Dräger X-am 5600 Instruction Manual
Hide thumbs Also See for X-am 5600:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 28
Gebrauchsanweisung
de
Instructions for use
en
Notice d'utilisation
fr
Instrucciones de uso
es
Istruzioni per l'uso
it
Gebruiksaanwijzing
nl
Brugsanvisning
da
Bruksanvisning
no
Dräger X-am 5600
(MQG 0100) Software 7.n (≥7.0)
i
3
Bruksanvisning
sv
28
Instrukcja obsługi
pl
51
Руководство по эксплуатации
ru
76
Használati útmutató
hu
101
Οδηγίες Χρήσης
el
127
Kullanma talimatları
tr
152
使用说明
zh
176
取扱説明書
ja
199
222
247
274
299
326
349
371

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the X-am 5600 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Dräger X-am 5600

  • Page 1 Руководство по эксплуатации   Instrucciones de uso Használati útmutató   Istruzioni per l'uso Οδηγίες Χρήσης   Gebruiksaanwijzing Kullanma talimatları   Brugsanvisning 使用说明   Bruksanvisning 取扱説明書   Dräger X-am 5600 (MQG 0100) Software 7.n (≥7.0)
  • Page 3 Zu Ihrer Sicherheit Zu Ihrer Sicherheit Das Technische Handbuch, die Kurzanleitung und die Dokumente für Sensoren können in der Datenbank für Technische Dokumentation (www.draeger.com/ifu) in elektronischer Form heruntergeladen werden. Dazu Sachnummer oder Produktname in die Suchmaske eingeben. Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung, die der ...
  • Page 4 Verwendungszweck werden. Der Einsatz von defekten oder unvollständigen Teilen ist unzulässig. Bei Instandsetzung an diesen Geräten oder Bauteilen müssen die anwendbaren Bestimmungen beachtet werden. Bedeutung der Warnzeichen Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument verwendet, um die zugehörigen Warntexte zu kennzeichnen und hervorzuheben, die eine erhöhte Aufmerksamkeit seitens des Anwenders erfordern.
  • Page 5 Die messtechnischen Eignungsprüfungen sind gültig für das Gasmessgerät X-am 5600 und das Kalibrier-Cradle. Die Explosionsschutz-Zulassungen gelten nur für das Gasmessgerät X-am 5600; das Kalibrier-Cradle darf nicht im Ex-Bereich verwendet werden. Die messtechnische Eignungsprüfung BVS 10 ATEX E 080 X bezieht sich auf die Justierung mit dem Zielgas.
  • Page 6 Prüfungen und Zulassungen WARNUNG Austausch von Batterien nicht in explosionsgefährdeten Bereichen. WARNUNG Um die Explosionsgefahr zu vermeiden, keine neuen Batterien mit bereits gebrauchten und keine Batterien von verschiedenen Herstellern mischen. WARNUNG Vor Instandhaltungsarbeiten die Versorgungseinheit vom Gerät trennen. WARNUNG Der Austausch von Komponenten kann die Eigensicherheit beeinträchtigen Nicht in mit Sauerstoff angereicherter Atmosphäre geprüft (>21 % O...
  • Page 7: Table Of Contents

    Was ist was Was ist was Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Gaszutritt IR-Schnittstelle Alarm LED Befestigungsclip Hupe Typenschild [OK]-Taste Ladekontakte Versorgungseinheit Messgasanzeige [ + ]-Taste Messwertanzeige Display Sondersymbole Werkzeug für Sensorwechsel Sondersymbole: Störungshinweis 1-Knopf-Justierung Warnhinweis Eingasjustierung Anzeige Spitzenwert Kennwort erforderlich...
  • Page 8 Anzeige im Display ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H -Kompensation (X-am 5000 / 5600) CO+ H2-Verrechnung (X-am 5600) Für weitere Informationen zu den Funktionen, siehe Technisches Handbuch. Konfiguration Nur geschultes Personal darf Änderungen an der Gerätekonfiguration vornehmen. Um ein Gerät mit Standard-Konfiguration individuell zu konfigurieren, ist das Gerät über das USB-Infrarotkabel (Bestellnr.
  • Page 9 Konfiguration ® Dräger X-am 5000 2)5) Betriebssignal Fangbereich Ausschalten erlaubt UEG-Faktor 4,4 Vol.% (4,4 Vol.% entsprechen 100 %UEG) 4,0 Vol.% (4,0 Vol.% entsprechen 100 %UEG) 2)6)7) STEL Funktion STEL – inaktiv (Kurzzeitmittelwert) Mittelwertdauer = 15 Minuten 2)7)8) Funktion TWA – inaktiv (Schichtmittelwert) Mittelwertdauer = 8 Stunden Alarm A1...
  • Page 10 Konfiguration Geräteeinstellungen Für ein Gerät können folgende Änderungen der Geräteparameter vorgenommen werden: Bezeichnung Bereich Kennwort numerischer Bereich (3-stellig) Betriebssignal LED Ja / Nein Betriebssignal Horn Ja / Nein Ausschalt-Modus "Ausschalten erlaubt" oder "Ausschalten verboten" oder "Ausschalten verboten bei A2" Schichtlänge (TWA) 60 - 14400 (in Minuten) (Einstellung für Expositionsalarm) 3)4)
  • Page 11 Betrieb Prüfung der Parameter Um sicherzustellen, dass die Werte korrekt auf das Gasmessgerät übertragen wurden: Schaltfläche Daten vom X-am 1/2/5x00 in der Dräger CC-Vision wählen. Parameter kontrollieren. Betrieb Vorbereitung für den Betrieb Vor der ersten Benutzung des Geräts eine geladene NiMH- ...
  • Page 12 Betrieb Während der Einlaufphase der Sensoren: Die Anzeige des Messwerts blinkt  Das Sondersymbol » « wird angezeigt.  Während der Einlaufphase erfolgt keine Alarmierung.  Die roten LEDs blinken.  Das Gasmessgerät ist messbereit, sobald die Messwerte nicht mehr ...
  • Page 13 Signal (langsames Blinken der Alarm-LED ) angezeigt. WARNUNG Bei Verwendung eines IR-Sensors im Dräger X-am 5600 muss nach einer Stoßbelastung, die zu einer von Null abweichenden Anzeige an Frischluft führt, eine Justierung von Nullpunkt und Empfindlichkeit durchgeführt werden.
  • Page 14 Betrieb WARNUNG Fehlerhafte Messwerte! Wenn Wasser die Gaseinlässe des Gasmessgeräts verschließt (z. B. durch Eintauchen des Gasmessgeräts unter Wasser oder durch starken Regen), können fehlerhafte Messwerte entstehen. Das Gasmessgerät mit dem Display nach unten schütteln, um das Wasser zu entfernen. Die IP-Schutzarten geben nicht an, dass das Gasmessgerät ein Gas ...
  • Page 15 Betrieb Für O A1 = Sauerstoffmangel A2 = Sauerstoffüberschuss WARNUNG Lebensgefahr! Bereich sofort verlassen. Ein Hauptalarm ist selbsthaltend und nicht quittierbar. Erst nach dem Verlassen des Bereiches, wenn die Konzentration unter die Alarmschwelle gefallen ist: [OK]-Taste drücken, die Alarmmeldungen werden abgeschaltet. ...
  • Page 16 Betrieb Voralarm quittieren:  [OK]-Taste drücken, nur der akustische Alarm und der Vibrationsalarm werden abgeschaltet. Die Batterie hält nach dem ersten Batterie-Voralarm noch ca. 20 Minuten.  6.6.5 Batterie-Hauptalarm Unterbrochene Alarmmeldung: Blinkendes Sondersymbol » « auf der rechten  Seite des Displays. Der Batterie Hauptalarm ist nicht quittierbar.
  • Page 17 Betrieb 6.7.3 Quick-Menü aufrufen Im Messbetrieb die [ + ]-Taste dreimal drücken.  Wenn mit der PC-Software Dräger CC-Vision Funktionen für das Quick-  Menü aktiviert wurden, können diese Funktionen mit der [ + ]-Taste angewählt werden. Sind keine Funktionen im Quick-Menü aktiviert, bleibt das Gerät im Messbetrieb.
  • Page 18 Betrieb Varta Type 4106 (power one ) oder Varta Type 4006 (industrial) Alkali Batterien – T4 – (nicht aufladbar!)  Duracell Procell MN1500 NiMH-Akkus – T3 – (wieder aufladbar)  GP 180AAHC (1800 mAh) max. 40 °C Umgebungstemperatur. NiMH-Versorgungseinheit T4 (Typ HBT 0000) oder T4 HC (Typ HBT 0100) nur mit dem dazugehörigen Dräger-Ladegerät aufladen.
  • Page 19 Betrieb 6.8.1 Gerät mit NiMH-Versorgungseinheit T4 (Typ HBT 0000)/ T4 HC (Typ HBT 0100) laden WARNUNG Explosionsgefahr! Um das Risiko einer Zündung von brennbaren oder explosiblen Atmosphären zu reduzieren, sind die nachfolgenden Warnhinweise unbedingt zu beachten: Nicht unter Tage oder in explosionsgefährdeten Bereichen laden! Die Ladegeräte sind nicht nach den Richtlinien für Schlagwetter und Explosionsschutz gebaut.
  • Page 20 Betrieb Die automatische Funktionsprüfung mit der Bump Test Station ist in der Gebrauchsanweisung der Bump-Test-Station und im Technischen Handbuch beschrieben. Prüfgasflasche vorbereiten, dabei muss der Volumenstrom 0,5 L/min betragen und die Gaskonzentration höher als die zu prüfende Alarmschwellenkonzentration sein. Prüfgasflasche mit dem Kalibrier-Cradle (Bestellnr. 83 18 752) verbinden. VORSICHT Gesundheitsgefahr! Prüfgas niemals einatmen.
  • Page 21 Betrieb Das Display zeigt nach dem Begasungstest (Menü) ein Drucker-Symbol an, auch wenn kein Drucker an der Bump-Test-Station angeschlossen ist. 6.10 Justierung Geräte- und Kanalfehler können dazu führen, dass eine Justierung nicht möglich ist. Eine eventuell aktivierte H -Verrechnung wird automatisch während einer manuellen Kalibrierung, einer PC-Kalibrierung oder eines automatischen Bump Tests für die jeweilige Dauer vorübergehend deaktiviert.
  • Page 22 Betrieb Wenn die Messwerte stabil sind: [OK]-Taste drücken, um die Justierung durchzuführen. Die Anzeige der aktuellen Gaskonzentration wechselt mit der Anzeige » OK «. [OK]-Taste drücken, um die Justierfunktion zu verlassen oder ca. 5 Sekunden warten. Wenn ein Fehler bei der Frischluftjustierung aufgetreten ist: Der Störungshinweis »...
  • Page 23 Betrieb VORSICHT Gesundheitsgefahr! Prüfgas niemals einatmen. Gefahrenhinweise der entsprechenden Sicherheits-Datenblätter beachten. Gerät einschalten und in das Kalibrier-Cradle einlegen. [ + ]-Taste drücken und 5 Sekunden halten, um das Kalibriermenü aufzurufen, Kennwort eingeben (Kennwort bei Lieferung = 001). Mit der [ + ]-Taste die Funktion Eingasjustierung anwählen, das Symbol für Empfindlichkeitsjustierung »...
  • Page 24 Reinigung Wenn ein Fehler bei der Empfindlichkeitsjustierung aufgetreten ist: Der Störungshinweis » « erscheint und anstatt des Messwertes wird für  den betroffenen Sensor » « angezeigt. In diesem Fall Justierung wiederholen.  Ggf. Sensor wechseln.  Reinigung Das Gerät bedarf keiner besonderen Pflege. Bei starker Verschmutzung kann das Gerät mit kaltem Wasser abgewa- ...
  • Page 25 Lagerung Kalibrierintervalle anderer Gase: siehe Gebrauchsanweisung der jeweiligen DrägerSensoren. Details über Ersatzteile sind dem Technischen Handbuch zu entnehmen. Das Herstellerkalibrierzertifikat kann unter https://www.draeger.com/productioncertificates herunter geladen werden. Prüfgaseigenschaften (z. B. relative Feuchte, Konzentration) sind dem entsprechenden Datenblatt des Sensors zu entnehmen. Die relative Feuchte ist für den O2-Sensor nicht relevant.
  • Page 26: X-Am 5600

    Luftdruck 700 bis 1300 hPa Luftfeuchtigkeit 10 bis 90 % (bis 95 % kurzzeitig) r. F. Gebrauchslage beliebig Lagerzeit X-am 5600 1 Jahr Sensoren 1 Jahr Schutzart IP 67 für Gerät mit Sensoren Alarmlautstärke Typisch 90 dB (A) in 30 cm Abstand...
  • Page 27 Technische Daten Betriebszeit: Alkali-Batterie Typisch 9 Stunden unter Normalbedingungen NiMH-Versorgungs- einheit: T4 (HBT 0000) Typisch 9 Stunden unter Normalbedingungen bei Ver- T4 HC (HBT 0100) wendung von Dual IR Ex/CO2 Typisch 12 Stunden unter Normalbedingungen bei Ver- wendung vom Dual IR Ex/CO2 ES Typisch 10,5 Stunden unter Normalbedingungen Abmessungen ca.
  • Page 28 For your safety For your safety The technical manual, the quick reference guide and the sensor documentation can be downloaded in electronic form from the database for technical documentation (www.draeger.com/ifu). To do this, enter the part number or product name in the search dialogue. Before using the product, carefully read these instructions for use, those of ...
  • Page 29 The technical suitability tests are valid for the X-am 5600 gas detection instrument and the calibration cradle. The explosion-protection approvals are only valid for the X-am 5600 gas detection instrument; the calibration cradle must not be used in the Ex zone.
  • Page 30 Tests and Approvals Areas subject to explosion hazards, classified by zones The instrument is intended for the use in explosion-hazard areas of Zone 0, Zone 1 or Zone 2 or in mines at risk due to fire damp. It is intended for use within a temperature range of –20 °C to +50 °C, and for areas in which gases of explosion groups IIA, IIB or IIC and temperature class T3 or T4 (depending on the batteries and rechargeable battery) may be present.
  • Page 31: Alarm Led

    WARNING Substitution of components may impair intrinsic safety. Not tested in an oxygen-enriched atmosphere (>21 % O What is What Vol% %LEL Vol% X-am 5600 Gas entry IR interface Alarm LED Fastening clip Horn Model plate [OK] key...
  • Page 32 Reading on the display ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H compensation (X-am 5000/5600) H2 offsetting (X-am 5600) For more information on the features, see the technical manual: Configuration Only trained persons are permitted to carry out modifications to the instrument configuration.
  • Page 33 Configuration To simplify matters, this document generally refers to gases (e.g. Ex/CO2 or IR Ex). This refers to all existing sensor types. Standard instrument configuration: ® Dräger X-am 5000 Bump test mode Extended bump test Fresh-gas adjustment Hydrogen offset 2)5) Operating signal Capture range Switch off...
  • Page 34 Configuration Selecting or disabling the capture ranges (only applies for the measuring mode): The capture range is selected in the measuring mode (factory setting) and permanently disabled in adjustment mode. The CC-Vision PC software can be used to select or disable the capture ranges for the measuring mode.
  • Page 35 Operation Name Range Alarm threshold TWA Capture range – full scale value (in measuring unit) Interpretation only if the sensor is designed for this. Check of parameters To ensure that the values were correctly transferred to the gas detection instrument: Press the data from X-am 1/2/5x00 in Dräger CC Vision.
  • Page 36: Display

    Operation The time until the bump test interval elapses is displayed in days,  e.g. » bt 2 «. All alarm thresholds A1 and A2 as well as (TWA) (STEL)  or all toxic gases (e.g. H2S or CO) are displayed consecutively. During the sensor warm-up phase: The display for the measured value flashes ...
  • Page 37 Operation Observe any warning or fault messages. The instrument can be operated normally. If the warning message does not disappear automatically during operation, the instrument must be serviced after the end of use. The instrument is not ready to measure and requires maintenance. Check that the gas inlet opening on the instrument is not covered or dirty.
  • Page 38 Operation WARNING If an IR sensor is used in the Dräger X-am 5600, a adjustment of zero point and sensitivity must be carried out after experiencing an impact load that results in a non-zero display when exposed to fresh air.
  • Page 39 Operation 6.6.2 Concentration main alarm A2 Intermittent alarm: Alternating display of A2 and measured value.  For O A1 = lack of oxygen A2 = excess oxygen WARNING Risk of fatal injury! Leave the area immediately. A main alarm is self-retaining and cannot be acknowledged or cancelled. After leaving the area, when the concentration has dropped below the alarm threshold: Press the [OK] key;...
  • Page 40 Operation Acknowledge pre-alarm:  Press the [OK] key, only the audible alarm and the vibration alarm are switched off. The battery still lasts approx. 20 minutes after the first battery pre-alarm.  6.6.5 Battery main alarm Intermittent alarm: Flashing special symbol » «...
  • Page 41 Operation If functions in the quick menu are activated using the Dräger CC Vision PC  software, you can select these functions using the [ + ] key. If no functions have been activated in the quick menu, the instrument remains in measuring mode.
  • Page 42 Operation Varta Type 4006 (industrial) Alkaline batteries – T4 – (non rechargeable!)  Duracell Procell MN1500 NiMH rechargeable batteries – T3 – (rechargeable)  GP 180AAHC (1800 mAh) max. 40 °C ambient temperature. Only charge NiMH power packs T4 (type HBT 0000) or T4 HC (type HBT 0100) with the appropriate Dräger charger.
  • Page 43 Operation Even if the instrument is not used, we recommend that you store the instrument in the charger! Insert the switched off instrument into the charger module.  Display LED on the charger module: Charge Malfunction Full To protect the battery charge only in the temperature range of 5 to 35 °C. Outside this temperature range, the charging process is automatically interrupted and automatically continued after the temperature range has been reached again.
  • Page 44 Operation Switch on the instrument and insert it into the calibration cradle – press downwards until it engages. Open the test gas cylinder valve to let test gas flow over the sensors. Wait until the instrument displays the test gas concentration with sufficient ...
  • Page 45 Operation Dräger recommends using the extended bump test for cross adjustments (Dräger X-dock technical manual). 6.10.1 Carrying out the fresh air adjustment Adjust the instrument to fresh air, free of measured gases or other interfering gases. During the fresh air adjustment, the zero point of all sensors (with the exception of the DrägerSensor XXS O and XXS CO2) is set to 0.
  • Page 46 Operation Allowed test gas concentration:  Ex channel of the 1)2) 1)2) infrared sensor 20 to 100 %LEL / 5 to 100 vol. % channel of the infrared sensor 0.05 to 5 vol. % 40 to 100 %LEL 10 to 25 vol. % 20 to 999 ppm 5 to 99 ppm 5 to 99 ppm...
  • Page 47 Cleaning Press the [OK] key to confirm the test gas concentration or use the [ + ] key to change the test gas concentration and complete the process by pressing the [OK] key. The measurement value flashes. Open the test gas cylinder valve to let gas flow over the sensor with a volume flow of 0.5 L/min.
  • Page 48 Maintenance Maintenance Maintenance table The instrument should be inspected and serviced once a year by suitably qualified persons. Comparisons: EN 60079-29-2 – Gas detectors – Selection, installation, use and  maintenance of detectors for flammable gases and oxygen EN 45544-4 – Electrical apparatus used for the direct detection and direct ...
  • Page 49 Disposal Disposal This product is not permitted to be disposed of with household waste. This is indicated by with the adjacent icon. You can return this product to Dräger free of charge. For information please contact the national marketing organisations and Dräger. Batteries and rechargeable batteries are not permitted to be disposed of as household waste.
  • Page 50 Technical data Position of use Storage time X-am 5600 1 year Sensors 1 year electrical classification IP 67 for instrument with sensors Alarm volume Typically 90 dB (A) at 30 cm distance Operating time: Alkaline battery Typically 9 hours under normal conditions...
  • Page 51 Pour votre sécurité Pour votre sécurité Le manuel technique, la notice abrégée et les documents pour les capteurs peuvent être téléchargés sous forme électronique à partir de la base de don- nées de documentation technique (www.draeger.com/ifu). Pour cela, saisir la référence de pièce ou le nom du produit dans le masque de recherche.
