde – sluttverdi for måleområde (i måleenhet) Beregning bare når sensoren for dette er montert. Kontroll av parametrene For å kontrollere at verdiene er overført riktig til gassmåleinstrumentet: Velg knappen Data fra X-am 1/2/5x00 i Dräger CC-Vision. Kontroller parametre.
Page 185
Drift Alle alarmgrenser A1 og A2 samt (TWA) (STEL) for alle toksiske gasser (f.eks. H2S eller CO) vises etter hverandre. Under oppvarmingsfasen til sensorene: Displayet for måleverdi blinker Spesialsymbol » « vises. I oppvarmingsfase skjer ingen alarmering. ...
Page 186
(langsom blinking av alarmindikatorlampen ADVARSEL Ved bruk av en IR-sensor i Dräger X-am 5600 må en justering av nullpunkt og følsomhet foretas etter at apparatet har vært utsatt for en støtbelastning som fører til en avvikende visning i friskluft.
Page 187
Drift ADVARSEL Feilaktige måleverdier! Dersom gassinntaket på gassmåleinstrument lukkes av vann (f.eks. ved å senke gassmåleinstrument ned i vann eller ved kraftig nedbør) kan det oppstå feilaktige måleverdier. Ryst gassmåleinstrumentet med displayet ned for å fjerne vannet. IP-beskyttelsesgrad angir ikke at gassmåleinstrumentet kan påvise en gass ...
Page 188
Drift ADVARSEL Livsfare! Forlat straks området. En hovedalarm er selvlåsende og kan ikke kvitteres ut. Først når du har forlatt området og konsentrasjonen er falt under alarmgrensen kan du slå den av: Trykk på [OK]-tasten, alarmmeldingen blir slått av. ADVARSEL Måleområdet 0 til 100 Vol.-% CH er ikke egnet for overvåkning av eksplosive...
Page 189
Drift 6.6.5 Batteri-hovedalarm Avbrutt alarmmelding: Blinkende spesialsymbol » « på høyre side av displayet. Batteri hovedalarm kan ikke kvitteres ut. Apparatet slår seg automatisk av etter 10 sekunder. Før instrumentet slår seg av blir i et kort øyeblikk alle display-segmentene ...
Page 190
Drift Dersom ingen funksjoner er aktivert i hurtigmenyen forblir apparatet i målefunksjon. Mulige funksjoner: 1. Bumptest (konfigurasjon for bumptest, se teknisk håndbok) 2. Friskluftkalibrering 3. Slett toppverdier Vise pumpeinformasjon, se Teknisk håndbok Aktivere eller deaktivere pumpe, se Teknisk håndbok Friskluftjusteringen/nullpunktjustering støttes ikke av CO2-kanal på infrarødsensoren XXS O3.
Page 191
Drift Alkaliske batterier – T4 – (ikke oppladbare!) Duracell Procell MN1500 NiMH-batterier – T3 – (oppladbare) GP 180AAHC (1800 mAh) maks. 40 °C omgivelsestemperatur. Lad opp NiMH-forsyningsenhet T4 (type HBT 0000) eller T4 HC (type HBT 0100) kun med tilhørende Dräger-lader. Lad opp NiMH-enkeltcellene for batteriholder ABT 0100 i henhold til produsentspesifikasjonene.
Page 192
Drift Visning av LED i lademodulen: Lade Feil Full For å skåne batteriene skal det kun lades i temperaturområdet 5 til 35 °C. Utenfor temperaturområdet blir ladingen automatisk avbrutt, og fortsetter automatisk etter endring tilbake til temperaturområdet. Ladetiden er normalt på 4 timer. En ny NiMH-forsyningsenhet vil oppnå...
Page 193
Drift Vent til apparatet viser testgasskonsentrasjonen med tilstrekkelig toleranse: Vent til apparatet viser testgasskonsentrasjonen med tilstrekkelig toleranse: f.eks. IR Ex: ±20 % av testgasskonsentrasjonen IR CO : ±20 % av testgasskonsentrasjonen : ±0,6 Vol.-% TOX: ±20 % av testgasskonsentrasjon Avhengig av testgasskonsentrasjonen viser instrumentet, når alarmgrensen overskrides, vekselvis gasskonsentrasjonen og »A1«...
Page 194
Drift DrägerSensor XXS O og XXS CO2) satt til 0. For DrägerSensor XXS O settes visningen til 20,9 Vol.-% og for DrägerSensor XXS CO på 0,03 Vol.-% Friskluftjusteringen/nullpunktjusteringen støttes ikke av DrägerSensor XXS . Nullpunktkalibrering/-justering av denne sensoren kan gjøres ved hjelp av PC-programvaren Dräger CC-Vision.
Page 195
Drift 5 til 99 ppm 5 til 99 ppm Testgasskonsentrasjon av andre gasser: Se bruksanvisningen for respektive DrägerSensor. Avhengig av valgt datasett. Avhengig av måleområde og målenøyaktighet. Koble testgassflasken til kalibreringsadapteret. Før testgass til avsug eller utendørs (koble slange til den andre tilkoblingen på...
Page 196
Rengjøring Når den viste måleverdien er stabil (etter minst 120 sekunder): Trykk på [OK] for å gjennomføre justeringen. Visningen av den aktuelle gasskonsentrasjonen vil vises vekslende med » OK «. Trykk på [OK]-tasten eller vent i ca. 5 sekunder for å avbryte justeringen av denne målekanalen.
Page 197
Lagring EN 45544-4 – Elektriske apparater til bruk for direkte deteksjon og direkte konsentrasjonsmåling av giftige gasser og damp – Del 4: Veiledning for valg, installasjon, bruk og vedlikehold Nasjonale bestemmelser Anbefalte kalibreringsintervaller for målekanalene Ex, O S, SO , NO CO: 6 måneder.
Page 198
Forutsetning: Apparatet har vært oppbevart i romtemperatur (+20 °C) i minimum 60 minutter. Lufttrykk 700 til 1300 hPa Luftfuktighet 10 til 90 % (inntil 95 % i kort tid) r. F. Arbeidsstilling hvilken som helst Lagringstid X-am 5600 1 år Sensorer 1 år...
Page 199
Tekniske data Verneklasse IP 67 for apparat med sensorer Alarmlydstyrke Typisk 90 dB (A) på 30 cm avstand Driftstid: Alkalie-batteri Typisk 9 timer under normale forhold NiMH- forsyningsenhet: T4 (HBT 0000) Typisk 9 timer under normale forhold ved bruk av Dual T4 HC (HBT 0100) IR Ex/CO2 Typisk 12 timer under normale forhold ved bruk av Dual...
Page 200
För din säkerhet För din säkerhet Den tekniska manualen, snabbmanualen och dokumenten för sensorerna kan laddas ner i elektronisk form från databasen för teknisk dokumentation (www.draeger.com/ifu). Ange artikelnumret eller produktnamnet i sökmasken. Före användning av produkten ska denna bruksanvisning, bruksanvisningen för tillhörande produkter och den allmänna bruksanvisningen för sensorer (9023657) läsas noggrant.
Page 201
En bild av typskylten och försäkran om överensstämmelse finns i den medföljande kompletterande dokumentationen (beställningsnr 90 33 890). Typskylten på gasmätinstrumentet får inte klistras över. De mättekniska lämplighetstesterna gäller för gasmätinstrument X-am 5600 och kalibreringsvaggan. Typgodkännanden för explosionsskydd är giltiga för gasmätinstrument X-am 5600; kalibreringsvaggan får inte användas i Ex- områden.
Page 202
Kontroller och tillstånd Områden med explosionsfara, klassificeras i zoner Instrumentet är godkänt för användning i EX-områden i zon 0, zon 1 eller zon 2 eller i gruvor där gruvgas kan förekomma. Det är avsett för användning vid temperaturer mellan –20 °C och +50 °C och i områden där gaser ur explosionsklass IIA, IIB eller IIC och temperaturklass T3 eller T4 (beroende av ackumulatorer och batterier) kan förekomma.
Page 203
Vad är vad VARNING Lossa batteriboxen från instrumentet vid reparationsarbeten. VARNING Utbyte av komponenter kan påverka egensäkerheten Inte testad i syreberikad atmosfär (>21 % O Vad är vad Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Gasinsläpp IR-gränssnitt Larmdiod Fästklämma Signalhorn Typskylt [OK]-knapp Laddningskontakter Batterihållare Mätgasvisning...
Page 204
ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H -kompensering (X-am 5000 / 5600) H2-beräkning (X-am 5600) För mer information om funktionerna se den tekniska manualen. Konfiguration Endast utbildade personer får företa ändringar i instrumentkonfigurationen. För att konfigurera ett instrument med standardkonfiguration ska det anslutas med USB-infrarödkabeln (beställningsnr 83 17 409) eller E-Cal-systemet till en...