  • Page 52 Les tests d'aptitude métrologiques sont valables pour l'appareil de mesure du gaz X-am 5600 et l'adaptateur de calibrage. Les homologations relatives à la protection antidéflagrante valent uniquement pour l'appareil de mesure du gaz...
  • Page 53 Contrôles et homologations X-am 5600 ; toute utilisation de l'adaptateur de calibrage dans la zone Ex est interdite. Le test d'aptitude métrologique BVS 10 ATEX E 080 X se rapporte à l'ajustage avec le gaz cible. Zones à risque d'explosion, divisées en plusieurs catégories L'appareil est conçu pour être utilisé...
  • Page 54 Contrôles et homologations AVERTISSEMENT Ne pas remplacer les piles dans les zones à risques d'explosions. AVERTISSEMENT Pour éviter les risques d’explosion, ne pas mélanger des piles neuves avec des piles usagées, ni des piles de divers fabricants. AVERTISSEMENT Enlever le boîtier d'alimentation de l'appareil avant les opérations de maintenance. AVERTISSEMENT Le remplacement de composants peut compromettre la sécurité...
  • Page 55: Co Vol

    Légende Légende Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Entrée du gaz Interface IR Alarme visuelle, LED Clip de fixation Avertisseur sonore Plaque signalétique Touche [OK] Contacts de charge Boîtier d'alimentation Affichage du gaz mesuré Touche [ + ] Affichage de la valeur mesurée Affichage Symboles spéciaux...
  • Page 56 ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ Compensation de CO H (X-am 5000 / 5600) Cacul H2 (X-am 5600) Pour de plus amples informations sur les fonctions, voir Manuel technique. Configuration Seules les personnes munies de la formation adéquate sont autorisées à...
  • Page 57 Configuration ® Dräger X-am 5000 Calcul de l'hydrogène Activé 2)5) Signal de fonctionnement Activé Plage de détection Activé Arrêt de l'appareil autorisée Facteur LIE 4,4 vol.% (4,4 vol.% correspondent à 100 % de la LIE) 4,0 vol.% (4,0 vol.% correspondent à 100 % de la LIE) 2)6)7) Fonction VLE –...
  • Page 58 Configuration Activation ou désactivation des plages de capture (valable uniquement en mode de mesure) : La plage de capture est activée en mode de mesure (réglage usine) et désactivée en mode d’ajustage. Le logiciel pour PC CC-Vision permet d'activer ou désactiver les plages de capture pour le mode de mesure.
  • Page 59 Fonctionnement Désignation Plage Type d'analyse Désactivé, VME, VLE, VME+VLE Seuil d'alarme VLE Plage de détection – Valeur de la (en unité de mesure) plage de détection Seuil d'alarme VME Plage de détection – Valeur de la (en unité de mesure) plage de détection Analyse uniquement si le capteur est conçu à...
  • Page 60 Fonctionnement Mise en marche de l'appareil Maintenir la touche [OK] enfoncée pendant env. 3 secondes jusqu’à ce que le compte à rebours affiché à l’écran » 3 . 2 . 1 « soit écoulé. Tous les segments de l'écran, les alarmes visuelles, sonore et ...
  • Page 61 Fonctionnement Avant d'accéder au poste de travail AVERTISSEMENT ► Avant toute mesure de sécurité, contrôler l'ajustage à l'aide d'un test au gaz (Bump Test), l'ajuster si nécessaire et contrôler tous les éléments d'alarme. Le test au gaz doit être réalisé conformément aux réglementations nationales en vigueur s'il y en a.
  • Page 62 (clignotement lent de la LED d'alarme AVERTISSEMENT Lors de l'utilisation d'un capteur IR dans le Dräger X-am 5600, un ajustage du point zéro et de la sensibilité doit être réalisé après une sollicitation par à-coups entraînant un affichage divergeant de zéro à...
  • Page 63 Fonctionnement Détection des alarmes L'alarme est émise successivement de manière visuelle, sonore puis vibratoire. À basses températures, la lecture de l'affichage peut être améliorée en enclenchant le rétro-affichage. 6.6.1 Pré-alarme de concentration A1 Message d’alarme interrompu : Affichage » A1 « et valeur mesurée en alternance. ...
  • Page 64 Fonctionnement AVERTISSEMENT La plage de mesure de 0 à 100 vol.% de CH ne convient pas à la surveillance des mélanges explosifs dans une plage de mesure de 0 à 100 %LIE. 6.6.3 Alarme d'exposition VLE/VME Message d’alarme interrompu : Affichageen alternance »A2«...
  • Page 65 Fonctionnement Avant l'arrêt de l'appareil, les alarmes visuelles, sonore et vibratoire sont  activées brièvement. 6.6.6 Alarme appareil Message d’alarme interrompu : Symbole spécial » « affiché sur la droite de  l’écran : L'appareil n'est pas opérationnel.  Mandater le personnel de maintenance ou le DrägerService pour éliminer la ...
  • Page 66 Fonctionnement Affichage des informations relatives à la pompe, voir le manuel technique Activer/Désactiver la pompe, voir le manuel technique L’ajustage de l’air frais/du point zéro n’est pas pris en charge par le canal CO2 du capteur infrarouge et le XXS O3. Un ajustage du point zéro de ces capteurs peut être effectué au moyen du logiciel PC Dräger CC-Vision.
  • Page 67 Fonctionnement Batteries NiMH – T3 – (rechargeables)  GP 180AAHC (1800 mAh) température ambiante max. 40 °C. Charger le module d'alimentation NiMH T4 (type HBT 0000) ou T4 HC (type HBT 0100) avec le chargeur Dräger correspondant. Charger les accumulateurs unicellulaires NiMH pour logement de piles ABT 0100 d'après les spécifications du fabricant.
  • Page 68 Fonctionnement Même lorsque l'appareil n'est pas utilisé, il est recommandé de le stocker dans le module de charge ! Insérer l'appareil éteint dans le module de charge.  Affichage LED sur le module de charge : Charge en cours Défaut Charge pleine Pour protéger les accus, la charge ne doit s'effectuer que dans une plage de températures de 5 à...
  • Page 69 Fonctionnement ATTENTION Risque sanitaire ! Ne jamais inhaler le gaz de contrôle. Respecter les consignes des fiches de données de sécurité correspondantes. Mettre l'appareil en marche et le placer dans l'adaptateur de calibrage – appuyer vers le bas jusqu'à son enclenchement. Ouvrir la valve de la bouteille de gaz de contrôle pour que le gaz s'échappe au-dessus des capteurs.
  • Page 70 Fonctionnement Un calcul H éventuellement activé est automatiquement et temporairement désactivé pendant le calibrage manuel, le calibrage avec le PC ou un bump test automatique pendant la durée correspondante. Dräger recommande d'utiliser, en cas d'ajustages de gaz de remplacement, le test au gaz étendu (voir manuel technique du Dräger X-dock). 6.10.1 Réalisation de l'ajustage air frais Ajuster l'appareil à...
  • Page 71 Fonctionnement 6.10.2 Réglage de la sensibilité pour un seul canal de mesure L'ajustage de la sensibilité peut être effectué de manière sélective pour  certains capteurs. Lors de l'ajustage de la sensibilité, la sensibilité du capteur sélectionné est  réglée sur la valeur du gaz de contrôle sélectionné. Utiliser un gaz étalon en vente dans le commerce.
  • Page 72 Nettoyage Pour le canal CO2, le calibrage comprend deux étapes : d'abord l'ajustage du point zéro, puis l'ajustage de la sensibilité. L’écran indique en clignotant le gaz du premier canal de mesure, par ex. » ch4 - %LIE «. Veuillez appuyer sur la touche [OK] pour démarrer la fonction d'ajustage de ce canal de mesure ou sur la touche [ + ] pour sélectionner un autre canal de mesure (O vol.%, H...
  • Page 73 Nettoyage En cas d'encrassement important, l'appareil peut être lavé à l'eau froide. Si  nécessaire, utiliser une éponge. ATTENTION Les outils de nettoyage rugueux (brosses, etc.), les nettoyants et les solvants peuvent détruire les filtres à poussière et à eau. Le document 9100081, disponible sur le site www.draeger.com/IFU, contient de plus amples informations sur les nettoyants et désinfectants appropriés et leurs spécifications.
  • Page 74 Maintenance Maintenance Intervalles de maintenance L'appareil devrait être inspecté et entretenu chaque année par des techniciens spécialisés. Voir : EN 60079-29-2 – Détecteurs de gaz – Sélection, installation, utilisation et  maintenance des détecteurs de gaz inflammables et d’oxygène EN 45544-4 – Appareillage électrique utilisé pour la détection directe des ...
  • Page 75 Élimination Dräger recommande de vérifier l'état de charge de l'alimentation au plus  tard toutes les 3 semaines si l'appareil n'est pas entreposé dans le module de charge. Élimination Il est interdit de jeter cet appareil avec les déchets domestiques. C'est pourquoi, il est?caractérisé...
  • Page 76 700 à 1300 hPa Humidité de l'air 10 à 90 % (jusqu'à 95 % brièvement) d'humidité rel. Position d'utilisation au choix Durée de stockage X-am 5600 1 an Capteurs 1 an Indice de protection IP 67 pour appareil avec capteurs Puissance de l'alarme Normalement 90 dB (A) à...
  • Page 77 Para su seguridad Para su seguridad El manual técnico, las instrucciones breves y los documentos para los sensores pueden descargarse en formato electrónico en la base de datos de documentación técnica (www.draeger.com/ifu). Introducir el número de referencia o el nombre del producto en el buscador. Antes de su uso, leer atentamente las presentes instrucciones de uso, las ...
  • Page 78 Uso previsto los componentes. No está permitido el uso de piezas defectuosas ni incompletas. Al realizar trabajos de reparación en estos equipos o componentes, respetar las disposiciones aplicables. Significado de las señales de advertencia Las siguientes señales de advertencia se utilizan en este documento para identificar y resaltar los textos de advertencia que requieren mayor atención por parte del usuario.
  • Page 79 Certificados y autorizaciones Las comprobaciones de idoneidad metrológicas son válidas para el aparato de medición de gas X-am 5600 y el módulo de calibración. Las homologaciones de protección contra explosiones son válidas únicamente para el aparato de medición de gas X-am 5600; el módulo de calibración no puede utilizarse en zonas con riesgo de explosión.
  • Page 80 Certificados y autorizaciones ADVERTENCIA Emplear únicamente unidades de alimentación ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) o HBT 0100 (83 22 244). La información sobre pilas autorizadas y las clases de temperatura correspondientes puede consultarse en la unidad de alimentación. ADVERTENCIA No cambiar las pilas en áreas con riesgo de explosión.
  • Page 81 Qué es qué Qué es qué Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Entrada de gas Interfaz IR LED de alarma Clip de sujeción Sirena Placa de características Tecla [OK] Contactos de carga Unidad de alimentación Indicación del gas de medición Tecla [ + ] Indicación de los valores de medición...
  • Page 82 ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ Compensación de H (X-am 5000 / 5600) Cálculo de H2 (X-am 5600) Para más información acerca de las funciones, véase el manual técnico. Configuración Solo personal autorizado puede realizar modificaciones en la configuración del dispositivo.
  • Page 83 Configuración ® Dräger X-am 5000 Cálculo de hidrógeno Conectado 2)5) Señal operativa Conectado Rango de captura Conectado Desconexión Permitida Factor LIE 4,4 Vol% (4,4 Vol% se corresponde con el 100 % LIE) 4,0 Vol% (4,0 Vol% se corresponde con el 100 % LIE) 2)6)7) STEL...
  • Page 84 Configuración Activación o desactivación de los rangos de captura (sólo válido para el modo de medición): El rango de captura está activado en el modo de medición (ajuste de fábrica) y desactivado de forma permanente en el modo de ajuste. Con el software para PC CC-Vision se pueden activar o desactivar los rangos de captura para el modo de medición.
  • Page 85 Funcionamiento Designación Rango Tipo de evaluación Inactiva, TWA, STEL, TWA+STEL Umbral de alarma STEL Rango de captura – Valor límite del (en unidad de medida) rango de medición Umbral de alarma TWA Rango de captura – Valor límite del (en unidad de medida) rango de medición Evaluación solo si el sensor está...
  • Page 86 Funcionamiento Conectar el aparato Mantener pulsada la tecla [OK] durante aprox. 3 segundos hasta que haya transcurrido la cuenta atrás » 3 . 2 . 1 « que se muestra en la pantalla. Brevemente se activan todos los segmentos de la pantalla, la alarma ...
  • Page 87 Funcionamiento Antes de entrar en el lugar de trabajo ADVERTENCIA ► Antes de realizar mediciones relevantes para la seguridad, comprobar el ajuste con una prueba de gas (Bump Test) y ajustarlo si fuera necesario, y comprobar todos los elementos de alarma. Si existieran normativas nacio- nales, la prueba de gas deberá...
  • Page 88 (parpadeo lento del LED de alarma ADVERTENCIA En caso de utilizar un sensor IR en el Dräger X-am 5600, después de una exposición brusca que conduzca a una indicación de aire fresco diferente a cero deben ajustarse el punto cero y la sensibilidad.
  • Page 89 Funcionamiento Reconocer las alarmas La alarma se muestra de forma óptica, acústica y por vibración en el ritmo indicado. A temperaturas bajas, la legibilidad de la pantalla puede mejorar conectando la iluminación de fondo. 6.6.1 Alarma previa de concentración A1 Señal de alarma intermitente: Indicación »...
  • Page 90 Funcionamiento 6.6.3 Alarma de exposición STEL/TWA Señal de alarma intermitente: Indicación »A2« y (STEL) o (TWA) y valor de medición alternando: ADVERTENCIA ¡Peligro para la salud! Abandonar el área inmediatamente. El que un operario continúe en la zona de trabajo después de esta alarma debe regularse según las normativas nacionales.
  • Page 91 Funcionamiento Encargar al personal de mantenimiento o al DrägerService la solución del  fallo. Modo de información 6.7.1 Activar el modo de información En el funcionamiento de medición, pulsar la tecla [OK] durante aprox.  3 segundos. Si existen advertencias o fallos se muestran las indicaciones o códigos de ...
  • Page 92 Funcionamiento Pulsar la tecla [OK] para activar la función seleccionada.  Pulsar la tecla [ + ] para interrumpir la función activa y cambiar al  funcionamiento de medición. Si durante 60 segundos no se pulsa ninguna tecla el aparato vuelve ...
  • Page 93 Funcionamiento Con el soporte de pilas (n.º ref. 83 22 237): cambiar las pilas alcalinas o las  baterías NiMH. Tener en cuenta la polaridad. ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión! El equipo de detección de gases solo puede funcionar con el soporte de pilas ABT 0100.
  • Page 94 Funcionamiento ciclos completos de carga y descarga. No almacenar el aparato durante mucho tiempo (máximo 2 meses) sin alimentación de energía porque se agota la batería de reserva interna. Realizar la prueba de gas (Bump Test) manual ¡En la comprobación manual del funcionamiento se debe tener en cuenta la influencia del cálculo de H Un cálculo de H eventualmente activado se desactiva automáticamente y...
  • Page 95 Funcionamiento IR Ex: ±20 % de la concentración de gas de prueba IR CO : ±20 % de la concentración de gas de prueba : ±0,6 Vol% TOX: ±20 % de la concentración de gas de prueba Cuando se sobrepasan los umbrales de alarma, y dependiendo de la concentración de gas de prueba, el aparato indica la concentración de gas alternando con »A1«...
  • Page 96 Funcionamiento todos los sensores (con la excepción del DrägerSensor XXS O y XXS CO2). En el DrägerSensor XXS O , la indicación se establece al 20,9 Vol%, y en el DrägerSensor XXS CO al 0,03 Vol%. El ajuste de aire fresco y el ajuste del punto cero no son compatibles con el sensor DrägerSensor XXS O .
  • Page 97 Funcionamiento de 20 a 999 ppm de 5 a 99 ppm de 5 a 99 ppm Concentración de gas de prueba de otros gases: véanse las instrucciones de uso de los sensores DrägerSensor correspondientes. Dependiente del valor de datos seleccionado. Dependiente del rango de medición y de la exactitud de la medición.
  • Page 98 Limpieza Cuando un valor de medición es estable (después de 120 segundos como mínimo): Pulsar la tecla [OK] para realizar el ajuste. La indicación de la concentración de gas actual cambia con la indicación » OK «. Pulsar la tecla [OK] o esperar aprox. 5 segundos para finalizar el ajuste de este canal de medición.
  • Page 99 Almacenamiento EN 60079-29-2 – Aparatos de medición de gas – Selección, instalación,  utilización y mantenimiento de aparatos para la medición de gases inflamables y oxígeno EN 45544-4 – Aparatos eléctricos para la detección directa y la medición de  concentración directa de gases y vapores tóxicos –...
  • Page 100 Eliminación Eliminación Este producto no debe eliminarse como residuo doméstico. Por este motivo está identificado con el símbolo contiguo. Dräger recoge el producto de forma totalmente gratuita. La información a este respecto está disponible en las delegaciones nacionales y en Dräger. Las baterías y pilas no deben eliminarse como residuos domésticos.
  • Page 101 Características técnicas Posición de uso Cualquiera Tiempo de almacenamiento X-am 5600 1 año Sensores 1 año Tipo de protección IP 67 para dispositivo con sensores Volumen de la alarma Volumen típico 90 dB (A) a 30 cm de distancia Tiempo de...
  • Page 102 Per la vostra sicurezza Per la vostra sicurezza Il manuale tecnico, le istruzioni brevi e i documenti dei sensori possono essere scaricati in formato elettronico dal database della documentazione tecnica (www.draeger.com/ifu). Inserire nella maschera di ricerca il codice d’ordine o il nome del prodotto. Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente le presenti istruzioni per ...
  • Page 103 Utilizzo previsto unicamente dietro osservanza delle condizioni indicate nell’omologazione e delle disposizioni di legge rispettivamente vigenti in materia. Apparecchi e componenti non devono essere modificati. Non è ammesso l'impiego di componenti difettosi o incompleti. In caso di interventi di manutenzione sui presenti apparecchi o componenti, vanno osservate le disposizioni applicabili.
  • Page 104 Collaudi e Omologazioni Le omologazioni metrologiche sono valide per l'apparecchio di rilevamento gas X-am 5600 e la gabbia di calibrazione. Le omologazioni relative alla protezione antideflagrante valgono unicamente per l'apparecchio di rilevamento gas X-am 5600; la gabbia di calibrazione non deve essere utilizzata in zone a rischio di esplosioni.
  • Page 105 Collaudi e Omologazioni AVVERTENZA Non sostituire le batterie in luoghi con pericolo di esplosione. AVVERTENZA Per evitare il pericolo di esplosione, non mescolare batterie nuove con quelle già usate e non mescolare batterie di produttori differenti. AVVERTENZA Prima di eseguire operazioni di manutenzione, scollegare l'unità di alimentazione dall'apparecchio.
  • Page 106 Descrizione dei componenti Descrizione dei componenti Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Punto di accesso dei gas Interfaccia a infrarossi Spie LED di allarme Clip di fissaggio Avvisatore acustico Targhetta del tipo Tasto [OK] Contatti di ricarica Unità di alimentazione Visualiz. dei gas rilevati Tasto [ + ] Visualiz.
  • Page 107 Visualizzazione sul display ToxicTwins (X-am 5000/5600) HCN+ Compensazione di CO H (X-am 5000/5600) Calcolo H2 (X-am 5600) Per maggiori informazioni sulle funzioni, vedi il manuale tecnico. Configurazione La configurazione dell'apparecchio può essere modificata solo da personale addestrato. Per personalizzare la configurazione standard di un apparecchio è necessario collegarlo a un computer attraverso un cavo USB a infrarossi (cod.
  • Page 108 Configurazione ® Dräger X-am 5000 Calcolo idrogeno Segnale di 2)5) funzionamento Campo di rilevazione Spegnimento consentito Fattore LIE 4,4 % in vol. (4,4 % in vol. corrisp. a 100 % LIE) 4,0 % in vol. (4,0 % in vol. corrisp. a 100 % LIE) 2)6)7) STEL Funzione STEL –...