Page 205
Konfiguration Standard instrumentkonfiguration: ® Dräger X-am 5000 Bump-testmod Avancerat gastest 2)3) Friskluftkalibrering PÅ Vätgasberäkning PÅ 2)5) Driftsignal PÅ Fångstområde PÅ Avstängning tillåten LEL-Faktor 4,4 Vol% (4,4 Vol% motsvarar 100 %LEL) 4,0 Vol% (4,0 Vol% motsvarar 100 %LEL) 2)6)7) Funktion TGV – inaktiv (korttidsmedelvärde) Medelvärdestid = 15 minuter 2)7)8)
Page 206
Konfiguration Aktivering eller inaktivering fångstområdena (endast för mätdrift): Mätvärdesområdet är aktiverat under mätdrift (fabriksinställning) och permanent inaktiverat i kalibreringsläge. CC-Vision mjukvaran kan användas för att aktivera eller inaktivera fångstområdena för mätdrift. Instrumentets inställningar Följande ändringar i instrumentparametrarna kan göras i ett instrument: Beteckning Område Lösenord...
Page 207
Drift Beteckning Område Larmtröskel NGV Fångstområde – mätområdets maxvärde (i mätenhet) Utvärdering endast när sensorn är avsedd för detta. Test av parameter För att säkerställa att värdena har överförts korrekt till gasmätinstrumentet: Välj Data från X-am 1/2/5x00 i Dräger CC-Vision. Kontrollera parametrar.
Page 208
Drift Alla larmtrösklar A1 och A2 samt (NGV) (TGV) för alla toxiska gaser (t.ex. H2S eller CO) visas efter varandra. Under sensorernas uppvärmningsfas: Indikeringen av mätvärdet blinkar Specialsymbol » « visas. Under uppvärmningsfasen utlöses inte något larm. ...
Page 209
(larm-LED:n blinkar långsamt). VARNING Vid användning av en IR-sensor i Dräger X-am 5600 måste en justering av nollpunkt och känslighet utföras efter en stötbelastning som medför en från noll avvikande friskluftsindikering.
Page 210
Drift VARNING Felaktiga mätvärden! Om vatten försluter gasmätinstrumentets gasinlopp (t.ex. genom att gasmätinstrumentet doppas i vatten eller genom kraftigt regn) kan felaktiga mätvärden uppstå. Skaka gasmätinstrumentet med displayen nedåt för att få ut vattnet. IP-skyddsklassen anger inte att gasmätinstrumentet kommer att påvisa en ...
Page 211
Drift VARNING Livsfara! Lämna genast området. Ett huvudlarm är självlåsande och kan inte kvitteras. Först efter att området har lämnats, när koncentrationen har sjunkit under larmtröskelvärdet: Tryck på knappen [OK], larmsignalerna stängs av. VARNING Mätområdet 0 - 100 Vol% CH är inte lämpligt för övervakning av explosiva blandningar i mätområdet 0 - 100 %LEL.
Page 212
Drift 6.6.5 Batteri, huvudlarm Avbruten larmsignal: Blinkande specialsymbol » « på höger sida av displayen. Huvudlarmet för batteri kan inte bekräftas. Instrumentet stängs automatiskt av efter 10 sekunder. Innan instrumentet stängs av aktiveras alla displaysegment, det optiska, det ...
Page 213
Drift 2. Friskluftsjustering 3. Radera maxvärden Visa pumpinformation, se teknisk manual Aktivera eller inaktivera pumpen, se teknisk manual Friskluftsjustering/nollpunktsjustering stöds inte av IR-sensorns CO2-kanal och XXS O3. En nollpunktsjustering för dessa sensorer kan göras med mjukvaran Dräger CC-Vision. Använd en lämplig nollgas som är fri från koldioxid och ozon (t.ex. N2). Tryck på...
Page 214
Drift Ladda upp NiMH-batterienhet T4 (typ HBT 0000) eller T4 HC (typ HBT 0100) med tillhörande Dräger laddningsenhet. Ladda NiMH-batterier för batterihållare ABT 0100 enligt tillverkarens specifikationer. Omgivningstemperatur under laddningen: 0 till +40 °C. Stäng av instrumentet: Håll knappen [OK] och knappen [ + ] intryckta samtidigt.
Page 215
Drift Full För att skona batteriet ska det endast laddas inom ett temperaturområde på 5 till +35 °C. Om temperaturen stiger eller sjunker under detta temperaturområde avbryts laddningen automatiskt och återupptas automatiskt när temperaturen åter ligger inom temperaturområdet. Laddningstiden uppgår normalt till 4 timmar. En ny NiMH-batteripack uppnår full kapacitet efter tre fulla laddnings-/ urladdningscykler.
Page 216
Drift IR CO : ±20 % av testgaskoncentrationen : ±0,6 Vol% TOX: ±20 % av testgaskoncentrationen Beroende på testgaskoncentrationen visar instrumentet omväxlande gaskoncentrationen och » A1 « eller » A2 « när larmtrösklarna överskrids. Stäng ventilen till testgasflaskan och ta ur instrumentet ur kalibreringsvaggan.
Page 217
Drift Friskluftkalibrering/nollpunktjustering stöds inte av DrägerSensor XXS O Nollpunktskalibrering/justering av denna sensor kan utföras med mjukvaran Dräger CC-Vision. Använd en lämplig nollgas som är fri från ozon (t.ex. N Starta instrumentet. Tryck tre gånger på [ + ]-knappen, symbolen för friskluftkalibrering » «...
Page 218
Drift Testgaskoncentration för andra gaser: se bruksanvisningen för respektive DrägerSensor. Beroende på vald datasats. Beroende på mätområde och mätnoggrannhet Anslut testgasflaskan till kalibreringsvaggan. Led ut testgasen till ett utlopp eller ut i det fria (anslut slangen till den andra anslutningen på kalibreringsvaggan). OBSERVERA Hälsorisk! Andas aldrig in testgas.
Page 219
Rengöring Tryck på [OK]-knappen eller vänta ca 5 sekunder för att avsluta kalibreringen av denna mätkanal. Du blir eventuellt tillfrågad om du vill kalibrera nästa mätkanal. Efter kalibrering av den sista mätkanalen växlar instrumentet till mätdrift. Stäng ventilen till testgasflaskan och ta ur instrumentet ur kalibreringsvaggan.
Page 220
Förvaring Rekommenderat kalibreringsintervall för mätkanalerna Ex, O S, SO , NO och CO: 6 månader. Kalibreringsintervall för andra gaser: se bruksanvisningen för respektive Dräger- sensorer. Information om reservdelar finns i Teknisk handbok. Tillverkarens kalibreringscertifikat kan hämtas från https://www.draeger.com/productioncertificates. Testgasens egenskaper (t.ex. relativ fuktighet, koncentration) redovisas i motsvarande datablad för sensorn.
Page 221
Lufttryck 700 till 1300 hPa Luftfuktighet 10 till 90 % (till 95 % under kort tid) rel. fukt. Användningsläge valfritt Förvaringstid X-am 5600 1 år Sensorer 1 år Kapsling IP 67 för instrument med sensorer Larmvolym Normalt 90 dB (A) på 30 cm avstånd...
Page 222
Tekniska data Driftstid: Alkaliska batterier Normalt 9 timmar under normala förhållanden NiMH-batterienhet: T4 (HBT 0000) Normalt 9 timmar under normala förhållanden vid T4 HC (HBT 0100) användning av Dual IR Ex/CO2 Normalt 12 timmar under normala förhållanden vid användning av Dual IR Ex/CO2 ES Normalt 10,5 timmar under normala förhållanden Mått ca 130 x 48 x 44 mm (H x B x D)
Page 223
Dla Państwa bezpieczeństwa Dla Państwa bezpieczeństwa Dokumentację techniczną, skróconą instrukcję obsługi oraz dokumenty dla czujników można pobrać w postaci elektronicznej z bazy danych dokumentacji technicznej (www.draeger.com/ifu). W tym celu należy wpisać w polu wyszukiwania numer katalogowy lub nazwę produktu. Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję ...
Page 224
Przeznaczenie użytkować wyłącznie zgodnie z warunkami podanymi w dopuszczeniu i z uwzględnieniem obowiązujących przepisów ustawowych. Urządzenia i podzespoły nie mogą być poddawane żadnym modyfikacjom. Zabrania się korzystania z uszkodzonych lub niekompletnych części. Naprawiając te urządzenia lub elementy należy przestrzegać odpowiednich przepisów. Znaczenie symboli ostrzegawczych Poniższe symbole ostrzegawcze są...
Page 225
Kontrole przydatności obowiązują dla miernika gazu X-am 5600 oraz łącznika kalibracyjnego. Dopuszczenia dotyczące ochrony przed wybuchem obowiązują tylko dla miernika gazu X-am 5600; łącznika kalibracyjnego nie wolno stosować w obszarze zagrożonym wybuchem. Próba przydatności do pomiaru BVS 10 ATEX E 080 X odnosi się do kalibracji za pomocą...