  • Page 109 Configurazione Attivazione o disattivazione dei campi di rilevazione (valido solo per la modalità di rilevamento): Il campo di rilevazione è attivato in modalità di rilevamento (impostazioni di fabbrica) e sempre disattivato in modalità di calibrazione. Con il software per PC CC-Vision si possono attivare e disattivare i campi di rilevazione per la modalità...
  • Page 110 Impiego Descrizione Campo Soglia di allarme STEL Campo di rilevazione – valore finale (in unità di misura) del campo di misurazione Soglia di allarme TWA Campo di rilevazione – valore finale (in unità di misura) del campo di misurazione Analisi solo in caso di sensore appositamente previsto. Controllo dei parametri Per assicurarsi che i valori siano stati correttamente trasmessi all'apparecchio di rilevamento gas:...
  • Page 111 Impiego L'apparecchio esegue un autotest.  Viene visualizzato il sensore disponibile per la successiva regolazione  con i giorni rimanenti fino alla successiva regolazione ad. es. » ch LIE CAL 123 «. Il tempo fino alla scadenza dell'intervallo del test di esposizione ai gas ...
  • Page 112 Impiego Prima di accedere al luogo di lavoro AVVERTENZA ► Prima di effettuare delle misurazioni importanti dal punto di vista della sicurezza, occorre controllare la regolazione mediante un test di esposizione ai gas (bump test), apportare eventualmente delle modifiche, nonché controllare gli elementi dell'allarme. Se esistono regolamentazioni nazionali, il test di esposizione ai gas va eseguito conformemente a tali regolamentazioni.
  • Page 113 (lampeggio lento del LED di allarme AVVERTENZA Nel caso in cui si utilizzi un sensore IR con Dräger X-am 5600, in seguito a una sollecitazione estrema, che ha per effetto un'indicazione all'aria fresca diversa da zero, è necessario effettuare una regolazione su zero e una regolazione della sensibilità.
  • Page 114 Impiego Riconoscimento degli allarmi L'allarme viene segnalato in modo ottico, acustico e mediante vibrazione secondo un determinato ritmo. A basse temperature è possibile migliorare la leggibilità del display accendendo la retroilluminazione. 6.6.1 Preallarme A1 relativo alle concentrazioni Segnalazione di allarme intermittente: Visualizzazione »...
  • Page 115 Impiego AVVERTENZA Il campo di misurazione da 0 a 100 % in vol. CH non è adatto per monitorare miscele a rischio di esplosione nel campo di misurazione da 0 a 100 %LIE. 6.6.3 Allarme di esposizione STEL/TWA Segnalazione di allarme intermittente: L'indicazione »A2«...
  • Page 116 Impiego Prima che l'apparecchio si spenga, si attivano brevemente l'allarme ottico,  quello acustico e quello a vibrazione. 6.6.6 Allarme relativo ad un guasto dell'apparecchio Segnalazione di allarme intermittente: Sul lato destro del display è visualizzato il simbolo  speciale » «.
  • Page 117 Impiego Visualizzazione delle informazioni sulla pompa, consultare il Manuale tecnico Attivazione o disattivazione della pompa, consultare il Manuale tecnico La calibrazione con aria fresca/calibrazione del punto zero non è supportata dal canale CO2 del sensore a infrarossi e da XXS O3. La regolazione su zero di questi sensori può essere effettuata tramite il software per PC Dräger CC-Vision.
  • Page 118 Impiego batterie NiMH – T3 – (ricaricabili)  GP 180AAHC (1800 mAh) ad una temperatura ambiente di max 40 °C. Ricaricare l'unità di alimentazione NiMH T4 (tipo HBT 0000) o T4 HC (tipo HBT 0100) con il corrispettivo caricabatterie Dräger. Ricaricare le monocelle NiMH per il dispositivo di arresto della batteria ABT 0100 secondo le specifiche del produttore.
  • Page 119 Impiego Anche quando non si utilizza l'apparecchio, si raccomanda di tenerlo nella base di ricarica! Inserire l'apparecchio spento nel modulo di ricarica.  Spia LED sul modulo di ricarica: Caricare Anomalia Completamente carica Per risparmiare le batterie, il caricamento avviene solo a una temperatura compresa tra 5 e 35 °C.
  • Page 120 Impiego ATTENZIONE Pericolo per la salute! Non respirare mai il gas di prova. Osservare le avvertenze di pericolo riportate nelle relative schede tecniche di sicurezza. Accendere l'apparecchio e inserirlo nella gabbia di calibrazione, premendolo verso il basso, finché non scatta in sede. Aprire la valvola della bomboletta del gas di prova, in modo che il gas fluisca sopra i sensori.
  • Page 121 Impiego Eventuali errori dell'apparecchio o dei canali possono rendere impossibile una calibrazione. Se il calcolo H è attivato, durante una calibrazione manuale, una calibrazione del PC o un test bump automatico esso viene temporaneamente disattivato per la durata dell'operazione in corso. In caso di regolazioni del gas sostitutivo, Dräger raccomanda di utilizzare il test avanzato di esposizione ai gas (vedere il manuale tecnico Dräger X-dock).
  • Page 122 Impiego Appare l'indicazione di riscontro di un'anomalia » « e, invece del valore rilevato, per il sensore in questione viene visualizzato » «. In questo caso ripetere la calibrazione con aria fresca. Eventualmente fare sostituire il sensore da personale qualificato. 6.10.2 Regolazione della sensibilità...
  • Page 123 Impiego Premere il pulsante [ + ] e tenerlo premuto per 5 secondi per attivare il menu di calibrazione, inserire poi la password (quella fornita alla consegna = 001). Con il pulsante [ + ] selezionare la funzione di regolazione a un gas, dopodiché...
  • Page 124 Pulizia Se necessario sostituire il sensore.  Pulizia L'apparecchio non richiede particolari cure. Se l'apparecchio risulta molto sporco, lavarlo con acqua fredda, utilizzando,  se occorre, una spugna. ATTENZIONE L'impiego di oggetti ruvidi (spazzole ecc.) e di detergenti o solventi abrasivi può causare la distruzione dei filtri della polvere e dell'acqua.
  • Page 125 Stoccaggio Il certificato di calibrazione del produttore è scaricabile sul sito https://www.draeger.com/productioncertificates. Le caratteristiche del gas campione (ad es. umidità relativa, concentrazione) sono consultabili sulla relativa scheda tecnica. L’umidità relativa non è rilevante per il sensore O2. Generalmente va utilizzato il gas campione secco. ATTENZIONE Pericolo per la salute.
  • Page 126 700 a 1300 hPa Umidità dell’aria da 10 a 90 % (per brevi periodi fino a 95 %) UR Posizione d'uso a scelta Tempo di immagazzinaggio X-am 5600 1 anno Sensori 1 anno Grado di protezione IP 67 per apparecchi con sensori...
  • Page 127 Dati tecnici Volume dell'allarme 90 dB (A) a 30 cm di distanza Durata di funzionamento: Batteria alcalina durata media 9 ore Unità di alimentazione NiMH: T4 (HBT 0000) La durata tipica in condizioni normali è di 9 ore con T4 HC (HBT 0100) l’utilizzo di Dual IR Ex/CO2 La durata tipica in condizioni normali è...
  • Page 128 Voor uw veiligheid Voor uw veiligheid Dit technische handboek, de beknopte handleiding en de documenten voor de sensoren kunnen in de database voor technische documentatie (www.draeger.com/ifu) in elektronische vorm worden gedownload. Daartoe artikelnummer in het zoekvenster invoeren. Het is belangrijk om voor gebruik van dit product deze gebruiksaanwijzing, ...
  • Page 129 Een afbeelding van het typeplaatje en de conformiteitsverklaring vindt u in de bijgevoegde aanvullende documentatie (bestelnr. 90 33 890). Het typeplaatje op het gasmeetapparaat mag niet worden afgeplakt. De meettechnische geschiktheidstests zijn geldig voor het gasmeetinstrument X-am 5600 en de kalibratiecradle. De ATEX-toelatingen gelden alleen voor het...
  • Page 130 Keuringen en toelatingen gasdetectie-apparaat X-am 5600; de kalibratiecradle mag niet in worden gebruikt in omgevingen met explosiegevaar. De meettechnische geschiktheidstest BVS 10 ATEX E 080 X heeft betrekking op de kalibratie met het doelgas. Explosiegevaarlijke gebieden, geclassificeerd naar zones Het apparaat is bestemd voor de toepassing in explosiegevaarlijke gebieden van zone 0, zone 1 of zone 2 of in mijnen waarin gevaar van mijngas kan optreden.
  • Page 131 Keuringen en toelatingen WAARSCHUWING Om explosiegevaar te vermijden, geen nieuwe batterijen samen met al gebruikte batterijen gebruiken en geen batterijen van verschillende producenten combineren. WAARSCHUWING Voor onderhoudswerkzaamheden de voeding van het apparaat loskoppelen. WAARSCHUWING Bij het vervangen van onderdelen kan de eigen veiligheid in gevaar komen Niet in een met zuurstof verrijkte omgeving getest (>21 % O...
  • Page 132 Wat is wat Wat is wat Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Gastoevoer IR-interface Alarm-LED Bevestigingsclip Claxon Typeplaatje [OK]-toets Laadcontacten Voeding Meetgasdisplay [ + ]-toets Meetwaardedisplay Display Speciale symbolen Gereedschap voor vervangen sensor Speciale symbolen: Storing 1-knop-kalibratie Waarschuwing Singlegas-kalibratie Weergave piekwaarde...
  • Page 133 Weergave op het display ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H -compensatie (X-am 5000 / 5600) CO+ H2-verrekening (X-am 5600) Zie voor meer informatie over de functies het Technisch Handboek. Configuratie Uitsluitend geschoold personeel mag wijzigingen in de apparaatconfiguratie aanbrengen.
  • Page 134 Configuratie ® Dräger X-am 5000 2)5) Bedrijfssignaal Vangbereik Uitschakelen Toegestaan LEL-factor 4,4 Vol% (4,4 Vol% komt overeen met 100 %LEL) 4,0 Vol% (4,0 Vol% komt overeen met 100 %LEL) 2)6)7) STEL Functie STEL – inactief (gemiddelde waarde Duur gemiddelde waarde = 15 minuten gedurende korte tijd) 2)7)8) Functie TWA –...
  • Page 135 Configuratie Met de PC-software CC-Vision kunnen de vangbereiken voor meetbedrijf worden geactiveerd of gedeactiveerd. Apparaat instellingen Voor een apparaat kunnen de volgende wijzigingen aan de apparaatparameters worden aangebracht: Aanduiding Bereik Wachtwoord Numeriek bereik (3 cijfers) Bedrijfssignaal LED Ja / nee Bedrijfssignaal claxon Ja / nee Uitschakelmodus...
  • Page 136 Bedrijf Aanduiding Bereik Alarmdrempel TWA Vangbereik – meetbereikeindwaarde (in meeteenheid) Analyse alleen als de sensor daarvoor bedoeld is. Parameters controleren Om te controleren of de waarden correct zijn overgedragen op het gasdetectie- apparaat: Knop Gegevens van X-am 1/2/5x00 in de CC-Vision kiezen. Parameter controleren.
  • Page 137 Bedrijf De sensor die als eerste aan de beurt is voor kalibratie wordt  weergegeven met de resterende dagen tot aan de volgende kalibratie, bijv. » ch UEG CAL 123 «. De tijd tot het verstrijken van het bumptestinterval wordt in dagen ...
  • Page 138 Bedrijf Als het gasmeetinstrument wordt gebruikt voor offshore toepassingen, moet aan afstand van 5 m tot het kompas worden aangehouden. Apparaat inschakelen, de huidige meetwaarden worden op het display weergegeven. Let op een evt. waarschuwing of storingsaanwijzing Het apparaat kan normaal worden gebruikt. Indien de waarschuwing niet tijdens het gebruik vanzelf verdwijnt, moet het apparaat na afloop van de gebruiksduur worden onderhouden.
  • Page 139 (langzaam knipperen van de alarm LED ) aangegeven. WAARSCHUWING Als een IR-sensor in de Dräger X-am 5600 wordt toegepast, moeten na een stootbelasting, die tot een van nul afwijkende indicatie aan verse lucht leidt, het nulpunt en de gevoeligheid opnieuw worden gekalibreerd.
  • Page 140 Bedrijf 6.6.1 Concentratie-vooralarm A1 Onderbroken alarmmelding: Afwisselende weergave van » A1 « en de  meetwaarde. Niet voor O Het vooralarm A1 is niet zelfhoudend en verdwijnt als de concentratie is  gedaald tot onder de alarmgrens A1. Bij A1 klinkt een enkele toon en de alarm-LED knippert. ...
  • Page 141 Bedrijf WAARSCHUWING Gevaar voor uw gezondheid! De zone direct verlaten. De taken van de persoon moeten na dit alarm volgens de nationale voorschriften worden geregeld. Het STEL-alarm kan maximaal met één minuut vertraging activeren. Het STEL- en TWA-alarm kunnen niet worden bevestigd. ...
  • Page 142 Bedrijf Info-modus 6.7.1 Info-modus oproepen In de meetmodus de [OK]-toets ca. 3 seconden ingedrukt houden.  In het geval van waarschuwingen of storingen worden de betreffende  informatie- resp. storingscodes weergegeven (zie Technisch Handboek). Achtereenvolgens op de [OK]-toets drukken voor de volgende weergave. De piekwaarden en de blootstellingswaarden TWA en STEL verschijnen.
  • Page 143 Bedrijf Batterijen / accu’s vervangen WAARSCHUWING Explosiegevaar! Om het risico op ontbranding van brandbare of explosieve atmosferen te verminderen, de volgende waarschuwingen en gevaaraanduidingen strikt opvolgen: Verbruikte batterijen niet in het vuur gooien en niet met geweld openen, explosiegevaar! Batterijen niet in explosiegevaarlijke gebieden vervangen of laden. Geen nieuwe batterijen samen met al gebruikte batterijen gebruiken en geen batterijen van verschillende typen combineren.
  • Page 144 Bedrijf WAARSCHUWING Explosiegevaar! Het gasmeetinstrument mag alleen met de batterijhouder ABT 0100 worden gebruikt. Bij de NiMH-voeding T4 (type HBT 0000) / T4 HC (type HBT 0100):  Voeding compleet vervangen. Voeding in het apparaat zetten en schroef vastdraaien, het apparaat wordt automatisch ingeschakeld.
  • Page 145 Bedrijf Handmatige functietest (bumptest) uitvoeren Bij een handmatige functiecontrole dient rekening te worden gehouden met de invloed van de H -verrekening! Een eventueel geactiveerde H -verrekening wordt automatisch tijdens een handmatige kalibratie, een PC kalibratie of een automatische bumptest voor de betreffende duur tijdelijk gedeactiveerd.
  • Page 146 Bedrijf Sluit de klep van de testgascilinder en verwijder het apparaat uit de kalibratiecradle. Om de responstijden te controleren t90 testgas via de kalibratiecradle naar de X-am toevoeren. Resultaten controleren aan de hand van de specificaties in de tabel in de bijgevoegde aanvullende documentatie (bestelnr.
  • Page 147 Bedrijf 3 keer op de [ + ]-toets drukken , het symbool voor verse lucht kalibratie » « verschijnt. Op de [OK]-toets drukken om de verse lucht kalibratie te starten. De meetwaarden knipperen.  Wanneer de meetwaarden stabiel zijn: [OK]-toets indrukken om de kalibratie uit te voeren. Afwisselend worden de huidige gasconcentratie en »...
  • Page 148 Bedrijf Sluit de testgascilinder aan op de kalibratiecradle. Leid het testgas naar een afzuiging of naar buiten (sluit de slang aan op de tweede aansluiting van de kalibratiecradle). VOORZICHTIG Gevaar voor de gezondheid! Adem het testgas nooit in. Gevareninstructies in de bijbehorende veiligheidsinformatiebladen opvolgen. Schakel het apparaat in en plaats het in de kalibratiecradle.
  • Page 149 Reiniging Na de kalibratie van het laatste meetkanaal schakelt het apparaat over naar de meetmodus. Sluit de klep van de testgascilinder en verwijder het apparaat uit de kalibratiecradle. Als een storing is opgetreden tijdens de gevoeligheidskalibratie: Het storingssymbool » « verschijnt en in plaats van de meetwaarde ...
  • Page 150 Opslag Aanbevolen kalibratie-interval voor de meetkanalen Ex, O S, SO , NO CO: 6 maanden. Kalibreerintervallen van andere gassen: zie gebruiksaanwijzing van de betreffende DrägerSensoren. Details over onderdelen vindt u in het technische handboek. Het kalibratiecertificaat van de fabrikant kan worden gedownload van https://www.draeger.com/productioncertificates.
  • Page 151 Maximaal 15 minuten met NiMH-voeding T4 (HBT 0000) of T4 HC (HBT 0100) Voorwaarde: voorafgaande opslag van het apparaat bij ruimtetemperatuur (+20 °C) voor minimaal 60 minuten. Luchtdruk 700 tot 1300 hPa Luchtvochtigheid 10 tot 90 % (tot 95 % kortdurend) r.v. Gebruikspositie willekeurig Opslagtijd X-am 5600 1 jaar Sensoren 1 jaar...
  • Page 152 Technische gegevens Beschermingsklasse IP 67 voor apparaat met sensoren Alarmgeluidsterkte Typisch 90 dB (A) op 30 cm afstand Bedrijfstijd: Alkalinebatterij Typisch 9 uur onder normale omstandigheden NiMH-voeding: T4 (HBT 0000) Typisch 9 uur onder normale omstandigheden bij T4 HC (HBT 0100) gebruik van Dual IR Ex/CO2 Typisch 12 uur onder normale omstandigheden bij gebruik van Dual IR Ex/CO2 ES...
  • Page 153 For din sikkerhed For din sikkerhed Den tekniske håndbog, den korte brugsanvisning og dokumenterne til sensorerne kan downloades i elektronisk form i databasen over teknisk dokumentation (www.draeger.com/ifu). Dette gøres ved at indtaste varenummeret eller produktnavnet i søgefeltet. Før produktet benyttes, skal denne brugsanvisning og brugsanvisningen til ...
  • Page 154 (bestillingsnr. 90 33 890). Der må ikke klæbes noget hen over typeskiltet på gasmåleren. De metrologiske egnethedsprøver er gyldige for gasmåleapparatet X-am 5600 og kalibreringsholderen. Godkendelser til eksplosionsbeskyttelse gælder kun for gasmåleapparatet X-am 5600. Kalibreringsholderen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige områder.
  • Page 155 Godkendelser og tilladelser Eksplosive områder, klassificeret efter zoner Instrumentet er beregnet til brug på eksplosive områder i zone 0, zone 1 eller zone 2 eller i miner, hvor der er fare for grubegas. Det er beregnet til brug i temperaturområdet fra –20 °C til +50 °C, og områder, hvor der kan være gasser af eksplosionsklasse IIA, IIB eller IIC og temperaturklasse T3 eller T4 (afhængigt af batterierne).
  • Page 156 Afbryd apparatets forbindelse til strømforsyningsenheden før service. ADVARSEL Udskiftning af komponenter kan berøre egensikkerheden. Ikke kontrolleret i atmosfære beriget med ilt (>21 % O Hvad er hvad Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Gastilgang IR-interface LED-alarm / optisk alarm Krokodilleklips Akustisk alarm Typeskilt [OK]-tast Ladekontakter Strømforsyningsenhed...
  • Page 157 ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H -kompensation (X-am 5000 / 5600) H2-offset (X-am 5600) Yderligere oplysninger om funktionerne findes i teknisk håndbog. Konfiguration Kun uddannet personale må foretage ændringer i instrumentets konfiguration. For at konfigurere et instrument individuelt med standardkonfiguration skal instrumentet forbindes med en pc via USB-infrarød kabel (bestillingsnr.
  • Page 158 Konfiguration Standard instrumentkonfiguration: ® Dräger X-am 5000 Bumptest-tilstand Udvidet bumptest 2)3) Friskluftjustering Tændt Hydrogenafregning Tændt 2)5) Driftssignal Tændt Registreringsområde Tændt Slukning tilladt LEL-faktor 4,4 Vol% (4,4 Vol% svarer til 100 %LEL) 4,0 Vol% (4,0 Vol% svarer til 100 %LEL) 2)6)7) STEL STEL-funktion –...