Page 226
Testy i dopuszczenia OSTRZEŻENIE Stosować wyłącznie jednostki zasilające ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) lub HBT 0100 (83 22 244). Sprawdzić dopuszczalne baterie oraz odpowiednie klasy temperaturowe na jednostce zasilającej. OSTRZEŻENIE Nie wymieniać baterii w obszarach zagrożonych wybuchem. OSTRZEŻENIE Aby uniknąć...
Page 227
Opis Opis Vol% %UEG Vol% X-am 5600 doprowadzenie gazu interfejs IR dioda alarmowa klips mocujący syrena tabliczka znamionowa przycisk [OK] styki do ładowania moduł zasilania wskazanie gazu pomiarowego przycisk [ + ] wskazanie wartości pomiarowej wyświetlacz symbole specjalne Narzędzia do wymiany czujników Symbole specjalne: wskazówka usterki...
Page 228
Wskazanie na wyświetlaczu ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ Kompensacja CO H (X-am 5000 / 5600) CO+ Kompensacja H2 (X-am 5600) Więcej informacji odnośnie funkcji, patrz Dokumentacja techniczna. Konfiguracja Konfigurację urządzenia może modyfikować wyłącznie przeszkolony personel. W celu indywidualnej konfiguracji urządzenia w konfiguracji standardowej należy podłączyć...
Page 230
Konfiguracja Aktywacja lub dezaktywacja zakresów rejestrowania (dotyczy tylko trybu pomiarowego): Zakres rejestrowania jest aktywny w trybie pomiarowym (ustawienie fabryczne) i stale nieaktywny w trybie kalibracji. Zakresy rejestrowania dla trybu pomiarowego można aktywować lub dezaktywować za pomocą oprogramowania komputerowego CC-Vision. Ustawienia urządzenia W urządzeniu można dokonać...
Page 231
Eksploatacja Nazwa Zakres Próg alarmowy STEL Zakres rejestrowania – wartość końcowa (w jednostce pomiarowej) zakresu pomiarowego Próg alarmowy TWA Zakres rejestrowania – wartość końcowa (w jednostce pomiarowej) zakresu pomiarowego Analiza tylko, gdy czujnik przewidziany jest do tego celu. Kontrola parametrów W celu upewnienia się, że wartości są...
Page 232
Eksploatacja Urządzenie przeprowadza autotest. Następny czujnik przeznaczony do kalibracji/regulacji jest wyświetlany z informacją o liczbie dni pozostałych do kolejnej kalibracji/regulacji, np. » ch UEG CAL 123 «. Czas pozostały do upływu okresu testu gazowania wyświetlany jest w dniach, np.
Page 233
Eksploatacja Jeżeli miernik gazu jest stosowany na morzu, należy zachować 5-metrowy odstęp od kompasu. Włączyć urządzenie, aktualne wartości pomiarowe pojawią się na wyświetlaczu. Zastosować się do wskazówki ostrzegawczej lub wskazówki o usterkach Urządzenie można używać w normalny sposób. Jeśli wskazówka ostrzegawcza nie zniknie samoczynnie, urządzenie po zakończonej pracy należy poddać...
Page 234
Eksploatacja Po krótkotrwałym przekroczeniu zakresu pomiarowego kanałów EC (trwającym do jednej godziny) nie jest konieczne sprawdzanie kanałów pomiarowych. Stany specjalne, w których nie odbywa się pomiar (szybkie menu, menu kalibracji, osiąganie gotowości do pracy przez czujniki, wprowadzanie hasła), sygnalizowane są za pomocą sygnału optycznego (powolne miganie alarmowej diody LED OSTRZEŻENIE W przypadku stosowania czujnika podczerwieni w urządzeniu Dräger X-am...
Page 235
Eksploatacja 6.6.1 Wstępny alarm stężenia A1 Przerwany komunikat alarmu: Na przemian wskazanie » A1 «i wartości pomiarowej. Nie dotyczy O Alarm wstępny A1 nie utrzymuje się samoczynnie i gaśnie, jeśli stężenie spadnie poniżej progu alarmowego A1. Przy alarmie A1 słychać pojedynczy dźwięk i miga dioda alarmu. ...
Page 236
Eksploatacja Opóźnienie wyzwolenia alarmu STEL może wynosić maksymalnie jedną minutę. Alarmu STEL i TWA nie można zatwierdzać. Wyłączyć urządzenie. Wartości analizy napromieniowania zostaną skasowane wraz z ponownym włączeniem urządzenia. 6.6.4 Alarm wstępny baterii Przerwany komunikat alarmu: Migający symbol specjalny » «...
Page 237
Eksploatacja Ostrzeżenia i usterki wyświetlają się w postaci odpowiednich kodów zawiera- jących wskazówki lub informacje o błędzie (patrz Dokumentacja techniczna). Naciskać kilka razy przycisk [OK] w celu wyświetlenia kolejnego wskazania. Pojawiają się wartości szczytowe oraz wartości ekspozycji TWA i STEV. Jeśli przez kolejnych 10 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, ...
Page 238
Eksploatacja Wymiana baterii/akumulatorów OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu! Aby zredukować ryzyko zapłonu palnej lub wybuchowej atmosfery, należy koniecznie stosować się do następujących wskazówek ostrzegawczych: Zużytych baterii nie wrzucać do ognia i nie otwierać na siłę. Wymiany lub ładowania baterii nie należy przeprowadzać w obszarach zagrożonych wybuchem.
Page 239
Eksploatacja OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu! Miernik gazu może pracować tylko z uchwytem na baterie ABT 0100. W przypadku jednostki zasilającej NiMH T4 (typ HBT 0000) / T4 HC (typ HBT 0100): Wymienić w całości moduł zasilania. Moduł zasilania założyć w urządzeniu i dokręcić śrubę, urządzenie włącza się...
Page 240
Eksploatacja ładowania/rozładowania. Urządzenia nie należy przechowywać przez dłuższy czas (maksymalnie 2 miesiące) bez zasilania, ponieważ wówczas wyczerpuje się wewnętrzna bateria buforowa. Przeprowadzanie ręcznego testu gazowania (Bump Test) W wypadku ręcznej kontroli działania należy odpowiednio uwzględnić wpływ kalkulacji H W wypadku aktywnej kalkulacji H podczas kalibracji ręcznej, komputerowej lub automatycznego testu gazowania następuje na pewien czas jej dezaktywacja.
Page 241
Eksploatacja IR CO : ±20 % stężenia gazu kontrolnego : ±0,6 % obj. TOX: +20 % stężenia gazu kontrolnego W zależności od stężenia gazu kontrolnego urządzenie pokazuje przy prze- kroczeniu progów alarmów wskazanie stężenia na zmianę »A1« lub »A2«. Zamknąć zawór butli kontrolnej i odłączyć urządzenie od łącznika kalibracyjnego.
Page 242
Eksploatacja Kalibracja świeżym powietrzem/regulacja punktu zerowego nie są obsługiwane przez czujnik DrägerSensor XXS O . Kalibracja/regulacja punktu zerowego tego czujnika może zostać wykonana za pomocą oprogramowania Dräger CC-Vision. Należy przy tym zastosować odpowiedni gaz zerowy wolny od ozonu (np. N Włączyć...
Page 243
Eksploatacja 5 do 99 ppm 5 do 99 ppm Stężenie gazu testowego w przypadku innych gazów: patrz instrukcja obsługi odpowiednich czujników Dräger. Zależnie od wybranego rekordu danych. Zależnie od zakresu pomiarowego i dokładności pomiaru. Przyłączyć butelkę z gazem kontrolnym do łącznika kalibracyjnego. Gaz kontrolny doprowadzić...
Page 244
Czyszczenie Gdy wyświetlana wartość pomiarowa będzie stabilna (po upływie co najmniej 120 sekund): Nacisnąć przycisk [OK], aby przeprowadzić regulację. Wskazanie aktualnego stężenia gazu zmienia się na wskazanie » OK «. Nacisnąć przycisk [OK] lub odczekać ok. 5 sekund, aby zakończyć regulację/wzorcowanie kanału pomiarowego.
Page 245
Składowanie EN 60079-29-2 – instrukcja doboru, instalacji, zastosowania i konserwowania urządzeń do wykrywania i pomiaru gazów palnych i tlenu EN 45544-4 – urządzenia elektryczne do bezpośredniego wykrywania i pomiaru stężeń trujących gazów i oparów – część 4: instrukcja doboru, instalacji, zastosowania i utrzymanie w stanie sprawności Przepisy krajowe ...
Page 246
Utylizacja Utylizacja Produkt ten nie może być utylizowany jako odpad komunalny. Dlatego został oznaczony przedstawionym obok symbolem. Firma Dräger przyjmie ten produkt nieodpłatnie. Informacje na ten temat znajdują się u krajowych dystrybutorów firmy Dräger. Baterie i akumulatory nie mogą być utylizowane jako odpady komunalne.