  • Page 159 Konfiguration Aktivering eller deaktivering af registreringsområder (gælder kun for måletilstand): Registreringsområdet er aktiveret i måletilstand (standardindstilling) og permanent deaktiveret i kalibreringstilstand. Registreringsområderne kan aktiveres eller deaktiveres for måletilstanden vha. PC-softwaren CC-Vision. Apparatindstillinger Der kan foretages følgende ændringer i apparatets parametre: Betegnelse Område Adgangskode...
  • Page 160 Brug Betegnelse Område Grænseværdier for alarm TWA Registreringsområde – (i måleenhed) måleområdegrænse Evaluering skal kun, hvis sensoren er indstillet til det. Kontrol af parameter For at sikre, at værdierne overføres korrekt til gasmåleren: Vælg knappen Data fra X-am 1/2/5x00 i Dräger CC-Vision. Kontrollér parameter.
  • Page 161 Brug Tiden indtil bumptestintervallets udløb vises i dage, f.eks. » bt 2 «.  Alle grænseværdier for alarm A1 og A2 samt (TWA)  (STEL) for alle giftige gasser (f.eks. H2S eller CO) vises efter hinanden. Under sensorernes initialiseringsfase: Måleværdiens visning blinker ...
  • Page 162 Brug Følg alle advarsels- eller fejlmeddelelser Instrumentet kan bruges normalt. Hvis advarselsmeddelelsen ikke forsvinder under brug, skal instrumentet efterses efter brug. Instrumentet er ikke klart til måling og skal efterses. Kontrollér, at åbningen til gasindgangen på instrumentet ikke er tildækket eller tilsmudset.
  • Page 163 Brug ADVARSEL Ved brug af en IR-sensor i Dräger X-am 5600 skal der gennemføres en justering af nulpunkt og følsomhed efter en stødpåvirkning, som fører til en visning i frisk luft, der afviger fra nul. ADVARSEL Fejlagtige måleværdier! Hvis vand lukker gasindgangen til gasmåleinstrumentet (f.eks. ved neddypning i vand eller pga.
  • Page 164 Brug 6.6.2 Koncentrations-hovedalarm A2 Afbrudt alarmmelding: Visning A2 og måleværdien skiftevis.  For O A1 = Iltmangel A2 = Iltoverskud ADVARSEL Livsfare! Området skal forlades omgående. En hovedalarm stopper ikke selv og kan ikke kvitteres. Først når området er blevet forladt, hvis koncentrationen er faldet, så den ligger under alarmtærskelværdien: Tryk på...
  • Page 165 Brug Kvittering for alarmer:  Tryk på [OK]-tasten, kun den akustiske alarm og vibrationsalarmen slukkes. Efter den første forudgående batterialarm holder batteriet ca. 20 minutter  endnu. 6.6.5 Batterihovedalarm Afbrudt alarmmelding: Blinkende særligt symbol » « i displayets højre side. ...
  • Page 166 Brug funktionerne i genvejsmenuen er aktiveret, forbliver instrumentet i måletilstand. Mulige funktioner: 1. Bumptest (konfiguration til bumptest, se teknisk håndbog) 2. Friskluftjustering 3. Sletning af spidsværdier Vis pumpeinformationer, se Teknisk Håndbog Aktivering eller deaktivering af pumpe, se Teknisk Håndbog Friskluftjustering/nulpunktsjustering understøttes ikke af infrarødsensorens CO2-kanal og XXS O3.
  • Page 167 Brug Varta Type 4006 (industrial) Alkalibatterier – T4 – (ikke genopladelige!)  Duracell Procell MN1500 NiMH-batterier – T3 – (genopladelige)  GP 180AAHC (1800 mAh) maks. 40 °C omgivelsestemperatur. NiMH-strømforsyningen T4 (type HBT 0000) eller T4 HC (type HBT 0100) må...
  • Page 168 Brug 6.8.1 Oplad apparatet med NiMH-strømforsyningsenhed T4 (type HBT 0000) / T4 HC (type HBT 0100) ADVARSEL Eksplosionsfare! Nedenstående advarselsmeddelelser skal ubetinget overholdes for at reducere risikoen for antændelse af brændbare eller eksplosive omgivelser: Må ikke oplades i miner eller i områder med eksplosionsfare! Opladerne er ikke produceret i henhold til retningslinjerne for grubegas og eksplosionsbeskyttelse.
  • Page 169 Brug Den automatiske funktionskontrol med bumptest-stationen er beskrevet i brugsanvisningen til bumptest-stationen og i Teknisk Håndbog. Prøvegasflasken gøres klar, hertil skal volumenstrøm være 0,5 L/min., gaskoncentrationen skal være højere end den alarmtærskelkoncentration, der skal testes. Prøvegasflasken forbindes med kalibreringsholderen (bestillingsnr. 83 18 752).
  • Page 170 Brug 6.10 Justering Fejl ved instrumentet og kanalerne kan medføre, at justering ikke er mulig. En eventuelt aktiveret H -offset bliver midlertidigt deaktiveret under en manuel kalibrering, en PC-kalibrering eller en automatisk bumptest i den pågældende varighed. Dräger anbefaler at bruge den udvidede bumptest ved reservegasjusteringerne (se teknisk håndbog Dräger X-dock).
  • Page 171 Brug 6.10.2 Justering af følsomhed for en enkelt målekanal Justeringen af følsomhed kan udføres separat for hver enkelt sensor.  Ved justeringen indstilles følsomheden af den valgte sensor til  prøvegassens værdi. Brug gængs prøvegas.  Tilladt prøvegaskoncentration:  Infrarødsensorens 1)2) 1)2) Ex-kanal...
  • Page 172 Rengøring For CO2-kanalen foretages en 2-trins kalibreringsrutine: Først foretages nulpunktsjusteringen, derefter følger justeringen af følsomheden. Displayet blinker og viser gassen fra den første målekanal, f.eks. » ch4 - %UEG «. Tryk på [OK]-tasten for at starte denne målekanals justeringsfunktion, eller vælg en anden målekanal med [ + ]-tasten (O - Vol%, H S - ppm, CO - ppm...
  • Page 173 Vedligeholdelse FORSIGTIG Grove rengøringsgenstande (børster osv.), rengøringsmidler og opløsningsmidler kan ødelægge støv- og vandfiltrene. Se dokument 9100081 på www.draeger.com/IFU for oplysninger om egnede rengørings- og desinfektionsmidler og tilhørende specifikationer. Instrumentet tørres med en klud. Vedligeholdelse Vedligeholdelsesintervaller Instrumentet skal gennemgå årlige inspektioner og serviceeftersyn foretaget af fagfolk.
  • Page 174 Opbevaring Yderligere oplysninger om anvendelse af Dräger-sensoren findes via følgende link: www.draeger.com/sensorhandbook Opbevaring Dräger anbefaler at opbevare apparatet i lademodulet (bestillingsnr.  83 18 639). Dräger anbefaler, at strømforsyningens ladetilstand efterprøves hver 3. uge,  når apparatet ikke er i lademodulet. Bortskaffelse Dette produkt må...
  • Page 175 Lufttryk 700 til 1300 hPa Luftfugtighed 10 til 90 % relativ fugtighed (op til 95 % i kort tid) Brugsstilling valgfri Opbevaringstid X-am 5600 1 år Sensorer 1 år Beskyttelsesklasse IP 67 for instrument med sensorer Alarmlydstyrke Typisk 90 dB (A) i 30 cm afstand...
  • Page 176 Tekniske data Driftstid: Alkali-batteri Typisk 9 timer under normale forhold NiMH- strømforsyningsenhed: T4 (HBT 0000) Typisk 9 timer under normale forhold under T4 HC (HBT 0100) anvendelse af Dual IR Ex/CO2 Typisk 12 timer under normale forhold under anvendelse af Dual IR Ex/CO2 ES Typisk 10,5 timer under normale forhold Mål ca.
  • Page 177 For din sikkerhet For din sikkerhet Den tekniske håndboken og dokumentasjonen for sensorene kan lastes ned i elektronisk form fra databasen for tekniske dokumenter (www.draeger.com/ifu). Legg da inn delenummer eller produktnavn på søkelinjen. Før bruk av produktet skal denne bruksanvisningen, bruksanvisningen for ...
  • Page 178 Kopi av typeskiltet og samsvarserklæringen finnes på medfølgende tilleggsdokumentasjon (bestillingsnr. 90 33 890). Typeskiltet på gassmåleinstrumentet skal ikke klebes over. Den måletekniske egnetheten gjelder for gassmåleinstrumentet X-am 5600 og kalibreringsadapteren. Eksplosjonsbeskyttelsesgodkjennelsene gjelder bare for gassmåleinstrumentet X-am 5600. Kalibreringsadapteren må ikke brukes i eksplosjonsfarlige områder.
  • Page 179 Tester og tillatelser Eksplosjonsfarlige områder, klassifisert etter soner Apparatet er konstruert for bruk i eksplosjonsfarlige områder i sone 0, sone 1 eller sone 2 eller i gruver der det kan oppstå gruvegass. Apparatet er beregnet for bruk i temperaturområdet fra –20 °C til +50 °C, og for områder der det kan forekomme gasser i eksplosjonsklasse IIA, IIB eller IIC og temperaturklasse T3 eller T4 (avhengig av batteriene).
  • Page 180 Før vedlikeholdsarbeid må forsyningsenheten kobles fra apparatet. ADVARSEL Utskifting av komponenter kan påvirke egensikkerheten Ikke testet i atmosfære som er anriket med oksygen (>21 % O Hva er hva Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Gasstilgang IR-grensesnitt Alarm LED Festeklips Alarmhorn Typeskilt [OK]-tast...
  • Page 181 ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H -kompensasjon (X-am 5000 / 5600) H2-kompensasjon (X-am 5600) For mer informasjon om funksjonene, se Teknisk håndbok. Konfigurasjon Kun opplært personale har lov til å endre gasskonsentrasjonen. For å konfigurere et instrument individuelt med standardkonfigurasjon må...
  • Page 182 Konfigurasjon Standard apparatkonfigurasjon: ® Dräger X-am 5000 Bumptest-modus Utvidet gasstest 2)3) Friskluftjustering På Hydrogenberegning På 2)5) Driftssignal På Fangområde På Utkobling tillatt LEL-faktor 4,4 Vol.-% (4,4 Vol.-% tilsvarer 100 %LEL) 4,0 Vol.-% (4,0 Vol.-% tilsvarer 100 %LEL) 2)6)7) STEL Funksjon STEL – inaktiv (kortidsmiddelverdi) Middelverdivarighet = 15 minutter 2)7)8)
  • Page 183 Konfigurasjon Aktivere eller deaktivere fangområde (gjelder kun for måledrift): Fangområdet er permanent aktivert (fabrikkinnstilling) i måledrift og deaktivert i kalibreringsmodus. Ved hjelp av PC-programvaren CC-Vision kan fangområdet aktiveres eller deaktiveres for måledriften. Apparatinnstillinger For et instrument kan følgende endringer av instrumentparametrene foretas: Betegnelse Område Passord...
  • Page 184 Drift Betegnelse Område Alarmgrense TWA Fangområde – sluttverdi for måleområde (i måleenhet) Beregning bare når sensoren for dette er montert. Kontroll av parametrene For å kontrollere at verdiene er overført riktig til gassmåleinstrumentet: Velg knappen Data fra X-am 1/2/5x00 i Dräger CC-Vision. Kontroller parametre.
  • Page 185 Drift Alle alarmgrenser A1 og A2 samt (TWA) (STEL) for alle  toksiske gasser (f.eks. H2S eller CO) vises etter hverandre. Under oppvarmingsfasen til sensorene: Displayet for måleverdi blinker  Spesialsymbol » « vises.  I oppvarmingsfase skjer ingen alarmering. ...
  • Page 186 (langsom blinking av alarmindikatorlampen ADVARSEL Ved bruk av en IR-sensor i Dräger X-am 5600 må en justering av nullpunkt og følsomhet foretas etter at apparatet har vært utsatt for en støtbelastning som fører til en avvikende visning i friskluft.
  • Page 187 Drift ADVARSEL Feilaktige måleverdier! Dersom gassinntaket på gassmåleinstrument lukkes av vann (f.eks. ved å senke gassmåleinstrument ned i vann eller ved kraftig nedbør) kan det oppstå feilaktige måleverdier. Ryst gassmåleinstrumentet med displayet ned for å fjerne vannet. IP-beskyttelsesgrad angir ikke at gassmåleinstrumentet kan påvise en gass ...
  • Page 188 Drift ADVARSEL Livsfare! Forlat straks området. En hovedalarm er selvlåsende og kan ikke kvitteres ut. Først når du har forlatt området og konsentrasjonen er falt under alarmgrensen kan du slå den av: Trykk på [OK]-tasten, alarmmeldingen blir slått av.  ADVARSEL Måleområdet 0 til 100 Vol.-% CH er ikke egnet for overvåkning av eksplosive...
  • Page 189 Drift 6.6.5 Batteri-hovedalarm Avbrutt alarmmelding: Blinkende spesialsymbol » « på høyre side av  displayet. Batteri hovedalarm kan ikke kvitteres ut.  Apparatet slår seg automatisk av etter 10 sekunder.  Før instrumentet slår seg av blir i et kort øyeblikk alle display-segmentene ...
  • Page 190 Drift Dersom ingen funksjoner er aktivert i hurtigmenyen forblir apparatet i målefunksjon. Mulige funksjoner: 1. Bumptest (konfigurasjon for bumptest, se teknisk håndbok) 2. Friskluftkalibrering 3. Slett toppverdier Vise pumpeinformasjon, se Teknisk håndbok Aktivere eller deaktivere pumpe, se Teknisk håndbok Friskluftjusteringen/nullpunktjustering støttes ikke av CO2-kanal på infrarødsensoren XXS O3.
  • Page 191 Drift Alkaliske batterier – T4 – (ikke oppladbare!)  Duracell Procell MN1500 NiMH-batterier – T3 – (oppladbare)  GP 180AAHC (1800 mAh) maks. 40 °C omgivelsestemperatur. Lad opp NiMH-forsyningsenhet T4 (type HBT 0000) eller T4 HC (type HBT 0100) kun med tilhørende Dräger-lader. Lad opp NiMH-enkeltcellene for batteriholder ABT 0100 i henhold til produsentspesifikasjonene.
  • Page 192 Drift Visning av LED i lademodulen: Lade Feil Full For å skåne batteriene skal det kun lades i temperaturområdet 5 til 35 °C. Utenfor temperaturområdet blir ladingen automatisk avbrutt, og fortsetter automatisk etter endring tilbake til temperaturområdet. Ladetiden er normalt på 4 timer. En ny NiMH-forsyningsenhet vil oppnå...
  • Page 193 Drift Vent til apparatet viser testgasskonsentrasjonen med tilstrekkelig toleranse:  Vent til apparatet viser testgasskonsentrasjonen med tilstrekkelig toleranse: f.eks. IR Ex: ±20 % av testgasskonsentrasjonen IR CO : ±20 % av testgasskonsentrasjonen : ±0,6 Vol.-% TOX: ±20 % av testgasskonsentrasjon Avhengig av testgasskonsentrasjonen viser instrumentet, når alarmgrensen overskrides, vekselvis gasskonsentrasjonen og »A1«...
  • Page 194 Drift DrägerSensor XXS O og XXS CO2) satt til 0. For DrägerSensor XXS O settes visningen til 20,9 Vol.-% og for DrägerSensor XXS CO på 0,03 Vol.-% Friskluftjusteringen/nullpunktjusteringen støttes ikke av DrägerSensor XXS . Nullpunktkalibrering/-justering av denne sensoren kan gjøres ved hjelp av PC-programvaren Dräger CC-Vision.
  • Page 195 Drift 5 til 99 ppm 5 til 99 ppm Testgasskonsentrasjon av andre gasser: Se bruksanvisningen for respektive DrägerSensor. Avhengig av valgt datasett. Avhengig av måleområde og målenøyaktighet. Koble testgassflasken til kalibreringsadapteret. Før testgass til avsug eller utendørs (koble slange til den andre tilkoblingen på...
  • Page 196 Rengjøring Når den viste måleverdien er stabil (etter minst 120 sekunder): Trykk på [OK] for å gjennomføre justeringen. Visningen av den aktuelle gasskonsentrasjonen vil vises vekslende med » OK «. Trykk på [OK]-tasten eller vent i ca. 5 sekunder for å avbryte justeringen av denne målekanalen.
  • Page 197 Lagring EN 45544-4 – Elektriske apparater til bruk for direkte deteksjon og direkte  konsentrasjonsmåling av giftige gasser og damp – Del 4: Veiledning for valg, installasjon, bruk og vedlikehold Nasjonale bestemmelser  Anbefalte kalibreringsintervaller for målekanalene Ex, O S, SO , NO CO: 6 måneder.
  • Page 198 Forutsetning: Apparatet har vært oppbevart i romtemperatur (+20 °C) i minimum 60 minutter. Lufttrykk 700 til 1300 hPa Luftfuktighet 10 til 90 % (inntil 95 % i kort tid) r. F. Arbeidsstilling hvilken som helst Lagringstid X-am 5600 1 år Sensorer 1 år...
  • Page 199 Tekniske data Verneklasse IP 67 for apparat med sensorer Alarmlydstyrke Typisk 90 dB (A) på 30 cm avstand Driftstid: Alkalie-batteri Typisk 9 timer under normale forhold NiMH- forsyningsenhet: T4 (HBT 0000) Typisk 9 timer under normale forhold ved bruk av Dual T4 HC (HBT 0100) IR Ex/CO2 Typisk 12 timer under normale forhold ved bruk av Dual...
  • Page 200 För din säkerhet För din säkerhet Den tekniska manualen, snabbmanualen och dokumenten för sensorerna kan laddas ner i elektronisk form från databasen för teknisk dokumentation (www.draeger.com/ifu). Ange artikelnumret eller produktnamnet i sökmasken. Före användning av produkten ska denna bruksanvisning,  bruksanvisningen för tillhörande produkter och den allmänna bruksanvisningen för sensorer (9023657) läsas noggrant.
  • Page 201 En bild av typskylten och försäkran om överensstämmelse finns i den medföljande kompletterande dokumentationen (beställningsnr 90 33 890). Typskylten på gasmätinstrumentet får inte klistras över. De mättekniska lämplighetstesterna gäller för gasmätinstrument X-am 5600 och kalibreringsvaggan. Typgodkännanden för explosionsskydd är giltiga för gasmätinstrument X-am 5600; kalibreringsvaggan får inte användas i Ex- områden.
  • Page 202 Kontroller och tillstånd Områden med explosionsfara, klassificeras i zoner Instrumentet är godkänt för användning i EX-områden i zon 0, zon 1 eller zon 2 eller i gruvor där gruvgas kan förekomma. Det är avsett för användning vid temperaturer mellan –20 °C och +50 °C och i områden där gaser ur explosionsklass IIA, IIB eller IIC och temperaturklass T3 eller T4 (beroende av ackumulatorer och batterier) kan förekomma.
  • Page 203 Vad är vad VARNING Lossa batteriboxen från instrumentet vid reparationsarbeten. VARNING Utbyte av komponenter kan påverka egensäkerheten Inte testad i syreberikad atmosfär (>21 % O Vad är vad Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Gasinsläpp IR-gränssnitt Larmdiod Fästklämma Signalhorn Typskylt [OK]-knapp Laddningskontakter Batterihållare Mätgasvisning...
  • Page 204 ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H -kompensering (X-am 5000 / 5600) H2-beräkning (X-am 5600) För mer information om funktionerna se den tekniska manualen. Konfiguration Endast utbildade personer får företa ändringar i instrumentkonfigurationen. För att konfigurera ett instrument med standardkonfiguration ska det anslutas med USB-infrarödkabeln (beställningsnr 83 17 409) eller E-Cal-systemet till en...
  • Page 205 Konfiguration Standard instrumentkonfiguration: ® Dräger X-am 5000 Bump-testmod Avancerat gastest 2)3) Friskluftkalibrering PÅ Vätgasberäkning PÅ 2)5) Driftsignal PÅ Fångstområde PÅ Avstängning tillåten LEL-Faktor 4,4 Vol% (4,4 Vol% motsvarar 100 %LEL) 4,0 Vol% (4,0 Vol% motsvarar 100 %LEL) 2)6)7) Funktion TGV – inaktiv (korttidsmedelvärde) Medelvärdestid = 15 minuter 2)7)8)
  • Page 206 Konfiguration Aktivering eller inaktivering fångstområdena (endast för mätdrift): Mätvärdesområdet är aktiverat under mätdrift (fabriksinställning) och permanent inaktiverat i kalibreringsläge. CC-Vision mjukvaran kan användas för att aktivera eller inaktivera fångstområdena för mätdrift. Instrumentets inställningar Följande ändringar i instrumentparametrarna kan göras i ett instrument: Beteckning Område Lösenord...
  • Page 207 Drift Beteckning Område Larmtröskel NGV Fångstområde – mätområdets maxvärde (i mätenhet) Utvärdering endast när sensorn är avsedd för detta. Test av parameter För att säkerställa att värdena har överförts korrekt till gasmätinstrumentet: Välj Data från X-am 1/2/5x00 i Dräger CC-Vision. Kontrollera parametrar.
  • Page 208 Drift Alla larmtrösklar A1 och A2 samt (NGV) (TGV) för alla  toxiska gaser (t.ex. H2S eller CO) visas efter varandra. Under sensorernas uppvärmningsfas: Indikeringen av mätvärdet blinkar  Specialsymbol » « visas.  Under uppvärmningsfasen utlöses inte något larm. ...
  • Page 209 (larm-LED:n blinkar långsamt). VARNING Vid användning av en IR-sensor i Dräger X-am 5600 måste en justering av nollpunkt och känslighet utföras efter en stötbelastning som medför en från noll avvikande friskluftsindikering.
  • Page 210 Drift VARNING Felaktiga mätvärden! Om vatten försluter gasmätinstrumentets gasinlopp (t.ex. genom att gasmätinstrumentet doppas i vatten eller genom kraftigt regn) kan felaktiga mätvärden uppstå. Skaka gasmätinstrumentet med displayen nedåt för att få ut vattnet. IP-skyddsklassen anger inte att gasmätinstrumentet kommer att påvisa en ...
  • Page 211 Drift VARNING Livsfara! Lämna genast området. Ett huvudlarm är självlåsande och kan inte kvitteras. Först efter att området har lämnats, när koncentrationen har sjunkit under larmtröskelvärdet: Tryck på knappen [OK], larmsignalerna stängs av.  VARNING Mätområdet 0 - 100 Vol% CH är inte lämpligt för övervakning av explosiva blandningar i mätområdet 0 - 100 %LEL.
  • Page 212 Drift 6.6.5 Batteri, huvudlarm Avbruten larmsignal: Blinkande specialsymbol » « på höger sida av  displayen. Huvudlarmet för batteri kan inte bekräftas.  Instrumentet stängs automatiskt av efter 10 sekunder.  Innan instrumentet stängs av aktiveras alla displaysegment, det optiska, det ...
  • Page 213 Drift 2. Friskluftsjustering 3. Radera maxvärden Visa pumpinformation, se teknisk manual Aktivera eller inaktivera pumpen, se teknisk manual Friskluftsjustering/nollpunktsjustering stöds inte av IR-sensorns CO2-kanal och XXS O3. En nollpunktsjustering för dessa sensorer kan göras med mjukvaran Dräger CC-Vision. Använd en lämplig nollgas som är fri från koldioxid och ozon (t.ex. N2). Tryck på...
  • Page 214 Drift Ladda upp NiMH-batterienhet T4 (typ HBT 0000) eller T4 HC (typ HBT 0100) med tillhörande Dräger laddningsenhet. Ladda NiMH-batterier för batterihållare ABT 0100 enligt tillverkarens specifikationer. Omgivningstemperatur under laddningen: 0 till +40 °C. Stäng av instrumentet: Håll knappen [OK] och knappen [ + ] intryckta samtidigt.
  • Page 215 Drift Full För att skona batteriet ska det endast laddas inom ett temperaturområde på 5 till +35 °C. Om temperaturen stiger eller sjunker under detta temperaturområde avbryts laddningen automatiskt och återupptas automatiskt när temperaturen åter ligger inom temperaturområdet. Laddningstiden uppgår normalt till 4 timmar. En ny NiMH-batteripack uppnår full kapacitet efter tre fulla laddnings-/ urladdningscykler.
  • Page 216 Drift IR CO : ±20 % av testgaskoncentrationen : ±0,6 Vol% TOX: ±20 % av testgaskoncentrationen Beroende på testgaskoncentrationen visar instrumentet omväxlande gaskoncentrationen och » A1 « eller » A2 « när larmtrösklarna överskrids. Stäng ventilen till testgasflaskan och ta ur instrumentet ur kalibreringsvaggan.
  • Page 217 Drift Friskluftkalibrering/nollpunktjustering stöds inte av DrägerSensor XXS O Nollpunktskalibrering/justering av denna sensor kan utföras med mjukvaran Dräger CC-Vision. Använd en lämplig nollgas som är fri från ozon (t.ex. N Starta instrumentet. Tryck tre gånger på [ + ]-knappen, symbolen för friskluftkalibrering » «...
  • Page 218 Drift Testgaskoncentration för andra gaser: se bruksanvisningen för respektive DrägerSensor. Beroende på vald datasats. Beroende på mätområde och mätnoggrannhet Anslut testgasflaskan till kalibreringsvaggan. Led ut testgasen till ett utlopp eller ut i det fria (anslut slangen till den andra anslutningen på kalibreringsvaggan). OBSERVERA Hälsorisk! Andas aldrig in testgas.
  • Page 219 Rengöring Tryck på [OK]-knappen eller vänta ca 5 sekunder för att avsluta kalibreringen av denna mätkanal. Du blir eventuellt tillfrågad om du vill kalibrera nästa mätkanal. Efter kalibrering av den sista mätkanalen växlar instrumentet till mätdrift. Stäng ventilen till testgasflaskan och ta ur instrumentet ur kalibreringsvaggan.
  • Page 220 Förvaring Rekommenderat kalibreringsintervall för mätkanalerna Ex, O S, SO , NO och CO: 6 månader. Kalibreringsintervall för andra gaser: se bruksanvisningen för respektive Dräger- sensorer. Information om reservdelar finns i Teknisk handbok. Tillverkarens kalibreringscertifikat kan hämtas från https://www.draeger.com/productioncertificates. Testgasens egenskaper (t.ex. relativ fuktighet, koncentration) redovisas i motsvarande datablad för sensorn.
  • Page 221 Lufttryck 700 till 1300 hPa Luftfuktighet 10 till 90 % (till 95 % under kort tid) rel. fukt. Användningsläge valfritt Förvaringstid X-am 5600 1 år Sensorer 1 år Kapsling IP 67 för instrument med sensorer Larmvolym Normalt 90 dB (A) på 30 cm avstånd...
  • Page 222 Tekniska data Driftstid: Alkaliska batterier Normalt 9 timmar under normala förhållanden NiMH-batterienhet: T4 (HBT 0000) Normalt 9 timmar under normala förhållanden vid T4 HC (HBT 0100) användning av Dual IR Ex/CO2 Normalt 12 timmar under normala förhållanden vid användning av Dual IR Ex/CO2 ES Normalt 10,5 timmar under normala förhållanden Mått ca 130 x 48 x 44 mm (H x B x D)
  • Page 223 Dla Państwa bezpieczeństwa Dla Państwa bezpieczeństwa Dokumentację techniczną, skróconą instrukcję obsługi oraz dokumenty dla czujników można pobrać w postaci elektronicznej z bazy danych dokumentacji technicznej (www.draeger.com/ifu). W tym celu należy wpisać w polu wyszukiwania numer katalogowy lub nazwę produktu. Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję ...
  • Page 224 Przeznaczenie użytkować wyłącznie zgodnie z warunkami podanymi w dopuszczeniu i z uwzględnieniem obowiązujących przepisów ustawowych. Urządzenia i podzespoły nie mogą być poddawane żadnym modyfikacjom. Zabrania się korzystania z uszkodzonych lub niekompletnych części. Naprawiając te urządzenia lub elementy należy przestrzegać odpowiednich przepisów. Znaczenie symboli ostrzegawczych Poniższe symbole ostrzegawcze są...
  • Page 225 Kontrole przydatności obowiązują dla miernika gazu X-am 5600 oraz łącznika kalibracyjnego. Dopuszczenia dotyczące ochrony przed wybuchem obowiązują tylko dla miernika gazu X-am 5600; łącznika kalibracyjnego nie wolno stosować w obszarze zagrożonym wybuchem. Próba przydatności do pomiaru BVS 10 ATEX E 080 X odnosi się do kalibracji za pomocą...
  • Page 226 Testy i dopuszczenia OSTRZEŻENIE Stosować wyłącznie jednostki zasilające ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) lub HBT 0100 (83 22 244). Sprawdzić dopuszczalne baterie oraz odpowiednie klasy temperaturowe na jednostce zasilającej. OSTRZEŻENIE Nie wymieniać baterii w obszarach zagrożonych wybuchem. OSTRZEŻENIE Aby uniknąć...
  • Page 227 Opis Opis Vol% %UEG Vol% X-am 5600 doprowadzenie gazu interfejs IR dioda alarmowa klips mocujący syrena tabliczka znamionowa przycisk [OK] styki do ładowania moduł zasilania wskazanie gazu pomiarowego przycisk [ + ] wskazanie wartości pomiarowej wyświetlacz symbole specjalne Narzędzia do wymiany czujników Symbole specjalne: wskazówka usterki...
  • Page 228 Wskazanie na wyświetlaczu ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ Kompensacja CO H (X-am 5000 / 5600) CO+ Kompensacja H2 (X-am 5600) Więcej informacji odnośnie funkcji, patrz Dokumentacja techniczna. Konfiguracja Konfigurację urządzenia może modyfikować wyłącznie przeszkolony personel. W celu indywidualnej konfiguracji urządzenia w konfiguracji standardowej należy podłączyć...
  • Page 229 Konfiguracja ® Dräger X-am 5000 2)5) Sygnał pracy Wł. Zakres rejestrowania Wł. Wyłączanie dozwolone Wsp. dolnej gran. wybuch. 4,4 % obj. (4,4 % obj. odpowiada 100 % DGW) 4,0 % obj. (4,0 % obj. odpowiada 100 % DGW) 2)6)7) STEL Funkcja STEL –...
  • Page 230 Konfiguracja Aktywacja lub dezaktywacja zakresów rejestrowania (dotyczy tylko trybu pomiarowego): Zakres rejestrowania jest aktywny w trybie pomiarowym (ustawienie fabryczne) i stale nieaktywny w trybie kalibracji. Zakresy rejestrowania dla trybu pomiarowego można aktywować lub dezaktywować za pomocą oprogramowania komputerowego CC-Vision. Ustawienia urządzenia W urządzeniu można dokonać...
  • Page 231 Eksploatacja Nazwa Zakres Próg alarmowy STEL Zakres rejestrowania – wartość końcowa (w jednostce pomiarowej) zakresu pomiarowego Próg alarmowy TWA Zakres rejestrowania – wartość końcowa (w jednostce pomiarowej) zakresu pomiarowego Analiza tylko, gdy czujnik przewidziany jest do tego celu. Kontrola parametrów W celu upewnienia się, że wartości są...
  • Page 232 Eksploatacja Urządzenie przeprowadza autotest.  Następny czujnik przeznaczony do kalibracji/regulacji jest wyświetlany  z informacją o liczbie dni pozostałych do kolejnej kalibracji/regulacji, np. » ch UEG CAL 123 «. Czas pozostały do upływu okresu testu gazowania wyświetlany jest w  dniach, np.
  • Page 233 Eksploatacja Jeżeli miernik gazu jest stosowany na morzu, należy zachować 5-metrowy odstęp od kompasu. Włączyć urządzenie, aktualne wartości pomiarowe pojawią się na wyświetlaczu. Zastosować się do wskazówki ostrzegawczej lub wskazówki o usterkach Urządzenie można używać w normalny sposób. Jeśli wskazówka ostrzegawcza nie zniknie samoczynnie, urządzenie po zakończonej pracy należy poddać...
  • Page 234 Eksploatacja Po krótkotrwałym przekroczeniu zakresu pomiarowego kanałów EC  (trwającym do jednej godziny) nie jest konieczne sprawdzanie kanałów pomiarowych. Stany specjalne, w których nie odbywa się pomiar (szybkie menu, menu kalibracji, osiąganie gotowości do pracy przez czujniki, wprowadzanie hasła), sygnalizowane są za pomocą sygnału optycznego (powolne miganie alarmowej diody LED OSTRZEŻENIE W przypadku stosowania czujnika podczerwieni w urządzeniu Dräger X-am...
  • Page 235 Eksploatacja 6.6.1 Wstępny alarm stężenia A1 Przerwany komunikat alarmu: Na przemian wskazanie » A1 «i wartości  pomiarowej. Nie dotyczy O Alarm wstępny A1 nie utrzymuje się samoczynnie i gaśnie, jeśli stężenie  spadnie poniżej progu alarmowego A1. Przy alarmie A1 słychać pojedynczy dźwięk i miga dioda alarmu. ...
  • Page 236 Eksploatacja Opóźnienie wyzwolenia alarmu STEL może wynosić maksymalnie jedną minutę. Alarmu STEL i TWA nie można zatwierdzać.  Wyłączyć urządzenie. Wartości analizy napromieniowania zostaną skasowane wraz z ponownym włączeniem urządzenia. 6.6.4 Alarm wstępny baterii Przerwany komunikat alarmu: Migający symbol specjalny » «...
  • Page 237 Eksploatacja Ostrzeżenia i usterki wyświetlają się w postaci odpowiednich kodów zawiera-  jących wskazówki lub informacje o błędzie (patrz Dokumentacja techniczna). Naciskać kilka razy przycisk [OK] w celu wyświetlenia kolejnego wskazania. Pojawiają się wartości szczytowe oraz wartości ekspozycji TWA i STEV. Jeśli przez kolejnych 10 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, ...
  • Page 238 Eksploatacja Wymiana baterii/akumulatorów OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu! Aby zredukować ryzyko zapłonu palnej lub wybuchowej atmosfery, należy koniecznie stosować się do następujących wskazówek ostrzegawczych: Zużytych baterii nie wrzucać do ognia i nie otwierać na siłę. Wymiany lub ładowania baterii nie należy przeprowadzać w obszarach zagrożonych wybuchem.
  • Page 239 Eksploatacja OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu! Miernik gazu może pracować tylko z uchwytem na baterie ABT 0100. W przypadku jednostki zasilającej NiMH T4 (typ HBT 0000) / T4 HC (typ  HBT 0100): Wymienić w całości moduł zasilania. Moduł zasilania założyć w urządzeniu i dokręcić śrubę, urządzenie włącza się...
  • Page 240 Eksploatacja ładowania/rozładowania. Urządzenia nie należy przechowywać przez dłuższy czas (maksymalnie 2 miesiące) bez zasilania, ponieważ wówczas wyczerpuje się wewnętrzna bateria buforowa. Przeprowadzanie ręcznego testu gazowania (Bump Test) W wypadku ręcznej kontroli działania należy odpowiednio uwzględnić wpływ kalkulacji H W wypadku aktywnej kalkulacji H podczas kalibracji ręcznej, komputerowej lub automatycznego testu gazowania następuje na pewien czas jej dezaktywacja.
  • Page 241 Eksploatacja IR CO : ±20 % stężenia gazu kontrolnego : ±0,6 % obj. TOX: +20 % stężenia gazu kontrolnego W zależności od stężenia gazu kontrolnego urządzenie pokazuje przy prze- kroczeniu progów alarmów wskazanie stężenia na zmianę »A1« lub »A2«. Zamknąć zawór butli kontrolnej i odłączyć urządzenie od łącznika kalibracyjnego.
  • Page 242 Eksploatacja Kalibracja świeżym powietrzem/regulacja punktu zerowego nie są obsługiwane przez czujnik DrägerSensor XXS O . Kalibracja/regulacja punktu zerowego tego czujnika może zostać wykonana za pomocą oprogramowania Dräger CC-Vision. Należy przy tym zastosować odpowiedni gaz zerowy wolny od ozonu (np. N Włączyć...
  • Page 243 Eksploatacja 5 do 99 ppm 5 do 99 ppm Stężenie gazu testowego w przypadku innych gazów: patrz instrukcja obsługi odpowiednich czujników Dräger. Zależnie od wybranego rekordu danych. Zależnie od zakresu pomiarowego i dokładności pomiaru. Przyłączyć butelkę z gazem kontrolnym do łącznika kalibracyjnego. Gaz kontrolny doprowadzić...
  • Page 244 Czyszczenie Gdy wyświetlana wartość pomiarowa będzie stabilna (po upływie co najmniej 120 sekund): Nacisnąć przycisk [OK], aby przeprowadzić regulację. Wskazanie aktualnego stężenia gazu zmienia się na wskazanie » OK «. Nacisnąć przycisk [OK] lub odczekać ok. 5 sekund, aby zakończyć regulację/wzorcowanie kanału pomiarowego.
  • Page 245 Składowanie EN 60079-29-2 – instrukcja doboru, instalacji, zastosowania i  konserwowania urządzeń do wykrywania i pomiaru gazów palnych i tlenu EN 45544-4 – urządzenia elektryczne do bezpośredniego wykrywania i  pomiaru stężeń trujących gazów i oparów – część 4: instrukcja doboru, instalacji, zastosowania i utrzymanie w stanie sprawności Przepisy krajowe ...
  • Page 246 Utylizacja Utylizacja Produkt ten nie może być utylizowany jako odpad komunalny. Dlatego został oznaczony przedstawionym obok symbolem. Firma Dräger przyjmie ten produkt nieodpłatnie. Informacje na ten temat znajdują się u krajowych dystrybutorów firmy Dräger. Baterie i akumulatory nie mogą być utylizowane jako odpady komunalne.
  • Page 247 Dane techniczne Usytuowanie podczas używania dowolne Czas magazynowania czujników X-am 5600 1 rok Czujniki 1 rok Rodzaj ochrony IP67 dla urządzeń z czujnikami Głośność alarmu Typowa 90 dB (A) w odstępach 30 cm Czas pracy: Bateria alkaliczna Typowa 9 godzin w warunkach normalnych Moduł...
  • Page 248 В целях безопасности В целях безопасности Техническое руководство, краткую инструкцию и документацию для сенсоров можно загрузить в электронном виде из базы данных технической документации (www.draeger.com/ifu). Введите номер детали или название продукта в маску поиска. Перед применением данного устройства внимательно прочтите это ...
  • Page 249 Назначение Безопасное соединение с электрическими устройствами Электрическое соединение с приборами, не упомянутыми в данном Руководстве по эксплуатации, может выполняться только по согласованию с изготовителями или соответствующим специалистом. Эксплуатация во взрывоопасных зонах Оборудование или его компоненты, которые используются в потенциально взрывоопасной среде и проверены и аттестованы согласно государственным, европейским...
  • Page 250 На закрывайте паспортную табличку на газоизмерительном приборе. Метрологические аттестации действительны для газоанализатора X-am 5600 и калибровочного модуля. Аттестации по взрывозащите действительны только для газоанализатора X-am 5600; использование калибровочного модуля во взрывоопасной области запрещено. Метрологическая аттестация BVS 10 ATEX E 080 X действует при...
  • Page 251 Испытания и аттестации ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Повышенные концентрации водорода в пределах диапазона измерения сенсоров Dräger Sensor XXS H HC могут вести к ложным тревогам вследствие увеличения сигнала сенсоров XXS H2S и XXS CO, XXS H (LC) und XXS CO (LC), а также уменьшения сигнала сенсора XXS O ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Page 252 Состав инструмента Состав инструмента Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Поступление газа ИК-интерфейс Сигнальный светодиод Зажим для крепления Звуковое сигнальное Паспортная табличка устройство Кнопка [OK] Зарядные контакты Блок питания Индикация измеряемого газа Кнопка [ + ] Индикация измеренного значения Дисплей Специальные символы...
  • Page 253 HCN+ Компенсация H при измерении CO (X-am 5000 / 5600) Определение концентрации H2 (X-am 5600) Дополнительную информацию о функциях см. в Техническом руководстве. Конфигурация Только обученный персонал может вносить изменения в настройки прибора. Чтобы адаптировать инструмент со стандартной конфигурацией под...