Page 247
Dane techniczne Usytuowanie podczas używania dowolne Czas magazynowania czujników X-am 5600 1 rok Czujniki 1 rok Rodzaj ochrony IP67 dla urządzeń z czujnikami Głośność alarmu Typowa 90 dB (A) w odstępach 30 cm Czas pracy: Bateria alkaliczna Typowa 9 godzin w warunkach normalnych Moduł...
Page 248
В целях безопасности В целях безопасности Техническое руководство, краткую инструкцию и документацию для сенсоров можно загрузить в электронном виде из базы данных технической документации (www.draeger.com/ifu). Введите номер детали или название продукта в маску поиска. Перед применением данного устройства внимательно прочтите это ...
Page 249
Назначение Безопасное соединение с электрическими устройствами Электрическое соединение с приборами, не упомянутыми в данном Руководстве по эксплуатации, может выполняться только по согласованию с изготовителями или соответствующим специалистом. Эксплуатация во взрывоопасных зонах Оборудование или его компоненты, которые используются в потенциально взрывоопасной среде и проверены и аттестованы согласно государственным, европейским...
Page 250
На закрывайте паспортную табличку на газоизмерительном приборе. Метрологические аттестации действительны для газоанализатора X-am 5600 и калибровочного модуля. Аттестации по взрывозащите действительны только для газоанализатора X-am 5600; использование калибровочного модуля во взрывоопасной области запрещено. Метрологическая аттестация BVS 10 ATEX E 080 X действует при...
Page 251
Испытания и аттестации ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Повышенные концентрации водорода в пределах диапазона измерения сенсоров Dräger Sensor XXS H HC могут вести к ложным тревогам вследствие увеличения сигнала сенсоров XXS H2S и XXS CO, XXS H (LC) und XXS CO (LC), а также уменьшения сигнала сенсора XXS O ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
Page 252
Состав инструмента Состав инструмента Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Поступление газа ИК-интерфейс Сигнальный светодиод Зажим для крепления Звуковое сигнальное Паспортная табличка устройство Кнопка [OK] Зарядные контакты Блок питания Индикация измеряемого газа Кнопка [ + ] Индикация измеренного значения Дисплей Специальные символы...
Page 253
HCN+ Компенсация H при измерении CO (X-am 5000 / 5600) Определение концентрации H2 (X-am 5600) Дополнительную информацию о функциях см. в Техническом руководстве. Конфигурация Только обученный персонал может вносить изменения в настройки прибора. Чтобы адаптировать инструмент со стандартной конфигурацией под...
Page 254
Конфигурация Стандартные настройки инструмента: ® Dräger X-am 5000 Режим функциональной Расширенная функциональная проверка проверки Калибровка чистым Включена 2)3) воздухом Учет концентрации Включен водорода Сигнал работы Включен 2)5) прибора Область захвата Включена Выключение прибора Разрешено Коэфф. НПВ 4,4 об. % (4,4 об. % соответствуют 100 % НПВ) 4,0 об.
Page 255
Конфигурация ПДК: За среднюю концентрацию за рабочую смену принимается предельно допустимая концентрация на рабочем месте в течение всей трудовой жизни при (как правило) ежедневной восьмичасовой смене и 5-дневной рабочей неделе. Настройка самоблокировки и квитируемости сигналов тревоги A1 и A2 осуществляется с помощью...
Page 256
Эксплуатация прибора Настройки сенсора В настройках сенсора можно изменять следующие параметры: Наименование Диапазон Порог тревоги A1 Область захвата – A2 (в единицах измерения) Порог тревоги A2 A1 – верхнее значение диапазона (в единицах измерения) измерения Вид обработки данных Неактивно, ПДК, STEL, ПДК+STEL Порог...
Page 257
Эксплуатация прибора ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Для уменьшения опасности возгорания горючей или взрывоопасной атмосферы строго соблюдайте следующие предостережения: Используйте только блок питания типа ABT 01xx, HBT 00xx или HBT 01xx. Для получения информации о разрешенных типах аккумуляторов и соответствующих температурных классах см. маркировку на аккумуляторе. Замена...
Page 258
Эксплуатация прибора Нажмите кнопку [OK], чтобы не выводить на дисплей последовательность активации. Выключение прибора Одновременно нажмите и удерживайте кнопки [OK] и [ + ], пока на дисплее не пройдет обратный отсчет » 3 . 2 . 1 «. В ходе выключения будет подан короткий звуковой, световой и вибросигнал.
Page 259
Эксплуатация прибора ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность взрыва! Для уменьшения опасности возгорания горючей или взрывоопасной атмосферы строго соблюдайте следующие предостережения: В обогащенной кислородом атмосфере (>21 об. % O взрывобезопасность при работе с прибором не гарантирована, поэтому уберите прибор из взрывоопасной области. Сильное превышение диапазона может указывать на взрывоопасную ...
Page 260
Эксплуатация прибора ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При использовании IR-сенсора в Dräger X-am 5600 после сильной механической нагрузки (падения, удара), в результате которой показания прибора в чистом воздухе стали отличаться от нуля, следует выполнить калибровку чувствительности и регулировку точки нуля. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Неправильные результаты измерения! Если...
Page 261
Эксплуатация прибора При тревоге А2 периодически подаются двойной звуковой и световой сигналы. Квитирование предварительной тревоги: Нажмите кнопку [OK], отключатся только звуковой и вибросигналы тревоги. 6.6.2 Главная тревога по концентрации A2 Периодический импульсный сигнал тревоги: На дисплее чередуются A2 и результат ...
Page 262
Эксплуатация прибора Тревога по STEL может включаться с максимальной задержкой в одну минуту. Тревога по STEL и TWA (ПДК) не квитируется. Выключите прибор. Значения для оценки экспозиции удаляются после повторного включения прибора. 6.6.4 Предварительная тревога по разряду батареи Периодический импульсный сигнал тревоги: На...
Page 263
Эксплуатация прибора При наличии предупреждений или неисправностей будут показаны соответствующие указания и/или коды неисправностей (смотри Техническое руководство). Нажмите кнопку [OK], чтобы перейти на следующий экран. Будут последовательно показаны пиковые значения, а также экспозиции TWA (ПДК) и STEV. Если никакие кнопки не нажимались в течение 10 секунд, прибор ...
Page 264
Эксплуатация прибора Замена батарей / аккумуляторов ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность взрыва! Для уменьшения опасности возгорания горючей или взрывоопасной атмосферы строго соблюдайте следующие предостережения: Не бросайте использованные батареи в огонь и не пытайтесь открывать их с усилием. Не заменяйте и не заряжайте батареи в потенциально взрывоопасных областях.
Page 265
Эксплуатация прибора ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность взрыва! Разрешается использовать газоанализатор только с держателем батареи ABT 0100. NiMH блок питания T4 (тип HBT 0000)/ T4 HC (тип HBT 0100): полностью замените блок питания. Установите блок питания в прибор и завинтите винт, прибор включится автоматически.
Page 266
Эксплуатация прибора длительное время (макс. 2 месяца) без источника питания, поскольку это приводит к разрядке внутренней буферной батареи. Выполнение функциональной проверки (Bump Test) вручную При ручной функциональной поверке учитывайте значение функции учета концентрации H При выполнении ручной калибровки, калибровки с помощью ПК или автоматического...
Page 267
Эксплуатация прибора IR Ex: ±20 % концентрации испытательного газа IR CO : ±20 % концентрации проверочного газа : ±0,6 об. % TOX: ±20 % концентрации тестового газа В зависимости от концентрации поданного газа, при превышении порога тревоги по концентрации на дисплее будет показано измеренное...
Page 268
Эксплуатация прибора 6.10.1 Процедура калибровки чистым воздухом Калибруйте прибор чистым воздухом, не содержащим измеряемых газов или других мешающих газов. При калибровке чистым воздухом выставляется точка нуля всех сенсоров (кроме DrägerSensor XXS O и XXS CO2). Для сенсора DrägerSensor XXS O устанавливается...
Page 270
Очистка Нажмите кнопку [OK], чтобы начать калибровку этого канала, или кнопкой [ + ] выберите другой измерительный канал (O – об. %, S – ppm, CO – ppm и т.д.). Будет показана концентрация проверочного газа. Нажмите кнопку [OK], чтобы подтвердить концентрацию проверочного газа, или...
Page 271
Техническое обслуживание Информацию о подходящих моющих и дезинфицирующих средствах и их характеристиках см. в документе 9100081 по адресу www.draeger.com/IFU. Высушите инструмент, протерев его тканью. Техническое обслуживание Периодичность технического обслуживания Должны проводиться ежегодные проверки и техническое обслуживание прибора квалифицированным персоналом. См.: EN 60079-29-2 –...
Page 272
Хранение ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Опасность для здоровья. Сенсор содержит едкие жидкости. В случае утечки не допускайте их попадания в глаза или на кожу. При попадании промойте эти участки большим количеством воды. Подробные инструкции по использованию сенсоров Dräger см. по следующей ссылке: www.draeger.com/sensorhandbook Хранение...
Page 273
(+20 °C) минимум в течение 60 минут. Атмосферное давление 700 ... 1300 гПа Относительная отн. влаж. 10 ... 90 % (кратковременно до 95 %) влажность Рабочее положение любое Срок хранения X-am 5600 1 год Сенсоры 1 год Класс защиты IP 67 для прибора с сенсорами...
Page 274
Технические данные Громкость сигнала тревоги Типичная 90 дБ(A) на расстоянии 30 см Время работы: от щелочных батарей Типичное 9 часов при нормальных условиях от NiMH блока питания: T4 (HBT 0000) Типичное 9 часов при нормальных условиях при T4 HC (HBT 0100) использовании...
Page 275
Az Ön biztonsága érdekében Az Ön biztonsága érdekében Az érzékelőkhöz tartozó műszaki kézikönyv, rövid útmutató és dokumentumok elektronikus formában letölthető a műszaki dokumentáció adatbázisából (www.draeger.com/ifu). Ehhez a keresőfelületen adja meg a cikkszámot vagy a termék nevét. A termék használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen használati ...
Page 276
Az alkalmazás célja lékek vagy alkatrészek kizárólag az engedélyben meghatározott körülmények között és a vonatkozó törvényi rendelkezések betartása mellett alkalmazhatók. A készülékeket és az alkatrészeket nem szabad módosítani. Meghibásodott vagy nem teljes alkatrészek használata tilos. A készülék vagy részegységek ja- vítása esetén vegye figyelembe az alkalmazható...
Page 277
Vizsgálatok és engedélyek A méréstechnikai alkalmassági vizsgálatok az X-am 5600 gázmérőkészülékhez és a kalibrálóbölcsőhöz érvényesek. A robbanásvédelmi engedélyek csak az X-am 5600 gázmérőkészülékre érvényesek; a kalibrálóbölcsőt nem szabad robbanásveszélyes környezetben alkalmazni. A BVS 10 ATEX E 080 X méréstechnikai alkalmassági vizsga a célgáz beszabályozására vonatkozik.
Page 278
Vizsgálatok és engedélyek FIGYELMEZTETÉS Csak ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) vagy HBT 0100 (83 22 244) akku egységeket használjon. Az ellátóegységhez használható telepekkel és az arra vonatkozó hőmérsékleti osztályokkal kapcsolatos adatokat ellenőrizni kell. FIGYELMEZTETÉS A telepek cseréjét ne robbanásveszélyes területen hajtsa végre. FIGYELMEZTETÉS A robbanásveszély elkerülése érdekében ne használjon vegyesen új és régi elemeket, illetve különböző...
Page 279
Mi micsoda Mi micsoda Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Gázbemenet IR-interfész Riasztó LED Rögzítőcsipesz Kürt Típustábla [OK] gomb Töltőérintkezők Tápegység Mérőgázkijelző [ + ] gomb Mérésiérték-kijelző Kijelző Különleges szimbólumok Szerszám az érzékelőcseréhez Különleges szimbólumok: Zavarjelzés 1 gombos beszabályozás Figyelmeztető jelzés Egygázas beszabályozás...
Page 280
Kijelző megjelenített jelzés ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H -kompenzálás (X-am 5000/5600) H2-számítás (X-am 5600) A funkciókról a további részletek a műszaki kézikönyvben olvashatók. Konfiguráció A készülékkonfiguráció módosítását csak képzett személyek végezhetik. Egy készülék standard-konfigurációval történő egyedi konfigurálásához a készüléket az USB infravörös kábellel (rendelési sz.
Page 281
Konfiguráció ® Dräger X-am 5000 2)5) Üzemjel Befogási tartomány Kikapcsolás engedélyezve ARH-tényező 4,4 térf.-% (4,4 térf.-% 100 % ARH-nek felel meg) 4,0 térf.-% (4,0 térf.-% 100 % ARH-nek felel meg) 2) 6)7) STEL STEL funkció – inaktív (rövididejű átlagérték) Átlagos időtartam = 15 perc 2)7)8) TWA funkció...
Page 282
Konfiguráció Készülékbeállítások A készülék esetén a készülékparaméterek következő módosításait lehet végrehajtani: Megnevezés Környezet Jelszó numerikus tartomány (3-jegyű) LED üzemjel Igen / Nem Jelzőkürt üzemjel Igen / Nem Kikapcsolás üzemmód „Kikapcsolás engedélyezve“ vagy „Kikapcsolás tilos“ vagy „Kikapcsolás tilos az A2-nél“ Műszak átlagérték (TWA) 60 - 14400 (perc) (beállítás az expozíciós riasztáshoz) 3)4)
Page 283
Üzemelés A paraméterek ellenőrzése Az értékeknek a gázmérőkészülékre történő megfelelő átvitele garantálása érdekében: Válassza ki az Adatok az X-am 1/2/5x00-ból gombot a Dräger CC- Visionban. Ellenőrizze a paramétereket. Üzemelés Előkészület az üzemeltetésre A készülék első használata előtt helyezzen be egy feltöltött T4 NiMH akku ...
Page 284
Üzemelés Egymás után megjelenik az összes riasztási küszöb: A1 és A2, valamint (TWA) és (STEL) minden mérgező gázra vonatkozóan (pl. H2S vagy CO). Az érzékelők felfutási fázisa alatt: A mérési érték megfelelő kijelzője villog Megjelenik a » « szimbólum. ...
Page 285
Üzemelés Kapcsolja be a készüléket, a kijelzőn megjelennek az aktuális mérési értékek. Vegye figyelembe a figyelmeztető , illetve zavarjelzéseket A készülék normál módon üzemeltethető. Ha a figyelmeztető jelzés nem aludna ki magától üzemelés közben, akkor a használat befejeztével gondoskodni kell a készülék karbantartásáról. A készülék nincs mérésre kész állapotban, és el kell végezni a karbantartást.
Page 286
Üzemelés FIGYELMEZTETÉS Egy infravörös érzékelőnek a Dräger X-am 5600 készüléken történő alkalmazása esetén – olyan lökésszerű terhelés fellépését követően, ami a friss levegőn nullától eltérő kijelzést eredményez – a nullpontot és az érzékenységet újra be kell szabályozni. FIGYELMEZTETÉS Téves mérési értékek veszélye! Ha a gázmérőkészülék gázbemeneteit víz zárja el (pl.
Page 287
Üzemelés Előriasztás nyugtázása: [OK] gomb megnyomása, az akusztikai riasztás és a vibrációs riasztás kikapcsol. 6.6.2 A2 koncentráció-főriasztó Szaggatott riasztási jelzés: A2 kijelző és mérési érték váltakozva. A1 = oxigénhiány esetén: A2 = oxigéntöbblet FIGYELMEZTETÉS Életveszély! Azonnal hagyja el a területet. A főriasztás öntartó...
Page 288
Üzemelés 6.6.4 Telep-előriasztás Szaggatott riasztási jelzés: Villogó » « speciális szimbólum a kijelző jobb oldalán. Előriasztás nyugtázása: [OK] gomb megnyomása, az akusztikai riasztás és a vibrációs riasztás kikapcsol. Az elem az első elemszint-előriasztás után még kb. 20 percig használható. ...
Page 289
Üzemelés A [ + ] gomb ismételt megnyomása befejezi az Info-Off üzemmódot (vagy időtúllépés miatt fejeződik be ez az üzemmód). 6.7.3 A gyorsválasztó menü behívása Mérési üzemmódban nyomja meg háromszor a [ + ] gombot. Ha a Dräger CC-Vision számítógépes szoftverrel aktiválta a funkciókat a ...
Page 290
Üzemelés A telepek/akkumulátorok a robbanásveszéllyel kapcsolatos engedélyezés részei. Csak az alábbi típusokat szabad használni: Alkáli elemek – T3 – (nem tölthető!) Panasonic LR6 Powerline, Varta 4106-os típus (power one ) vagy Varta 4006-os típus (ipari) Alkáli elemek – T4 – (nem tölthető!) ...
Page 291
Üzemelés 6.8.1 A készüléket T4 (HBT 0000 típus)/ T4 HC (HBT 0100 típus) NiMH akku egységgel kell tölteni FIGYELMEZTETÉS Robbanásveszély! A gyúlékony vagy robbanóképes légkörök begyulladási kockázatának minimalizálása érdekében a következő figyelmeztetéseket mindenképpen figyelembe kell venni: Ne töltse sújtólég vagy robbanásveszélyes területen! A töltőberendezések nem a sújtólégre és robbanásvédelemre vonatkozó...
Page 292
Üzemelés A Bump teszt állomás segítségével történő automatikus működés ellenőrzés leírása a Bump teszt állomás használati útmutatójában és a műszaki kézikönyvben található. Ellenőrző gáz-palack előkészítése, eközben a térfogatáramnak 0,5 liter/perc értékűnek kell lennie, és a gázkoncentrációnak magasabbnak kell lennie, mint az ellenőrizendő riasztási küszöb-koncentráció. Kösse össze az ellenőrzőgáz-palackot a kalibrálóbölcsővel (rendelési sz.