  • Page 254 Конфигурация Стандартные настройки инструмента: ® Dräger X-am 5000 Режим функциональной Расширенная функциональная проверка проверки Калибровка чистым Включена 2)3) воздухом Учет концентрации Включен водорода Сигнал работы Включен 2)5) прибора Область захвата Включена Выключение прибора Разрешено Коэфф. НПВ 4,4 об. % (4,4 об. % соответствуют 100 % НПВ) 4,0 об.
  • Page 255 Конфигурация ПДК: За среднюю концентрацию за рабочую смену принимается предельно допустимая концентрация на рабочем месте в течение всей трудовой жизни при (как правило) ежедневной восьмичасовой смене и 5-дневной рабочей неделе. Настройка самоблокировки и квитируемости сигналов тревоги A1 и A2 осуществляется с помощью...
  • Page 256 Эксплуатация прибора Настройки сенсора В настройках сенсора можно изменять следующие параметры: Наименование Диапазон Порог тревоги A1 Область захвата – A2 (в единицах измерения) Порог тревоги A2 A1 – верхнее значение диапазона (в единицах измерения) измерения Вид обработки данных Неактивно, ПДК, STEL, ПДК+STEL Порог...
  • Page 257 Эксплуатация прибора ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Для уменьшения опасности возгорания горючей или взрывоопасной атмосферы строго соблюдайте следующие предостережения: Используйте только блок питания типа ABT 01xx, HBT 00xx или HBT 01xx. Для получения информации о разрешенных типах аккумуляторов и соответствующих температурных классах см. маркировку на аккумуляторе. Замена...
  • Page 258 Эксплуатация прибора Нажмите кнопку [OK], чтобы не выводить на дисплей последовательность активации. Выключение прибора Одновременно нажмите и удерживайте кнопки [OK] и [ + ], пока на  дисплее не пройдет обратный отсчет » 3 . 2 . 1 «. В ходе выключения будет подан короткий звуковой, световой и вибросигнал.
  • Page 259 Эксплуатация прибора ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность взрыва! Для уменьшения опасности возгорания горючей или взрывоопасной атмосферы строго соблюдайте следующие предостережения: В обогащенной кислородом атмосфере (>21 об. % O  взрывобезопасность при работе с прибором не гарантирована, поэтому уберите прибор из взрывоопасной области. Сильное превышение диапазона может указывать на взрывоопасную ...
  • Page 260 Эксплуатация прибора ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При использовании IR-сенсора в Dräger X-am 5600 после сильной механической нагрузки (падения, удара), в результате которой показания прибора в чистом воздухе стали отличаться от нуля, следует выполнить калибровку чувствительности и регулировку точки нуля. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Неправильные результаты измерения! Если...
  • Page 261 Эксплуатация прибора При тревоге А2 периодически подаются двойной звуковой и световой  сигналы. Квитирование предварительной тревоги:  Нажмите кнопку [OK], отключатся только звуковой и вибросигналы тревоги. 6.6.2 Главная тревога по концентрации A2 Периодический импульсный сигнал тревоги: На дисплее чередуются A2 и результат ...
  • Page 262 Эксплуатация прибора Тревога по STEL может включаться с максимальной задержкой в одну минуту. Тревога по STEL и TWA (ПДК) не квитируется.  Выключите прибор. Значения для оценки экспозиции удаляются после повторного включения прибора. 6.6.4 Предварительная тревога по разряду батареи Периодический импульсный сигнал тревоги: На...
  • Page 263 Эксплуатация прибора При наличии предупреждений или неисправностей будут показаны  соответствующие указания и/или коды неисправностей (смотри Техническое руководство). Нажмите кнопку [OK], чтобы перейти на следующий экран. Будут последовательно показаны пиковые значения, а также экспозиции TWA (ПДК) и STEV. Если никакие кнопки не нажимались в течение 10 секунд, прибор ...
  • Page 264 Эксплуатация прибора Замена батарей / аккумуляторов ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность взрыва! Для уменьшения опасности возгорания горючей или взрывоопасной атмосферы строго соблюдайте следующие предостережения: Не бросайте использованные батареи в огонь и не пытайтесь открывать их с усилием. Не заменяйте и не заряжайте батареи в потенциально взрывоопасных областях.
  • Page 265 Эксплуатация прибора ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность взрыва! Разрешается использовать газоанализатор только с держателем батареи ABT 0100. NiMH блок питания T4 (тип HBT 0000)/ T4 HC (тип HBT 0100):  полностью замените блок питания. Установите блок питания в прибор и завинтите винт, прибор включится автоматически.
  • Page 266 Эксплуатация прибора длительное время (макс. 2 месяца) без источника питания, поскольку это приводит к разрядке внутренней буферной батареи. Выполнение функциональной проверки (Bump Test) вручную При ручной функциональной поверке учитывайте значение функции учета концентрации H При выполнении ручной калибровки, калибровки с помощью ПК или автоматического...
  • Page 267 Эксплуатация прибора IR Ex: ±20 % концентрации испытательного газа IR CO : ±20 % концентрации проверочного газа : ±0,6 об. % TOX: ±20 % концентрации тестового газа В зависимости от концентрации поданного газа, при превышении порога тревоги по концентрации на дисплее будет показано измеренное...
  • Page 268 Эксплуатация прибора 6.10.1 Процедура калибровки чистым воздухом Калибруйте прибор чистым воздухом, не содержащим измеряемых газов или других мешающих газов. При калибровке чистым воздухом выставляется точка нуля всех сенсоров (кроме DrägerSensor XXS O и XXS CO2). Для сенсора DrägerSensor XXS O устанавливается...
  • Page 269 Эксплуатация прибора Допустимая концентрация проверочного газа:  Канал Ex 1)2) 1)2) ИК сенсора 20 - 100 %НПВ / 5 - 100 об. % Канал CO ИК сенсора 0,05 - 5 об. % 40 - 100 % НПВ 10 - 25 об. % 20 - 999 ppm 5 - 99 ppm 5 - 99ppm...
  • Page 270 Очистка Нажмите кнопку [OK], чтобы начать калибровку этого канала, или кнопкой [ + ] выберите другой измерительный канал (O – об. %, S – ppm, CO – ppm и т.д.). Будет показана концентрация проверочного газа. Нажмите кнопку [OK], чтобы подтвердить концентрацию проверочного газа, или...
  • Page 271 Техническое обслуживание Информацию о подходящих моющих и дезинфицирующих средствах и их характеристиках см. в документе 9100081 по адресу www.draeger.com/IFU. Высушите инструмент, протерев его тканью. Техническое обслуживание Периодичность технического обслуживания Должны проводиться ежегодные проверки и техническое обслуживание прибора квалифицированным персоналом. См.: EN 60079-29-2 –...
  • Page 272 Хранение ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Опасность для здоровья. Сенсор содержит едкие жидкости. В случае утечки не допускайте их попадания в глаза или на кожу. При попадании промойте эти участки большим количеством воды. Подробные инструкции по использованию сенсоров Dräger см. по следующей ссылке: www.draeger.com/sensorhandbook Хранение...
  • Page 273 (+20 °C) минимум в течение 60 минут. Атмосферное давление 700 ... 1300 гПа Относительная отн. влаж. 10 ... 90 % (кратковременно до 95 %) влажность Рабочее положение любое Срок хранения X-am 5600 1 год Сенсоры 1 год Класс защиты IP 67 для прибора с сенсорами...
  • Page 274 Технические данные Громкость сигнала тревоги Типичная 90 дБ(A) на расстоянии 30 см Время работы: от щелочных батарей Типичное 9 часов при нормальных условиях от NiMH блока питания: T4 (HBT 0000) Типичное 9 часов при нормальных условиях при T4 HC (HBT 0100) использовании...
  • Page 275 Az Ön biztonsága érdekében Az Ön biztonsága érdekében Az érzékelőkhöz tartozó műszaki kézikönyv, rövid útmutató és dokumentumok elektronikus formában letölthető a műszaki dokumentáció adatbázisából (www.draeger.com/ifu). Ehhez a keresőfelületen adja meg a cikkszámot vagy a termék nevét. A termék használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen használati ...
  • Page 276 Az alkalmazás célja lékek vagy alkatrészek kizárólag az engedélyben meghatározott körülmények között és a vonatkozó törvényi rendelkezések betartása mellett alkalmazhatók. A készülékeket és az alkatrészeket nem szabad módosítani. Meghibásodott vagy nem teljes alkatrészek használata tilos. A készülék vagy részegységek ja- vítása esetén vegye figyelembe az alkalmazható...
  • Page 277 Vizsgálatok és engedélyek A méréstechnikai alkalmassági vizsgálatok az X-am 5600 gázmérőkészülékhez és a kalibrálóbölcsőhöz érvényesek. A robbanásvédelmi engedélyek csak az X-am 5600 gázmérőkészülékre érvényesek; a kalibrálóbölcsőt nem szabad robbanásveszélyes környezetben alkalmazni. A BVS 10 ATEX E 080 X méréstechnikai alkalmassági vizsga a célgáz beszabályozására vonatkozik.
  • Page 278 Vizsgálatok és engedélyek FIGYELMEZTETÉS Csak ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) vagy HBT 0100 (83 22 244) akku egységeket használjon. Az ellátóegységhez használható telepekkel és az arra vonatkozó hőmérsékleti osztályokkal kapcsolatos adatokat ellenőrizni kell. FIGYELMEZTETÉS A telepek cseréjét ne robbanásveszélyes területen hajtsa végre. FIGYELMEZTETÉS A robbanásveszély elkerülése érdekében ne használjon vegyesen új és régi elemeket, illetve különböző...
  • Page 279 Mi micsoda Mi micsoda Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Gázbemenet IR-interfész Riasztó LED Rögzítőcsipesz Kürt Típustábla [OK] gomb Töltőérintkezők Tápegység Mérőgázkijelző [ + ] gomb Mérésiérték-kijelző Kijelző Különleges szimbólumok Szerszám az érzékelőcseréhez Különleges szimbólumok: Zavarjelzés 1 gombos beszabályozás Figyelmeztető jelzés Egygázas beszabályozás...
  • Page 280 Kijelző megjelenített jelzés ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H -kompenzálás (X-am 5000/5600) H2-számítás (X-am 5600) A funkciókról a további részletek a műszaki kézikönyvben olvashatók. Konfiguráció A készülékkonfiguráció módosítását csak képzett személyek végezhetik. Egy készülék standard-konfigurációval történő egyedi konfigurálásához a készüléket az USB infravörös kábellel (rendelési sz.
  • Page 281 Konfiguráció ® Dräger X-am 5000 2)5) Üzemjel Befogási tartomány Kikapcsolás engedélyezve ARH-tényező 4,4 térf.-% (4,4 térf.-% 100 % ARH-nek felel meg) 4,0 térf.-% (4,0 térf.-% 100 % ARH-nek felel meg) 2) 6)7) STEL STEL funkció – inaktív (rövididejű átlagérték) Átlagos időtartam = 15 perc 2)7)8) TWA funkció...
  • Page 282 Konfiguráció Készülékbeállítások A készülék esetén a készülékparaméterek következő módosításait lehet végrehajtani: Megnevezés Környezet Jelszó numerikus tartomány (3-jegyű) LED üzemjel Igen / Nem Jelzőkürt üzemjel Igen / Nem Kikapcsolás üzemmód „Kikapcsolás engedélyezve“ vagy „Kikapcsolás tilos“ vagy „Kikapcsolás tilos az A2-nél“ Műszak átlagérték (TWA) 60 - 14400 (perc) (beállítás az expozíciós riasztáshoz) 3)4)
  • Page 283 Üzemelés A paraméterek ellenőrzése Az értékeknek a gázmérőkészülékre történő megfelelő átvitele garantálása érdekében: Válassza ki az Adatok az X-am 1/2/5x00-ból gombot a Dräger CC- Visionban. Ellenőrizze a paramétereket. Üzemelés Előkészület az üzemeltetésre A készülék első használata előtt helyezzen be egy feltöltött T4 NiMH akku ...
  • Page 284 Üzemelés Egymás után megjelenik az összes riasztási küszöb: A1 és A2,  valamint (TWA) és (STEL) minden mérgező gázra vonatkozóan (pl. H2S vagy CO). Az érzékelők felfutási fázisa alatt: A mérési érték megfelelő kijelzője villog  Megjelenik a » « szimbólum. ...
  • Page 285 Üzemelés Kapcsolja be a készüléket, a kijelzőn megjelennek az aktuális mérési értékek. Vegye figyelembe a figyelmeztető , illetve zavarjelzéseket A készülék normál módon üzemeltethető. Ha a figyelmeztető jelzés nem aludna ki magától üzemelés közben, akkor a használat befejeztével gondoskodni kell a készülék karbantartásáról. A készülék nincs mérésre kész állapotban, és el kell végezni a karbantartást.
  • Page 286 Üzemelés FIGYELMEZTETÉS Egy infravörös érzékelőnek a Dräger X-am 5600 készüléken történő alkalmazása esetén – olyan lökésszerű terhelés fellépését követően, ami a friss levegőn nullától eltérő kijelzést eredményez – a nullpontot és az érzékenységet újra be kell szabályozni. FIGYELMEZTETÉS Téves mérési értékek veszélye! Ha a gázmérőkészülék gázbemeneteit víz zárja el (pl.
  • Page 287 Üzemelés Előriasztás nyugtázása:  [OK] gomb megnyomása, az akusztikai riasztás és a vibrációs riasztás kikapcsol. 6.6.2 A2 koncentráció-főriasztó Szaggatott riasztási jelzés: A2 kijelző és mérési érték váltakozva.  A1 = oxigénhiány esetén: A2 = oxigéntöbblet FIGYELMEZTETÉS Életveszély! Azonnal hagyja el a területet. A főriasztás öntartó...
  • Page 288 Üzemelés 6.6.4 Telep-előriasztás Szaggatott riasztási jelzés: Villogó » « speciális szimbólum a kijelző jobb  oldalán. Előriasztás nyugtázása:  [OK] gomb megnyomása, az akusztikai riasztás és a vibrációs riasztás kikapcsol. Az elem az első elemszint-előriasztás után még kb. 20 percig használható. ...
  • Page 289 Üzemelés A [ + ] gomb ismételt megnyomása befejezi az Info-Off üzemmódot (vagy  időtúllépés miatt fejeződik be ez az üzemmód). 6.7.3 A gyorsválasztó menü behívása Mérési üzemmódban nyomja meg háromszor a [ + ] gombot.  Ha a Dräger CC-Vision számítógépes szoftverrel aktiválta a funkciókat a ...
  • Page 290 Üzemelés A telepek/akkumulátorok a robbanásveszéllyel kapcsolatos engedélyezés részei. Csak az alábbi típusokat szabad használni: Alkáli elemek – T3 – (nem tölthető!)  Panasonic LR6 Powerline, Varta 4106-os típus (power one ) vagy Varta 4006-os típus (ipari) Alkáli elemek – T4 – (nem tölthető!) ...
  • Page 291 Üzemelés 6.8.1 A készüléket T4 (HBT 0000 típus)/ T4 HC (HBT 0100 típus) NiMH akku egységgel kell tölteni FIGYELMEZTETÉS Robbanásveszély! A gyúlékony vagy robbanóképes légkörök begyulladási kockázatának minimalizálása érdekében a következő figyelmeztetéseket mindenképpen figyelembe kell venni: Ne töltse sújtólég vagy robbanásveszélyes területen! A töltőberendezések nem a sújtólégre és robbanásvédelemre vonatkozó...
  • Page 292 Üzemelés A Bump teszt állomás segítségével történő automatikus működés ellenőrzés leírása a Bump teszt állomás használati útmutatójában és a műszaki kézikönyvben található. Ellenőrző gáz-palack előkészítése, eközben a térfogatáramnak 0,5 liter/perc értékűnek kell lennie, és a gázkoncentrációnak magasabbnak kell lennie, mint az ellenőrizendő riasztási küszöb-koncentráció. Kösse össze az ellenőrzőgáz-palackot a kalibrálóbölcsővel (rendelési sz.
  • Page 293 Üzemelés A gázosítási teszt után a kijelző (menü) egy nyomtató szimbólumot mutat akkor is, ha nincs nyomtató csatlakoztatva a Bump Test állomásra. 6.10 Beállítás A készülék- és csatornahibák okozhatják azt, hogy a beszabályozás nem lehetséges. Az esetlegesen bekapcsolt állapotban lévő H -elszámolás a kézi kalibrálás, a számítógépes kalibrálás vagy az automatikus Bump Test időtartamáig átmenetileg ki lesz kapcsolva.
  • Page 294 Üzemelés Nyomja meg az [OK] gombot a beszabályozási funkcióból történő kilépéshez, vagy várjon kb. 5 másodpercet. Ha a friss levegő beszabályozás során hiba lépett fel: Megjelenik a » « zavarjelzés és a mérési érték helyett az érintett érzékelőnél » « jelenik meg. Ebben az esetben meg kell ismételni a friss levegővel történő...
  • Page 295 Üzemelés Kapcsolja be a készüléket és helyezze a kalibrálóbölcsőbe. A kalibráló menü behívásához nyomja meg a [ + ] gombot és tartsa meg- nyomva 5 másodpercig, adja meg a jelszót (jelszó a kiszállításkor = 001). Válassza ki a [ + ] gombbal az egygázas beszabályozás funkciót, az érzékenység beszabályozás »...
  • Page 296 Tisztítás Tisztítás A készülék nem igényel különösebb gondozást. Erőteljes koszolódás esetén a készüléket lemoshatja hideg vízzel. Szükség  esetén használjon szivacsot. VIGYÁZAT Durva tisztítószerszámok (kefék stb.), tisztítószerek és oldószerek tönkretehetik a por- és vízszűrőket. A megfelelő tisztító- és fertőtlenítőszerekre vonatkozó információkat és a jellemzőket a www.draeger.com/IFU weboldalon, a 9100081.
  • Page 297 Tárolás A tesztgáz jellemzői (pl. relatív páratartalom, koncentráció) az érzékelő megfelelő adatlapján olvashatók. A relatív páratartalom az O2-érzékelő esetében nem releváns. Alapvetően száraz tesztgáz használandó. VIGYÁZAT Egészségkárosodás veszélye! Az érzékelő maró hatású folyadékokat tartalmaz. Szivárgás esetén ügyeljen arra, hogy a folyadék ne kerüljön a szembe vagy a bőrre.
  • Page 298 Előfeltétel: a készülék legalább 60 percig teremhőmérsékleten való (+20 °C) előzetes tárolása. Légnyomás 700 ... 1300 hPa Páratartalom 10 ... 90 % (95 %-ig rövid idejű) rel. páratart. Használat közbeni helyzet tetszőleges Tárolási idő X-am 5600 1 év Érzékelők 1 év Védettségi osztály IP 67 szenzoros készülékhez...
  • Page 299 Műszaki adatok Riasztási hangerő Jellemzően 90 dB (A) 30 cm távolságban Üzemidő: Alkáli elemek Jellemzően 9 óra normál feltételek között NiMH akku egység: T4 (HBT 0000) Jellemzően 9 óra normál feltételek között a Dual IR Ex/ T4 HC (HBT 0100) CO2 használata esetén Jellemzően 12 óra normál feltételek között a Dual IR Ex/CO2 ES használata esetén...
  • Page 300 Για την ασφάλειά σας Για την ασφάλειά σας Μπορείτε να εκτελέσετε λήψη του τεχνικού εγχειριδίου, των συνοπτικών οδηγιών και των εγγράφων σε ηλεκτρονική μορφή από τη βάση δεδομένων (www.draeger.com/ifu) για την τεχνική τεκμηρίωση. Για το σκοπό αυτό καταχωρίστε τον αριθμό ή το όνομα προϊόντος στη μάσκα αναζήτησης. Πριν...
  • Page 301 Σκοπός χρήσης Λειτουργία σε περιοχές που παρουσιάζουν υψηλό κίνδυνο έκρηξης Συσκευές ή εξαρτήματα, που χρησιμοποιούνται σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης και που έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί βάσει εθνικών, ευρωπαϊκών ή διεθνών προδιαγραφών αντιεκρηκτικής προστασίας, επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο υπό τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στα πιστοποιητικά και υπό την τήρηση...
  • Page 302 Οι μετρολογικοί έλεγχοι καταλληλότητας ισχύουν για τον ανιχνευτή αερίων X-am 5600 και την υποδοχή βαθμονόμησης. Οι εγκρίσεις αντιεκρηκτικής προστασίας ισχύουν μόνο για τον ανιχνευτή αερίων X-am 5600. Η υποδοχή βαθμονόμησης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης. Ο μετρολογικός έλεγχος καταλληλότητας BVS 10 ATEX E 080 X αφορά στη...
  • Page 303 Έλεγχος και έγκριση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυξημένες συγκεντρώσεις υδρογόνου εντός της περιοχής μέτρησης του αισθητήρα Dräger XXS H HC μπορούν να επηρεάσουν προσθετικά τους αισθητήρες Dräger XXS H2S και XXS CO, XXS H S (LC) και XXS CO (LC), και να επηρεάσουν αρνητικά τον αισθητήρα Dräger XXS O , ενεργοποιώντας...
  • Page 304 Τι είναι τι Τι είναι τι Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Είσοδος αερίου Θύρα υπερύθρων LED συναγερμού Σφιγκτήρας στερέωσης Κόρνα Πινακίδα τύπου Πλήκτρο [OK] Επαφές φόρτισης Μονάδα τροφοδοσίας Ένδειξη μετρούμενου αερίου Πλήκτρο [ + ] Ένδειξη τιμής μέτρησης Οθόνη Ειδικά σύμβολα...
  • Page 305 ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ Αντιστάθμιση CO H (X-am 5000 / 5600) CO+ Πρόσθετο σήμα H2 (X-am 5600) Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τις λειτουργίες, βλέπε το τεχνικό εγχειρίδιο. Διαμόρφωση Μόνο εκπαιδευμένο προσωπικό επιτρέπεται να αλλάζει τη διαμόρφωση της...
  • Page 306 Διαμόρφωση Βασική διαμόρφωση συσκευής: ® Dräger X-am 5000 Λειτουργία Bump-Test Εκτεταμένη δοκιμή Bump-Test 2)3) Ρύθμιση καθαρού αέρα Υπολογισμός υδρογόνου 2)5) Σήμα λειτουργίας Περιοχή καταγραφής Απενεργοποίηση επιτρέπεται Συντελεστής κατώτατο όριο έκρηξης 4,4 Vol% (4,4 Vol% αντιστοιχούν σε 100 % κατώτατο όριο έκρηξης) 4,0 Vol% (4,0 Vol% αντιστοιχούν...
  • Page 307 Διαμόρφωση Η αυτοδιατήρηση και η επιβεβαίωση των συναγερμών A1 και A2 μπορούν να διαμορφωθούν με τη βοήθεια του λογισμικού Η/Υ Dräger CC-Vision. Η επιλεγμένη περιοχή ανίχνευσης μπορεί να ελεγχθεί στον ανιχνευτή αερίου και να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί. Η περιοχή ανίχνευσης είναι ενεργοποιημένη από το εργοστάσιο...
  • Page 308 Λειτουργία Ρυθμίσεις αισθητήρα Για τον αισθητήρα μπορούν να πραγματοποιηθούν οι ακόλουθες αλλαγές παραμέτρων: Περιγραφή Εύρος Όριο συναγερμού A1 (σε μονάδα μέτρησης) Περιοχή καταγραφής – A2 Όριο συναγερμού A2 (σε μονάδα μέτρησης) A1 – Τελική τιμή εύρους μέτρησης Τύπος αξιολόγησης Ανενεργό, TWA, STEL, TWA+STE Όριο...
  • Page 309 Λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για να μειωθεί ο κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτης ή εκρηκτικής ατμόσφαιρας, πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι παρακάτω υποδείξεις προειδοποίησης: Χρησιμοποιείτε μόνο μονάδες τροφοδοσίας τύπου ABT 01xx, HBT 00xx ή HBT 01xx. Διαβάστε τη σήμανση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας για τις εγκεκριμένες...
  • Page 310 Λειτουργία σης (π. χ., η ετοιμότητα ρύθμισης δεν έχει ακόμα επιτευχθεί) (λήψη των υποδείξεων προειδοποίησης, βλέπε τεχνικό εγχειρίδιο). Πατήστε το πλήκτρο [OK] για να διακόψετε την προβολή της ακολουθίας ενεργοποίησης. Απενεργοποίηση συσκευής Κρατήστε πατημένα τα πλήκτρα [OK] και [+], μέχρι να ολοκληρωθεί η ...
  • Page 311 Λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης! Για να μειωθεί ο κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτης ή εκρηκτικής ατμόσφαιρας, πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι παρακάτω υποδείξεις προειδοποίησης: Σε ατμόσφαιρες που είναι εμπλουτισμένες με οξυγόνο (>21 Vol% O ) δεν  διασφαλίζεται αντιεκρηκτική προστασία. Απομακρύνετε τη συσκευή από την επικίνδυνη...
  • Page 312 Λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εσφαλμένες τιμές μέτρησης! Όταν σφραγίζονται από νερό οι είσοδοι αερίου του ανιχνευτή αερίου (π.χ., κατά την εμβάπτιση του ανιχνευτή αερίου σε νερό ή υπό έντονη βροχόπτωση), μπορούν να προκύψουν εσφαλμένες τιμές μέτρησης. Τινάξτε τον ανιχνευτή αερίου με την οθόνη προς τα κάτω για να απομακρύνετε το...
  • Page 313 Λειτουργία 6.6.2 Κύριος συναγερμός συγκέντρωσης A2 Διακεκομμένο μήνυμα συναγερμού: Ένδειξη A2 και τιμή μέτρησης εναλλάξ.  Για O A1 = έλλειψη οξυγόνου A2 = πλεόνασμα οξυγόνου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος θανάτου! Εγκαταλείψτε αμέσως το χώρο. Ένας κύριος συναγερμός κλειδώνει αυτόματα και δεν επιβεβαιώνεται ή ακυρώνεται. Μόνο...
  • Page 314 Λειτουργία 6.6.4 Προσυναγερμός μπαταρίας Διακεκομμένο μήνυμα συναγερμού: Ειδικό σύμβολο » « που αναβοσβήνει στη δεξιά  πλευρά της οθόνης. Επιβεβαίωση προσυναγερμού:  Πατήστε το πλήκτρο [OK], μόνο ο ακουστικός και ο δονητικός συναγερμός απενεργοποιούνται. Η μπαταρία διαρκεί μετά τον πρώτο προσυναγερμό μπαταρίας για περίπου ...
  • Page 315 Λειτουργία 6.7.2 Λειτουργία Info-Off Με απενεργοποιημένη τη συσκευή πατήστε το πλήκτρο [ + ].  Για όλα τα κανάλια εμφανίζονται το όνομα αερίου, η μονάδα μέτρησης και η τελική τιμή εύρους μέτρησης. Πατώντας ξανά το πλήκτρο [ + ] τερματίζεται η λειτουργία Info-Off (ή κατά τη ...
  • Page 316 Λειτουργία Αλλαγή μπαταριών/επαναφορτιζόμενων μπαταριών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης! Για να μειωθεί ο κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτης ή εκρηκτικής ατμόσφαιρας, πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι παρακάτω υποδείξεις προειδοποίησης: Μην πετάτε στη φωτιά τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες και μην τις ανοίγετε με τη βία. Μην αντικαθιστάτε και μην φορτίζετε τις μπαταρίες σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης. Μην...
  • Page 317 Λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης! Ο ανιχνευτής αερίου επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με τη βάση μπαταρίας ABT 0100. Για τη μονάδα τροφοδοσίας NiMH Τ4 (τύπος HBT 0000) / T4 HC (τύπος  HBT 0100): Αντικαταστήστε πλήρως τη μονάδα τροφοδοσίας. Τοποθετήστε τη μονάδα τροφοδοσίας μέσα στη συσκευή και σφίξτε τη βίδα, η...
  • Page 318 Λειτουργία τη συσκευή για μεγαλύτερα χρονικά διαστήματα (έως 2 μήνες) χωρίς τροφοδοσία ισχύος, καθώς έτσι εξαντλείται η εσωτερική ρυθμιστική μπαταρία. Εκτέλεση χειροκίνητης δοκιμής bump-test Κατά το χειροκίνητο έλεγχο λειτουργίας πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η επίδραση του υπολογισμού H Ένας ενδεχομένως ενεργοποιημένος υπολογισμός H απενεργοποιείται...
  • Page 319 Λειτουργία IR CO : ±20 % της συγκέντρωσης αερίου δοκιμής : ±0,6 Vol% TOX: ±20 % της συγκέντρωσης αερίου δοκιμής Ανάλογα με τη συγκέντρωση του αερίου δοκιμής η συσκευή εμφανίζει κατά την υπέρβαση των ορίων συναγερμού τη συγκέντρωση εναλλάξ με »A1« ή »A2«.
  • Page 320 Λειτουργία 6.10.1 Εκτέλεση ρύθμισης καθαρού αέρα Ρυθμίστε τη συσκευή στον καθαρό αέρα, μακριά από μετρούμενα αέρια ή λοιπά αέρια παρεμβολής. Κατά τη ρύθμιση στον καθαρό αέρα μηδενίζεται το σημείο μηδέν όλων των αισθητήρων (με εξαίρεση τους αισθητήρες DrägerSensor XXS O και...
  • Page 321 Λειτουργία Επιτρεπτή συγκέντρωση αερίου δοκιμής:  Κανάλι Ex του 1)2) υπέρυθρου 20 έως 100 % κατώτατο όριο έκρηξης / 5 έως 1)2) αισθητήρα 100 Vol% Κανάλι CO του αισθητήρα υπερύθρων 0,05 έως 5 Vol% 40 έως 100 % κατώτατο όριο έκρηξης 10 έως...
  • Page 322 Καθαρισμός Στην οθόνη εμφανίζεται το αέριο του πρώτου καναλιού μέτρησης, π.χ. » ch4 - %UEG «. Πατήστε το πλήκτρο [OK] για να ξεκινήσετε τη λειτουργία ρύθμισης του συγκεκριμένου καναλιού μέτρησης ή επιλέξτε με το πλήκτρο [ + ] ένα άλλο κανάλι...
  • Page 323 Συντήρηση ΠΡΟΣΟΧΗ Τραχιά αντικείμενα καθαρισμού (βούρτσες κ.λπ.), απορρυπαντικά και διαλύτες μπορεί να καταστρέψουν τα φίλτρα σκόνης και νερού. Για πληροφορίες για κατάλληλα απορρυπαντικά και απολυμαντικά και τις προδιαγραφές τους βλ. έγγραφο 9100081 στη διεύθυνση www.draeger.com/IFU. Στεγνώστε τη συσκευή με ένα πανί. Συντήρηση...
  • Page 324 Αποθήκευση ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος για την υγεία. Ο αισθητήρας περιέχει καυστικά υγρά. Σε περίπτωση διαρροής αποφύγετε την επαφή με τα μάτια και το δέρμα. Σε περίπτωση επαφής ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Για περαιτέρω υποδείξεις για τη χρήση του αισθητήρα Dräger προσπελάστε τον...
  • Page 325 (+20 °C) για τουλάχιστον 60 λεπτά. Ατμοσφαιρική πίεση 700 έως 1300 hPa Ατμοσφαιρική υγρασία 10 έως 90 % (έως 95 % βραχυπρόθεσμα) σχ. υγρασία Θέση χρήσης κατά βούληση Χρόνος αποθήκευσης X-am 5600 1 έτος Αισθητήρες 1 έτος Κατηγορία IP 67 για συσκευή με αισθητήρες προστασίας...
  • Page 326 Τεχνικά χαρακτηριστικά Ένταση συναγερμού Τυπικά 90 dB (A) σε απόσταση 30 cm Χρόνος λειτουργίας: Αλκαλική μπαταρία Τυπικά 9 ώρες υπό κανονικές συνθήκες Μονάδα τροφοδοσίας NiMH: T4 (HBT 0000) Τυπικά 9 ώρες υπό κανονικές συνθήκες κατά τη χρήση T4 HC (HBT 0100) του...
  • Page 327 Kendi güvenliğiniz için Kendi güvenliğiniz için Teknik el kitapçığı, kısa kılavuz ve sensörlerin dokümanları teknik dokümantasyonlar veri tabanından (www.draeger.com/ifu) elektronik formatta indirilebilir. Bunun için arama maskesine parça numarasını ve ürün adını girin. Ürünü kullanmadan önce bu ve ilgili ürünlere ait kullanım kılavuzunu ve ...
  • Page 328 (sipariş no. 90 33 890). Gaz ölçüm cihazı üzerindeki tip etiketi üzerine yapıştırılamaz. Ölçüm tekniği uygunluk testleri, X-am 5600 gaz ölçüm cihazı ve kalibrasyon yuvası için geçerlidir. Patlama koruması onayları sadece X-am 5600 gaz ölçüm cihazı için geçerlidir; kalibrasyon yuvası patlama tehlikesi altındaki bir bölgede kullanılmamalıdır.
  • Page 329 Test ve Onaylar Bölgelere göre sınırlandırılmış, patlama tehlikesi olan alanlar Cihaz, Bölge 0, Bölge 1 ya da Bölge 2’ye göre sınıflandırılmış patlama tehlikesi bulunan alanlarda veya patlayıcı gaz nedeniyle tehlike altında bulunan maden ocaklarında kullanılması için öngörülmüştür. –20 °C ile +50 °C arasındaki bir sı- caklık aralığı...
  • Page 330 Bakım çalışmalarından önce güç kaynağını cihazdan ayırın. UYARI Bileşenlerin değiştirilmesi cihazın kendi güvenliğini olumsuz etkileyebilir Oksijeni zenginleştirilmiş ortamda test edilmemiştir (>% 21 O Ne nedir Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Gaz girişi IR arabirimi Alarm LED’i Sabitleme klipsi Korna Tip etiketi [OK] tuşu Şarj kontakları...
  • Page 331 ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H dengelemesi (X-am 5000 / 5600) H2 hesabı (X-am 5600) Fonksiyonlar ile ilgili diğer bilgiler için bkz. teknik el kitapçığı. Yapılandırma Cihaz konfigürasyonunda sadece eğitimli personel değişiklikler yapmalıdır. Standart yapılandırmalı bir cihazı kişiye özel yapılandırmak için cihaz, USB Kızılötesi kablosu üzerinden (sipariş...
  • Page 332 Yapılandırma Standart cihaz yapılandırması: ® Dräger X-am 5000 Bump test modu Gelişmiş doğrulama testi 2)3) Taze hava ayarı Açık Hidrojen hesaplaması Açık 2)5) Çalışma sinyali Açık Yakalama aralığı Açık Kapatma izin ver APS faktörü 4,4 Vol% (4,4 Vol%, % 100 APS'ye eşittir) 4,0 Vol% (4,0 Vol%, % 100 APS'ye eşittir) 2)6)7) STEL...
  • Page 333 Yapılandırma Yakalama aralıklarının etkinleştirilmesi veya devre dışı bırakılması (sadece ölçüm işletimi için geçerlidir): Yakalama aralığı, ölçüm işletiminde etkin (fabrika ayarı) ve ayar modunda sürekli devre dışıdır. PC yazılımı CC-Vision ile ölçüm işletimi için yakalama aralıkları etkinleştirilebilir ya da devre dışı bırakılabilir. Cihaz ayarları...
  • Page 334 İşletim Tanım Alan Alarm eşiği TWA Yakalama aralığı – Ölçüm aralığı son (ölçüm birimi olarak) değeri Değerlendirme, sadece sensör bunun için öngörülmüşse mümkündür. Parametrelerin kontrol edilmesi Değerlerin gaz ölçüm cihazına doğru şekilde aktarılmasını sağlamak için: Dräger CC-Vision'da X-am 1/2/5x00'ın verileri butonunu seçin. Parametreleri kontrol edin.
  • Page 335 İşletim Tüm A1 ve A2 alarm eşikleri ve ayrıca (TWA) (STEL) tüm  zehirli gazlar (örn. H2S veya CO) için arka arkaya gösterilir. Sensörlerin çalışmaya başlama aşamasında: Ölçüm değerinin göstergesi yanıp söner  Özel sembol » « gösterilir.  Çalışmaya başlama aşamasında alarm verilmez. ...
  • Page 336 çalışması, şifre girişi), optik bir sinyalle (alarm LED'inin yavaş yanıp sönmesi ) gösterilir. UYARI Dräger X-am 5600'de bir kızılötesi sensör kullanıldığında, sıfırdan farklı bir taze hava göstergesine neden olan bir hassasiyet katsayısının belirlenmesi sonrasında sıfır noktasının ve hassasiyetin ayarlanması gerekir.
  • Page 337 İşletim UYARI Hatalı ölçüm değerleri! Su, gaz ölçüm cihazının gaz girişlerini kapatırsa (örn. gaz ölçüm cihazının suya daldırılması veya güçlü yağmur nedeniyle) hatalı ölçüm değerleri ortaya çıkabilir. Suyu gidermek için gaz ölçüm cihazını ekranı ile aşağı doğru sallayın. IP koruma türleri, gaz ölçüm cihazı bir gaza maruz kaldığında veya maruz ...
  • Page 338 İşletim Alandan çıkılmasının ardından ancak konsantrasyonun alarm eşiğinin altına inmesi durumunda: [OK] tuşuna basın, alarm mesajları kapatılır.  UYARI 0 ila 100 Vol% CH ölçüm aralığı, % 0 ila 100 APS'lik ölçüm aralığındaki patlayıcı karışımların denetlenmesi için uygun değildir. 6.6.3 STEL/TWA Maruz kalma alarmı...
  • Page 339 İşletim 6.6.6 Cihaz alarmı Kesik alarm mesajı: Ekranın sağ tarafında gösterilen » « özel sembolü:  Cihaz çalışmaya hazır değil.  Hatanın giderilmesi için bakım personelini veya DrägerService'i görevlendirin.  Info modu 6.7.1 Bilgi modunun çağırılması Ölçüm modunda [OK] tuşuna yaklaşık 3 saniye boyunca basın. ...
  • Page 340 İşletim Seçilen fonksiyonu çağırmak için [OK] tuşuna basın.  Aktif fonksiyonu iptal etmek ve tekrar ölçüm moduna geçmek için [ + ]  tuşuna basın. Eğer 60 saniye boyunca herhangi bir tuşa basılmazsa, cihaz otomatik  olarak ölçüm moduna geri döner. Pillerin / şarj edilebilir bataryaların değiştirilmesi UYARI Patlama tehlikesi! Yanıcı...
  • Page 341 İşletim UYARI Patlama tehlikesi! Gaz ölçüm cihazı sadece ABT 0100 pil tutucu ile çalıştırılabilir. NiMH güç kaynağı T4'de (Tip HBT 0000) / T4 HC'de (Tip HBT 0100):  Güç kaynağını komple değiştirin. Güç kaynağını cihaza yerleştirin ve cıvatayı sıkın, cihaz otomatik olarak açılır. 6.8.1 Cihazı...
  • Page 342 İşletim Etkinleştirilmiş bir H hesaplaması, bir manüel kalibrasyon, bir PC kalibrasyonu veya otomatik Bump testi sırasında ilgili süre boyunca otomatik olarak devre dışı bırakılır. Bump Testi istasyonu ile otomatik bir işlev kontrolü, Bump Testi istasyonunun kullanım kılavuzunda ve teknik el kitapçığında açıklanmıştır. Test gazı...
  • Page 343 İşletim Tepki sürelerini kontrol etmek için t90 test gazını kalibrasyon yuvası üzerinden X-am'ye verin. Sonuçları ek dokümantasyondaki (sipariş no. 90 33 890) tabloda yer alan bilgiler uyarınca son göstergenin % 90’lık göstergesine kadar kontrol edin. Ekranda, Bump Test istasyonuna bir yazıcı bağlanmamış olsa dahi gaz verme testinden (menü) sonra bir yazıcı...