Page 293
Üzemelés A gázosítási teszt után a kijelző (menü) egy nyomtató szimbólumot mutat akkor is, ha nincs nyomtató csatlakoztatva a Bump Test állomásra. 6.10 Beállítás A készülék- és csatornahibák okozhatják azt, hogy a beszabályozás nem lehetséges. Az esetlegesen bekapcsolt állapotban lévő H -elszámolás a kézi kalibrálás, a számítógépes kalibrálás vagy az automatikus Bump Test időtartamáig átmenetileg ki lesz kapcsolva.
Page 294
Üzemelés Nyomja meg az [OK] gombot a beszabályozási funkcióból történő kilépéshez, vagy várjon kb. 5 másodpercet. Ha a friss levegő beszabályozás során hiba lépett fel: Megjelenik a » « zavarjelzés és a mérési érték helyett az érintett érzékelőnél » « jelenik meg. Ebben az esetben meg kell ismételni a friss levegővel történő...
Page 295
Üzemelés Kapcsolja be a készüléket és helyezze a kalibrálóbölcsőbe. A kalibráló menü behívásához nyomja meg a [ + ] gombot és tartsa meg- nyomva 5 másodpercig, adja meg a jelszót (jelszó a kiszállításkor = 001). Válassza ki a [ + ] gombbal az egygázas beszabályozás funkciót, az érzékenység beszabályozás »...
Page 296
Tisztítás Tisztítás A készülék nem igényel különösebb gondozást. Erőteljes koszolódás esetén a készüléket lemoshatja hideg vízzel. Szükség esetén használjon szivacsot. VIGYÁZAT Durva tisztítószerszámok (kefék stb.), tisztítószerek és oldószerek tönkretehetik a por- és vízszűrőket. A megfelelő tisztító- és fertőtlenítőszerekre vonatkozó információkat és a jellemzőket a www.draeger.com/IFU weboldalon, a 9100081.
Page 297
Tárolás A tesztgáz jellemzői (pl. relatív páratartalom, koncentráció) az érzékelő megfelelő adatlapján olvashatók. A relatív páratartalom az O2-érzékelő esetében nem releváns. Alapvetően száraz tesztgáz használandó. VIGYÁZAT Egészségkárosodás veszélye! Az érzékelő maró hatású folyadékokat tartalmaz. Szivárgás esetén ügyeljen arra, hogy a folyadék ne kerüljön a szembe vagy a bőrre.
Page 298
Előfeltétel: a készülék legalább 60 percig teremhőmérsékleten való (+20 °C) előzetes tárolása. Légnyomás 700 ... 1300 hPa Páratartalom 10 ... 90 % (95 %-ig rövid idejű) rel. páratart. Használat közbeni helyzet tetszőleges Tárolási idő X-am 5600 1 év Érzékelők 1 év Védettségi osztály IP 67 szenzoros készülékhez...
Page 299
Műszaki adatok Riasztási hangerő Jellemzően 90 dB (A) 30 cm távolságban Üzemidő: Alkáli elemek Jellemzően 9 óra normál feltételek között NiMH akku egység: T4 (HBT 0000) Jellemzően 9 óra normál feltételek között a Dual IR Ex/ T4 HC (HBT 0100) CO2 használata esetén Jellemzően 12 óra normál feltételek között a Dual IR Ex/CO2 ES használata esetén...
Page 300
Για την ασφάλειά σας Για την ασφάλειά σας Μπορείτε να εκτελέσετε λήψη του τεχνικού εγχειριδίου, των συνοπτικών οδηγιών και των εγγράφων σε ηλεκτρονική μορφή από τη βάση δεδομένων (www.draeger.com/ifu) για την τεχνική τεκμηρίωση. Για το σκοπό αυτό καταχωρίστε τον αριθμό ή το όνομα προϊόντος στη μάσκα αναζήτησης. Πριν...
Page 301
Σκοπός χρήσης Λειτουργία σε περιοχές που παρουσιάζουν υψηλό κίνδυνο έκρηξης Συσκευές ή εξαρτήματα, που χρησιμοποιούνται σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης και που έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί βάσει εθνικών, ευρωπαϊκών ή διεθνών προδιαγραφών αντιεκρηκτικής προστασίας, επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο υπό τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στα πιστοποιητικά και υπό την τήρηση...
Page 302
Οι μετρολογικοί έλεγχοι καταλληλότητας ισχύουν για τον ανιχνευτή αερίων X-am 5600 και την υποδοχή βαθμονόμησης. Οι εγκρίσεις αντιεκρηκτικής προστασίας ισχύουν μόνο για τον ανιχνευτή αερίων X-am 5600. Η υποδοχή βαθμονόμησης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης. Ο μετρολογικός έλεγχος καταλληλότητας BVS 10 ATEX E 080 X αφορά στη...
Page 303
Έλεγχος και έγκριση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυξημένες συγκεντρώσεις υδρογόνου εντός της περιοχής μέτρησης του αισθητήρα Dräger XXS H HC μπορούν να επηρεάσουν προσθετικά τους αισθητήρες Dräger XXS H2S και XXS CO, XXS H S (LC) και XXS CO (LC), και να επηρεάσουν αρνητικά τον αισθητήρα Dräger XXS O , ενεργοποιώντας...
Page 305
ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ Αντιστάθμιση CO H (X-am 5000 / 5600) CO+ Πρόσθετο σήμα H2 (X-am 5600) Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τις λειτουργίες, βλέπε το τεχνικό εγχειρίδιο. Διαμόρφωση Μόνο εκπαιδευμένο προσωπικό επιτρέπεται να αλλάζει τη διαμόρφωση της...
Page 307
Διαμόρφωση Η αυτοδιατήρηση και η επιβεβαίωση των συναγερμών A1 και A2 μπορούν να διαμορφωθούν με τη βοήθεια του λογισμικού Η/Υ Dräger CC-Vision. Η επιλεγμένη περιοχή ανίχνευσης μπορεί να ελεγχθεί στον ανιχνευτή αερίου και να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί. Η περιοχή ανίχνευσης είναι ενεργοποιημένη από το εργοστάσιο...
Page 308
Λειτουργία Ρυθμίσεις αισθητήρα Για τον αισθητήρα μπορούν να πραγματοποιηθούν οι ακόλουθες αλλαγές παραμέτρων: Περιγραφή Εύρος Όριο συναγερμού A1 (σε μονάδα μέτρησης) Περιοχή καταγραφής – A2 Όριο συναγερμού A2 (σε μονάδα μέτρησης) A1 – Τελική τιμή εύρους μέτρησης Τύπος αξιολόγησης Ανενεργό, TWA, STEL, TWA+STE Όριο...
Page 309
Λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για να μειωθεί ο κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτης ή εκρηκτικής ατμόσφαιρας, πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι παρακάτω υποδείξεις προειδοποίησης: Χρησιμοποιείτε μόνο μονάδες τροφοδοσίας τύπου ABT 01xx, HBT 00xx ή HBT 01xx. Διαβάστε τη σήμανση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας για τις εγκεκριμένες...
Page 310
Λειτουργία σης (π. χ., η ετοιμότητα ρύθμισης δεν έχει ακόμα επιτευχθεί) (λήψη των υποδείξεων προειδοποίησης, βλέπε τεχνικό εγχειρίδιο). Πατήστε το πλήκτρο [OK] για να διακόψετε την προβολή της ακολουθίας ενεργοποίησης. Απενεργοποίηση συσκευής Κρατήστε πατημένα τα πλήκτρα [OK] και [+], μέχρι να ολοκληρωθεί η ...
Page 311
Λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης! Για να μειωθεί ο κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτης ή εκρηκτικής ατμόσφαιρας, πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι παρακάτω υποδείξεις προειδοποίησης: Σε ατμόσφαιρες που είναι εμπλουτισμένες με οξυγόνο (>21 Vol% O ) δεν διασφαλίζεται αντιεκρηκτική προστασία. Απομακρύνετε τη συσκευή από την επικίνδυνη...
Page 312
Λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εσφαλμένες τιμές μέτρησης! Όταν σφραγίζονται από νερό οι είσοδοι αερίου του ανιχνευτή αερίου (π.χ., κατά την εμβάπτιση του ανιχνευτή αερίου σε νερό ή υπό έντονη βροχόπτωση), μπορούν να προκύψουν εσφαλμένες τιμές μέτρησης. Τινάξτε τον ανιχνευτή αερίου με την οθόνη προς τα κάτω για να απομακρύνετε το...
Page 313
Λειτουργία 6.6.2 Κύριος συναγερμός συγκέντρωσης A2 Διακεκομμένο μήνυμα συναγερμού: Ένδειξη A2 και τιμή μέτρησης εναλλάξ. Για O A1 = έλλειψη οξυγόνου A2 = πλεόνασμα οξυγόνου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος θανάτου! Εγκαταλείψτε αμέσως το χώρο. Ένας κύριος συναγερμός κλειδώνει αυτόματα και δεν επιβεβαιώνεται ή ακυρώνεται. Μόνο...
Page 314
Λειτουργία 6.6.4 Προσυναγερμός μπαταρίας Διακεκομμένο μήνυμα συναγερμού: Ειδικό σύμβολο » « που αναβοσβήνει στη δεξιά πλευρά της οθόνης. Επιβεβαίωση προσυναγερμού: Πατήστε το πλήκτρο [OK], μόνο ο ακουστικός και ο δονητικός συναγερμός απενεργοποιούνται. Η μπαταρία διαρκεί μετά τον πρώτο προσυναγερμό μπαταρίας για περίπου ...
Page 315
Λειτουργία 6.7.2 Λειτουργία Info-Off Με απενεργοποιημένη τη συσκευή πατήστε το πλήκτρο [ + ]. Για όλα τα κανάλια εμφανίζονται το όνομα αερίου, η μονάδα μέτρησης και η τελική τιμή εύρους μέτρησης. Πατώντας ξανά το πλήκτρο [ + ] τερματίζεται η λειτουργία Info-Off (ή κατά τη ...
Page 316
Λειτουργία Αλλαγή μπαταριών/επαναφορτιζόμενων μπαταριών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης! Για να μειωθεί ο κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτης ή εκρηκτικής ατμόσφαιρας, πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι παρακάτω υποδείξεις προειδοποίησης: Μην πετάτε στη φωτιά τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες και μην τις ανοίγετε με τη βία. Μην αντικαθιστάτε και μην φορτίζετε τις μπαταρίες σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης. Μην...
Page 317
Λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης! Ο ανιχνευτής αερίου επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με τη βάση μπαταρίας ABT 0100. Για τη μονάδα τροφοδοσίας NiMH Τ4 (τύπος HBT 0000) / T4 HC (τύπος HBT 0100): Αντικαταστήστε πλήρως τη μονάδα τροφοδοσίας. Τοποθετήστε τη μονάδα τροφοδοσίας μέσα στη συσκευή και σφίξτε τη βίδα, η...
Page 318
Λειτουργία τη συσκευή για μεγαλύτερα χρονικά διαστήματα (έως 2 μήνες) χωρίς τροφοδοσία ισχύος, καθώς έτσι εξαντλείται η εσωτερική ρυθμιστική μπαταρία. Εκτέλεση χειροκίνητης δοκιμής bump-test Κατά το χειροκίνητο έλεγχο λειτουργίας πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η επίδραση του υπολογισμού H Ένας ενδεχομένως ενεργοποιημένος υπολογισμός H απενεργοποιείται...
Page 319
Λειτουργία IR CO : ±20 % της συγκέντρωσης αερίου δοκιμής : ±0,6 Vol% TOX: ±20 % της συγκέντρωσης αερίου δοκιμής Ανάλογα με τη συγκέντρωση του αερίου δοκιμής η συσκευή εμφανίζει κατά την υπέρβαση των ορίων συναγερμού τη συγκέντρωση εναλλάξ με »A1« ή »A2«.
Page 320
Λειτουργία 6.10.1 Εκτέλεση ρύθμισης καθαρού αέρα Ρυθμίστε τη συσκευή στον καθαρό αέρα, μακριά από μετρούμενα αέρια ή λοιπά αέρια παρεμβολής. Κατά τη ρύθμιση στον καθαρό αέρα μηδενίζεται το σημείο μηδέν όλων των αισθητήρων (με εξαίρεση τους αισθητήρες DrägerSensor XXS O και...
Page 321
Λειτουργία Επιτρεπτή συγκέντρωση αερίου δοκιμής: Κανάλι Ex του 1)2) υπέρυθρου 20 έως 100 % κατώτατο όριο έκρηξης / 5 έως 1)2) αισθητήρα 100 Vol% Κανάλι CO του αισθητήρα υπερύθρων 0,05 έως 5 Vol% 40 έως 100 % κατώτατο όριο έκρηξης 10 έως...
Page 322
Καθαρισμός Στην οθόνη εμφανίζεται το αέριο του πρώτου καναλιού μέτρησης, π.χ. » ch4 - %UEG «. Πατήστε το πλήκτρο [OK] για να ξεκινήσετε τη λειτουργία ρύθμισης του συγκεκριμένου καναλιού μέτρησης ή επιλέξτε με το πλήκτρο [ + ] ένα άλλο κανάλι...
Page 323
Συντήρηση ΠΡΟΣΟΧΗ Τραχιά αντικείμενα καθαρισμού (βούρτσες κ.λπ.), απορρυπαντικά και διαλύτες μπορεί να καταστρέψουν τα φίλτρα σκόνης και νερού. Για πληροφορίες για κατάλληλα απορρυπαντικά και απολυμαντικά και τις προδιαγραφές τους βλ. έγγραφο 9100081 στη διεύθυνση www.draeger.com/IFU. Στεγνώστε τη συσκευή με ένα πανί. Συντήρηση...
Page 324
Αποθήκευση ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος για την υγεία. Ο αισθητήρας περιέχει καυστικά υγρά. Σε περίπτωση διαρροής αποφύγετε την επαφή με τα μάτια και το δέρμα. Σε περίπτωση επαφής ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Για περαιτέρω υποδείξεις για τη χρήση του αισθητήρα Dräger προσπελάστε τον...
Page 325
(+20 °C) για τουλάχιστον 60 λεπτά. Ατμοσφαιρική πίεση 700 έως 1300 hPa Ατμοσφαιρική υγρασία 10 έως 90 % (έως 95 % βραχυπρόθεσμα) σχ. υγρασία Θέση χρήσης κατά βούληση Χρόνος αποθήκευσης X-am 5600 1 έτος Αισθητήρες 1 έτος Κατηγορία IP 67 για συσκευή με αισθητήρες προστασίας...
Page 326
Τεχνικά χαρακτηριστικά Ένταση συναγερμού Τυπικά 90 dB (A) σε απόσταση 30 cm Χρόνος λειτουργίας: Αλκαλική μπαταρία Τυπικά 9 ώρες υπό κανονικές συνθήκες Μονάδα τροφοδοσίας NiMH: T4 (HBT 0000) Τυπικά 9 ώρες υπό κανονικές συνθήκες κατά τη χρήση T4 HC (HBT 0100) του...
Page 327
Kendi güvenliğiniz için Kendi güvenliğiniz için Teknik el kitapçığı, kısa kılavuz ve sensörlerin dokümanları teknik dokümantasyonlar veri tabanından (www.draeger.com/ifu) elektronik formatta indirilebilir. Bunun için arama maskesine parça numarasını ve ürün adını girin. Ürünü kullanmadan önce bu ve ilgili ürünlere ait kullanım kılavuzunu ve ...
Page 328
(sipariş no. 90 33 890). Gaz ölçüm cihazı üzerindeki tip etiketi üzerine yapıştırılamaz. Ölçüm tekniği uygunluk testleri, X-am 5600 gaz ölçüm cihazı ve kalibrasyon yuvası için geçerlidir. Patlama koruması onayları sadece X-am 5600 gaz ölçüm cihazı için geçerlidir; kalibrasyon yuvası patlama tehlikesi altındaki bir bölgede kullanılmamalıdır.
Page 329
Test ve Onaylar Bölgelere göre sınırlandırılmış, patlama tehlikesi olan alanlar Cihaz, Bölge 0, Bölge 1 ya da Bölge 2’ye göre sınıflandırılmış patlama tehlikesi bulunan alanlarda veya patlayıcı gaz nedeniyle tehlike altında bulunan maden ocaklarında kullanılması için öngörülmüştür. –20 °C ile +50 °C arasındaki bir sı- caklık aralığı...
Page 330
Bakım çalışmalarından önce güç kaynağını cihazdan ayırın. UYARI Bileşenlerin değiştirilmesi cihazın kendi güvenliğini olumsuz etkileyebilir Oksijeni zenginleştirilmiş ortamda test edilmemiştir (>% 21 O Ne nedir Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Gaz girişi IR arabirimi Alarm LED’i Sabitleme klipsi Korna Tip etiketi [OK] tuşu Şarj kontakları...
Page 331
ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H dengelemesi (X-am 5000 / 5600) H2 hesabı (X-am 5600) Fonksiyonlar ile ilgili diğer bilgiler için bkz. teknik el kitapçığı. Yapılandırma Cihaz konfigürasyonunda sadece eğitimli personel değişiklikler yapmalıdır. Standart yapılandırmalı bir cihazı kişiye özel yapılandırmak için cihaz, USB Kızılötesi kablosu üzerinden (sipariş...
Page 332
Yapılandırma Standart cihaz yapılandırması: ® Dräger X-am 5000 Bump test modu Gelişmiş doğrulama testi 2)3) Taze hava ayarı Açık Hidrojen hesaplaması Açık 2)5) Çalışma sinyali Açık Yakalama aralığı Açık Kapatma izin ver APS faktörü 4,4 Vol% (4,4 Vol%, % 100 APS'ye eşittir) 4,0 Vol% (4,0 Vol%, % 100 APS'ye eşittir) 2)6)7) STEL...
Page 333
Yapılandırma Yakalama aralıklarının etkinleştirilmesi veya devre dışı bırakılması (sadece ölçüm işletimi için geçerlidir): Yakalama aralığı, ölçüm işletiminde etkin (fabrika ayarı) ve ayar modunda sürekli devre dışıdır. PC yazılımı CC-Vision ile ölçüm işletimi için yakalama aralıkları etkinleştirilebilir ya da devre dışı bırakılabilir. Cihaz ayarları...
Page 334
İşletim Tanım Alan Alarm eşiği TWA Yakalama aralığı – Ölçüm aralığı son (ölçüm birimi olarak) değeri Değerlendirme, sadece sensör bunun için öngörülmüşse mümkündür. Parametrelerin kontrol edilmesi Değerlerin gaz ölçüm cihazına doğru şekilde aktarılmasını sağlamak için: Dräger CC-Vision'da X-am 1/2/5x00'ın verileri butonunu seçin. Parametreleri kontrol edin.
Page 335
İşletim Tüm A1 ve A2 alarm eşikleri ve ayrıca (TWA) (STEL) tüm zehirli gazlar (örn. H2S veya CO) için arka arkaya gösterilir. Sensörlerin çalışmaya başlama aşamasında: Ölçüm değerinin göstergesi yanıp söner Özel sembol » « gösterilir. Çalışmaya başlama aşamasında alarm verilmez. ...
Page 336
çalışması, şifre girişi), optik bir sinyalle (alarm LED'inin yavaş yanıp sönmesi ) gösterilir. UYARI Dräger X-am 5600'de bir kızılötesi sensör kullanıldığında, sıfırdan farklı bir taze hava göstergesine neden olan bir hassasiyet katsayısının belirlenmesi sonrasında sıfır noktasının ve hassasiyetin ayarlanması gerekir.
Page 337
İşletim UYARI Hatalı ölçüm değerleri! Su, gaz ölçüm cihazının gaz girişlerini kapatırsa (örn. gaz ölçüm cihazının suya daldırılması veya güçlü yağmur nedeniyle) hatalı ölçüm değerleri ortaya çıkabilir. Suyu gidermek için gaz ölçüm cihazını ekranı ile aşağı doğru sallayın. IP koruma türleri, gaz ölçüm cihazı bir gaza maruz kaldığında veya maruz ...
Page 338
İşletim Alandan çıkılmasının ardından ancak konsantrasyonun alarm eşiğinin altına inmesi durumunda: [OK] tuşuna basın, alarm mesajları kapatılır. UYARI 0 ila 100 Vol% CH ölçüm aralığı, % 0 ila 100 APS'lik ölçüm aralığındaki patlayıcı karışımların denetlenmesi için uygun değildir. 6.6.3 STEL/TWA Maruz kalma alarmı...
Page 339
İşletim 6.6.6 Cihaz alarmı Kesik alarm mesajı: Ekranın sağ tarafında gösterilen » « özel sembolü: Cihaz çalışmaya hazır değil. Hatanın giderilmesi için bakım personelini veya DrägerService'i görevlendirin. Info modu 6.7.1 Bilgi modunun çağırılması Ölçüm modunda [OK] tuşuna yaklaşık 3 saniye boyunca basın. ...
Page 340
İşletim Seçilen fonksiyonu çağırmak için [OK] tuşuna basın. Aktif fonksiyonu iptal etmek ve tekrar ölçüm moduna geçmek için [ + ] tuşuna basın. Eğer 60 saniye boyunca herhangi bir tuşa basılmazsa, cihaz otomatik olarak ölçüm moduna geri döner. Pillerin / şarj edilebilir bataryaların değiştirilmesi UYARI Patlama tehlikesi! Yanıcı...
Page 341
İşletim UYARI Patlama tehlikesi! Gaz ölçüm cihazı sadece ABT 0100 pil tutucu ile çalıştırılabilir. NiMH güç kaynağı T4'de (Tip HBT 0000) / T4 HC'de (Tip HBT 0100): Güç kaynağını komple değiştirin. Güç kaynağını cihaza yerleştirin ve cıvatayı sıkın, cihaz otomatik olarak açılır. 6.8.1 Cihazı...
Page 342
İşletim Etkinleştirilmiş bir H hesaplaması, bir manüel kalibrasyon, bir PC kalibrasyonu veya otomatik Bump testi sırasında ilgili süre boyunca otomatik olarak devre dışı bırakılır. Bump Testi istasyonu ile otomatik bir işlev kontrolü, Bump Testi istasyonunun kullanım kılavuzunda ve teknik el kitapçığında açıklanmıştır. Test gazı...
Page 343
İşletim Tepki sürelerini kontrol etmek için t90 test gazını kalibrasyon yuvası üzerinden X-am'ye verin. Sonuçları ek dokümantasyondaki (sipariş no. 90 33 890) tabloda yer alan bilgiler uyarınca son göstergenin % 90’lık göstergesine kadar kontrol edin. Ekranda, Bump Test istasyonuna bir yazıcı bağlanmamış olsa dahi gaz verme testinden (menü) sonra bir yazıcı...
Page 344
İşletim Ölçüm değerleri stabil değilse: Ayarlamayı uygulamak için [OK] tuşuna basın. Güncel gaz konsantrasyonunun göstergesi, » OK « göstergesi ile yer değiştirir. Ayarlama fonksiyonundan çıkmak için [OK] tuşuna basın veya yaklaşık 5 saniye bekleyin. Eğer taze hava ayarında bir hata ortaya çıkarsa: Arıza bilgisi »...
Page 345
İşletim DİKKAT Sağlık tehlikesi! Test gazını kesinlikle solumayın. İİlgili güvenlik bilgi formlarının tehlike uyarılarını dikkate alın. Cihazı çalıştırın ve kalibrasyon yuvasına yerleştirin. Kalibrasyon menüsünü çağırmak için [+] tuşuna basın ve tuşu 5 saniye basılı tutun, şifreyi girin (teslimat sırasındaki şifre = 001). Mit der [ + ] tuşuyla tek gaz ayarı...
Page 346
Temizleme Eğer hassasiyet ayarında bir hata ortaya çıkarsa: Arıza bilgisi » « görünür ve ölçüm değeri yerine ilgili sensör için » « gösterilir. Böyle durumlarda ayarlamayı tekrarlayın. Gerekirse sensörü değiştirin. Temizleme Cihaz özel bir bakıma gerek duymaz. Aşırı...
Page 347
Depolama Yedek parçalar hakkındaki ayrıntılı bilgileri teknik el kitabında bulabilirsiniz. Üretici kalibrasyon sertifikası https://www.draeger.com/productioncertificates adresinden indirilebilir. Kontrol gazı özellikleri (ör. bağıl nem, konsantrasyon) sensörün ilgili bilgi sayfasından edinilebilir. Bağıl nem O2 sensörü için önemli değildir. Temel olarak kuru test gazı kullanılmalıdır. DİKKAT Sağlık tehlikesi.
Page 348
700 ile 1300 hPa arasında Hava nemi % 10 ila 90 (kısa süreli olarak % 95'e kadar) bağıl nem Kullanım konumu serbest Depolama süresi X-am 5600 1 yıl Sensörler 1 yıl Koruma sınıfı Sensörlü cihazlar için IP 67 Alarm ses seviyesi...
Page 349
Teknik veriler Kullanım süresi: Alkalin pil Normal şartlar altında tipik olarak 9 saat NiMH güç kaynağı: T4 (HBT 0000) Dual IR Ex/CO2 kullanılması durumunda normal şartlar T4 HC (HBT 0100) altında tipik olarak 9 saat Dual IR Ex/CO2 ES kullanılması durumunda normal şartlar altında tipik olarak 12 saat Normal şartlar altında tipik olarak 10,5 saat Ölçüler...
Page 394
テクニカルデータ 連続稼働時間: アルカリ乾電池 通常条件下で 9 時間 (公称値) NiMH 充電池パック: T4 (HBT 0000) Dual IR Ex/CO2 を使用する場合、正常条件下で通常 9 T4 HC (HBT 0100) 時間 Dual IR Ex/CO2 ES を使用する場合、正常条件下で通 常 12 時間 通常条件下で 10.5 時間 (公称値) 寸法 約 130 x 48 x 44 mm (H x W x D) 重量...
Need help?
Do you have a question about the X-am 5600 and is the answer not in the manual?
Questions and answers