  • Page 344 İşletim Ölçüm değerleri stabil değilse: Ayarlamayı uygulamak için [OK] tuşuna basın. Güncel gaz konsantrasyonunun göstergesi, » OK « göstergesi ile yer değiştirir. Ayarlama fonksiyonundan çıkmak için [OK] tuşuna basın veya yaklaşık 5 saniye bekleyin. Eğer taze hava ayarında bir hata ortaya çıkarsa: Arıza bilgisi »...
  • Page 345 İşletim DİKKAT Sağlık tehlikesi! Test gazını kesinlikle solumayın. İİlgili güvenlik bilgi formlarının tehlike uyarılarını dikkate alın. Cihazı çalıştırın ve kalibrasyon yuvasına yerleştirin. Kalibrasyon menüsünü çağırmak için [+] tuşuna basın ve tuşu 5 saniye basılı tutun, şifreyi girin (teslimat sırasındaki şifre = 001). Mit der [ + ] tuşuyla tek gaz ayarı...
  • Page 346 Temizleme Eğer hassasiyet ayarında bir hata ortaya çıkarsa: Arıza bilgisi » « görünür ve ölçüm değeri yerine ilgili sensör için  » « gösterilir. Böyle durumlarda ayarlamayı tekrarlayın.  Gerekirse sensörü değiştirin.  Temizleme Cihaz özel bir bakıma gerek duymaz. Aşırı...
  • Page 347 Depolama Yedek parçalar hakkındaki ayrıntılı bilgileri teknik el kitabında bulabilirsiniz. Üretici kalibrasyon sertifikası https://www.draeger.com/productioncertificates adresinden indirilebilir. Kontrol gazı özellikleri (ör. bağıl nem, konsantrasyon) sensörün ilgili bilgi sayfasından edinilebilir. Bağıl nem O2 sensörü için önemli değildir. Temel olarak kuru test gazı kullanılmalıdır. DİKKAT Sağlık tehlikesi.
  • Page 348 700 ile 1300 hPa arasında Hava nemi % 10 ila 90 (kısa süreli olarak % 95'e kadar) bağıl nem Kullanım konumu serbest Depolama süresi X-am 5600 1 yıl Sensörler 1 yıl Koruma sınıfı Sensörlü cihazlar için IP 67 Alarm ses seviyesi...
  • Page 349 Teknik veriler Kullanım süresi: Alkalin pil Normal şartlar altında tipik olarak 9 saat NiMH güç kaynağı: T4 (HBT 0000) Dual IR Ex/CO2 kullanılması durumunda normal şartlar T4 HC (HBT 0100) altında tipik olarak 9 saat Dual IR Ex/CO2 ES kullanılması durumunda normal şartlar altında tipik olarak 12 saat Normal şartlar altında tipik olarak 10,5 saat Ölçüler...
  • Page 350 为了您的安全 为了您的安全 可在技术文档数据库 (www.draeger.com/ifu) 中下载电子版技术手册、简要 说明书和传感器资料。仅需在搜索界面中输入订货号或产品名称。 使用产品之前,认真阅读属于相应产品的本使用说明以及传感器 (9023657)  的通用使用说明。 严格遵守使用说明。用户必须完全理解并严格遵守说明。只能按照规定的适  用范围使用该产品。 不得丢弃使用说明。用户必须确保妥善保存以及按规定使用产品。  只允许受过培训的专业人员使用该产品。  遵守涉及该产品的地区和国家准则。  只能由受过相关培训的人员按照本使用说明对产品进行检测、修理和维护  (见第 366 页 “ 维护 ” 一章) 。本使用说明中未提及的维护工作只能由 Dräger 专业人员或经由 Dräger 培训的专业人员执行。Dräger 建议用户与 Dräger 签订维修合同。 维修时只能使用 Dräger 原厂零件和配件。否则可能会影响产品的正常功能。  不得使用有缺陷或不完整的产品。不得对产品进行任何改动。...
  • Page 351 可独立测量最多 6 种气体 (视安装的 Dräger 传感器而定) 。 检测和许可 标识 铭牌及一致性声明的图片请参阅附带的补充文档 (订购号 90 33 890) 。不得覆 盖气体检测仪上的铭牌。 测量技术能力测试适用于气体检测仪 X-am 5600 和标定仓。防爆认证仅适用于 气体检测仪 X-am 5600 ;不得在爆炸危险区域内使用标定仓。 测量技术能力测试 BVS 10 ATEX E 080 X 指的是使用目标气体进行的调整。 按区划分的爆炸危险区域 设备规定用于 0、1 或 2 区爆炸危险区域或有甲烷危险的矿区。规定用于 –20 °C 至...
  • Page 352 检测和许可 警告 只能使用电源组 ABT 0100 (83 22 237)、HBT 0000 (83 18 704) 或 HBT 0100 (83 22 244)。针对允许的电池和相应的温度等级请参见电源组。 警告 不得在爆炸危险区域内更换电池。 警告 为了避免爆炸危险,禁止混合新电池与旧电池,也不得混合不同制造商的电池。 警告 维修工作开始前将电源组与设备脱离。 警告 替换组件可能会影响原有安全性 请勿在富氧环境下进行检查 (>21 % O )。...
  • Page 353 结构部件 结构部件 Vol% %UEG Vol% X-am 5600 气体入口 IR 接口 LED 警报灯 固定夹 喇叭 铭牌 [OK] 按钮 充电触头 电源组 测量气体显示 [ + ] 按钮 测量值显示 显示屏 特殊符号 传感器更换工具 特殊符号: 故障提示 1 键调整 警告提示 进气调整 峰值图标 需要密码 TWA 图标 电池电量 100 % STEL 图标...
  • Page 354 配置 换算的通道的标识: 功能 显示屏上的显示 ToxicTwins (X-am 5000/5600) HCN+ CO H 补偿(X-am 5000/5600) H2 换算 (X-am 5600) 这些功能的更多相关信息请参阅技术手册。 配置 仅允许经过培训的人员更改设备配置。 为了对带有标准配置的设备进行自定义配置,必须通过 USB 红外线 (订货号 83 17 409) 或 E-Cal 系统将设备与计算机连接。使用计算机软件 Dräger CC- Vision 进行配置。计算机软件 Dräger CC-Vision 可以通过下面的网址免费下载: www.draeger.com/software。 更改配置:参见技术手册。  可以将以下红外线传感器插入到气体检测仪中:...
  • Page 355 配置 设备标准配置: ® Dräger X-am 5000 功能测试模式 扩展气体功能测试 2)3) 新鲜空气调整 开 氢结算 开 2)5) 运行信号 开 探测范围 开 关闭 允许 LEL 系数 4.4 Vol.-% (4.4 Vol.-% 相当于 100 %LEL) 4.0 Vol.-% (4.0 Vol.-% 相当于 100 %LEL) 2)6)7) STEL 功能 STEL – 未激活 (短时平均值)...
  • Page 356 配置 设备设置 可改动设备的下列各项参数: 名称 范围 密码 数值范围 (3 位数) 运行信号 LED 是 / 否 运行信号 Horn 是 / 否 关闭模式 “ 允许关闭 ” 或 “ 禁止关闭 ” 或 “A2 时禁止关闭 ” 班次长度 (TWA) 60 - 14400 (单位:分钟) (暴露警报设置) 3)4) 短时值持续时间 (STEL) 0 - 15 (分钟)...
  • Page 357 运行 参数检查 以确保值被正确地传输到气体检测仪上: 在 CC-Vision 中选择 X-am 1/2/5x00 数据按键。 检查参数。 运行 运行准备 首次使用设备前,装入已充电的镍氢电源组 T4 或 Dräger 允许的电池,参  见第 361 页 “ 更换电池 / 充电电池 ” 一章。 设备准备就绪  警告 为了降低易燃或爆炸环境的引爆风险,务必注意下列警告提示: 只能使用 ABT 01xx、HBT 00xx 或 HBT 01xx 型号的电源组。参见可充电电池上 有关允许的可充电电池和相应温度等级的标记。 替换组件可能会影响原有安全性。...
  • Page 358 运行 测量值不再闪烁且红色 LED 不再亮起即表示气体检测仪已准备好进行  测量。如果对应的警告提示 (如尚未调整好)仍存在 (关于警告提示 的调出,请参阅技术手册) ,可能继续显示特殊符号 » «。 按下 [OK] 按钮,以取消打开顺序显示。 关闭设备 同时按住 [OK] 按钮和 [+] 按钮, 直到显示屏上显示的倒计时 » 3 . 2 .1 « 结束。  设备关闭前,光学警报、声音警报以及振动警报短暂激活。 进入工作场所之前 警告 ► 进行安全相关的测量前,通过气体功能测试检查调整,必要时进行调整并检 查所有警报元件。如果有国家规定,则必须按照这些规定执行气体功能测试。 调整错误可能导致测量结果错误, 如要在近海任务中使用气体检测仪,必须与指南针保持 5 m 的距离。 打开设备,在显示屏中显示当前测量值。...
  • Page 359 « (超出测量范围)或 » « (低于测量范围)或 短暂超出 EC 测量通道测量范围时 (不超过一小时) ,无需检查测量通道。  对于无法在其中进行测量运行的特殊状态 (快速菜单、校准菜单、传感器 预热、密码输入) ,使用光学信号 (LED 警报灯 缓 慢闪烁)进行显示。 警告 在 Dräger X-am 5600 中使用 IR 传感器时,必须在承受可导致新鲜空气中零点 偏差显示的冲击载荷后调整零点和灵敏度。 警告 测量值错误! 如果水封闭了气体检测仪的进气口 (比如因在水中更换气体检测仪或者因强降 雨) ,可能产生错误的测量值。 将气体检测仪显示屏朝下倒出水。 IP 防护等级不说明气体检测仪会在接触气体期间或之后检测到气体。如果  灰尘沉积并因浸入或喷水而与水接触,请检查气体检测仪的校准和功能是否 正常。...
  • Page 360 运行 达到 A2 时,发出两声报警音,并且 LED 警报灯闪烁两次。  确认预警:  按下 [OK] 按钮,仅关闭声音警报和振动警报。 6.6.2 浓度主警报 A2 间歇性警报信息: 图标 A2 和测量值交替显示。  针对 O : A1 = 氧气不足 A2 = 氧气过量 警告 生命危险!立即离开此区域。 主警报自锁且无法确认或取消。 仅当离开该区域且浓度降到警报阈值以下时: 按下 [OK] 按钮,警报信息关闭。  警告 测量范围 0 至 100 Vol.-% CH 不适合监控测量范围从...
  • Page 361 运行 确认预警:  按下 [OK] 按钮,仅关闭声音警报和振动警报。 出现第一次电池预警后,电池还可使用约 20 分钟。  6.6.5 电池主警报 间歇性警报信息: 显示屏右侧的特殊符号 » « 闪烁。  蓄电池主警报无法确认。  设备在 10 秒中后自动关闭。  设备关闭前,光学警报、声音警报以及振动警报短暂激活。  6.6.6 设备警报 间歇性警报信息: 显示屏右侧显示特殊符号 » «:  设备未准备就绪。  委托检修人员或 Dräger 服务人员排除故障。  信息模式 6.7.1 调出信息模式...
  • Page 362 运行 打开或关闭泵, 请参阅技术手册 红外线传感器的 CO2 通道和 XXS O3 不支持新鲜空气调整 / 零点调整。可借助计算机软 件 Dräger CC-Vision 进行传感器的零点调整。此处应使用一种不含二氧化碳和臭氧的合 适的零气体 (例如 N2) 。 按下 [OK] 按钮,以调出选中的功能。  按下 [ + ] 按钮,以中断激活的功能并切换到测量运行模式。  如果 60 秒钟内未操作任何按钮,则设备自动返回测量运行。  更换电池 / 充电电池 警告 有爆炸的危险!为了降低易燃或爆炸环境的引爆风险,务必注意下列警告提示: 不得将用过的电池扔入火中或强行将其打开。 请勿在有爆炸危险的区域更换电池或给电池充电。 禁止混合新电池与旧电池,也不得混合不同制造商或不同型号的电池。...
  • Page 363 运行 警告 有爆炸的危险! 气体检测仪只允许使用电池仓 ABT 0100。 针对镍氢电源组 T4 (HBT 0000 型)/ T4 HC (HBT 0100 型) :  更换整个电源组。 将电源组插入设备中并拧紧螺栓,设备自动打开。 6.8.1 用镍氢电源组 T4 (HBT 0000 型)/ T4 HC (HBT 0100 型)给设备充 电 警告 有爆炸的危险!为了降低易燃或爆炸环境的引爆风险,务必注意下列警告提示: 切勿在地下或存在爆炸危险的范围内充电。充电器并非按照爆炸性气体和防爆保 护相关的法规制造。 使用附带的 Dräger 充电器给 T4 (HBT 0000 型)或 T4 HC (HBT 0100 型)镍 氢电源组充电。充电期间的环境温度:0 至...
  • Page 364 运行 使用功能测试仪进行自动功能检查的说明请参见功能测试仪的使用说明书和 技术手册。 准备检测气瓶,体积流量必须为 0.5 升 / 分钟,并且气体浓度必须大于需检 测的警报阈值浓度。 连接检测气瓶与标定仓 (订货号 83 18 752) 。 小心 有害健康!请勿吸入检测气体。 注意相应安全数据表上的危险提示。 打开设备并将其插入标定仓中 – 向下按压直到其嵌入。 打开检测气瓶阀门,气体就会流过传感器。 等到设备显示具有足够公差的检测气体浓度:  等到设备显示具有足够公差的检测气体浓度:例如 IR Ex:检测气体浓度的 ±20 % IR CO :检测气体浓度的 20 % :±0.6 Vol.-% TOX:检测气体浓度的 20 % 根据检测气体浓度,超出警报阈值时设备交替显示气体浓度与 »A1« 或 »A2«。 关闭检测气瓶阀门并将设备从标定仓中取出。...
  • Page 365 运行 Dräger 建议在进行替代气体调整时运用高级气体应用测试 (见 Dräger X- dock 技术手册) 。 6.10.1 执行新鲜空气调整 在新鲜空气中调整设备,不得有测量气体或其他干扰气体。执行新鲜空气调整 时,将所有传感器的零点设置为 0 (Dräger 传感器 XXS O 和 XXS CO2 除 外) 。对于 Dräger 传感器 XXS O ,显示设置到 20.9 Vol.-%,而对于 Dräger 传 感器 XXS CO 则设置到 0.03 Vol.-% Dräger 传感器 XXS O 不支持新鲜空气调整...
  • Page 366 运行 CO: 20 至 999 ppm S: 5 至 99 ppm 5 至 99 ppm 其他气体的测试气体浓度: 见对应 Dräger 传感器的使用说明。 取决于选择的数据记录。 取决于测量范围和测量精度。 连接检测气瓶与标定仓。 将检测气体导入通风橱中或导向室外 (将软管连接在标定仓的第二个接口 上) 。 小心 有害健康!请勿吸入检测气体。 注意相应安全数据表上的危险提示。 打开设备并将其插入标定仓中。 按下 [ + ] 按钮并按住 5 秒钟,以调出校准菜单,输入密码 (初始密码 = 001) 。 使用...
  • Page 367 清洁 按下 [OK] 按钮或者等待约 5 秒钟,以结束该测量通道的调整。 必要时提供下一个测量通道进行调整。 调整最后一个测量通道后,设备切换到测量运行模式。 关闭检测气瓶阀门并将设备从标定仓中取出。 如果在进行灵敏度调整时出现故障: 显示故障提示 » « 并代替测量值,针对相关传感器显示 » «。  这种情况下重复调整。  必要时更换传感器。  清洁 设备无需特别保养。 严重脏污时可以用冷水清洗设备。需要时使用海绵进行清洗。  小心 粗糙的清洁用具 (刷子等) 、清洁剂和溶剂可能损坏水尘过滤器。 有关恰当清洁剂和消毒剂及其标准规范的信息参见 www.draeger.com/IFU 中的文件 9100081。 用布擦干设备。 维护 维护周期 设备应该每年由专业人员进行检查和维护。参考: EN 60079-29-2 – 易燃气体和氧气检测仪的选择、安装、使用和维修 ...
  • Page 368 储存 测试气体特性 (比如相对湿度、浓度)请参考传感器的相应参数页。相对湿度 与 O2 传感器无关。原则上要使用干燥的测试气体。 小心 有害健康。传感器包含侵蚀性液体。如果泄漏,避免接触眼睛和皮肤。如果接 触,用大量的水冲洗。 如果要了解有关使用 Dräger 传感器的详细提示,可调用以下链接: www.draeger.com/sensorhandbook 储存 Dräger 建议将设备存放在充电模块 (订货号 83 18 639)中。  如果未将设备存放在充电模块中,Dräger 建议至少每 3 周检查一次电源的  充电状态。 废弃处理 该产品不得作为居民垃圾处理。因此以旁边的符号作为标记。 Dräger可免费回收该产品。相关信息可由当地的销售机构和Dräger。 电池和可充电电池不得作为居民垃圾处理。因此必须标记旁边的符 号。根据适用的法规在电池收集站对电池和可充电电池进行废弃处 理。...
  • Page 369 最长 15 分钟,使用镍氢电源组 T4 (HBT 0000) 或 T4 HC (HBT 0100) 前提条件:事先存放设备于室温 (+20 °C) 下至少 60 分钟。 气压 700 至 1300 hPa 空气湿度 10 至 90 % (短时间不超过 95 %)相对湿度 使用位置 任意 存放时间 X-am 5600 1 年 传感器 1 年 防护等级 IP 67,针对带传感器的设备 报警音量 30 cm 距离内通常为 90 dB (A)
  • Page 370 技术参数 运行时间: 碱性电池 正常情况下通常为 9 个小时 镍氢电源组: T4 (HBT 0000) 在使用 Dual IR Ex/CO2 时,正常情况下通常为 9 小时 T4 HC (HBT 0100) 在使用 Dual IR Ex/CO2 ES 时,正常情况下通常为 12 小时 正常情况下通常为 10.5 小时 尺寸 约 130 x 48 x 44 mm (高 x 宽 x 深) 重量...
  • Page 371 有毒有害物质名称及含量 部件名称 有害物质 铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 (Cd) 六价铬 (Cr(VI)) 多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE) 组装印刷电路板 (主机) 螺纹嵌入件 (外壳) 组装印刷电路板 (电源及充电套装) 组装印刷电路板 (充电 电池仓和变压器套件) 组装印刷电路板 (车载适配器) 插头 接触器 本表格依据 SJ/T 11364 的规定编制。 O: 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定的限量要求以下。 X: 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572 规定的限量要求。 注意:...
  • Page 372 安全のために 安全のために 技術ハンドブックとクイックスタートガイドは、およびセンサー資料は技 術文書のデータベース (www.draeger.com/ifu)からバイナリ形式でダウ ンロードできます。検索欄にパーツ番号か製品名を入力してください。 製品を使用する前に、本取扱説明書および付属製品の取扱説明書、センサ  ー (9023657)の一般的な取扱説明書をよくお読みください。 本取扱説明書の記載事項を遵守し、 『使用目的』の項に記載してある目的  以外では使用しないでください。 製品の正しい使用方法がいつでも確認できるよう、必要なときに直ぐに取  り出して読めるように、できるだけ身近に大切に保管してください。 本製品を使用する前に、十分な使用訓練を行ってください。  本製品は、それぞれの国や地域が定める規則に従ってお取扱いください。  本製品の点検・修理・メンテナンスは、訓練を受けた後、この取扱説明書  に従って行ってください (390 ページの「メンテナンス」の章を参照) 。 本取扱説明書に記載のないメンテナンス作業は、Dräger の従業員、また は Dräger による訓練を受けた専門要員だけが行うことができます。 Dräger とサービス契約を締結することをおすすめします。 本製品の修理およびメンテナンスにあたっては、Dräger の純正部品以外  は使用しないでください。これを守らないと、製品が正しく機能しない可 能性があります。 本製品に異常が認められた時は、絶対に使用しないでください。また、本 ...
  • Page 373 使用目的 このポータブルガス検知警報器は、作業環境や爆発危険区域の空気中に存在す る複数種のガス濃度を連続的に監視するための機器です。 搭載されている Dräger センサに応じて、最大 6 種類のガスを測定できます。 認証 マーク ラベルの写しおよび適合宣言書は、同梱の補足資料にあります (注文番号: 90 33 890) 。ガス検知器の銘板・ラベルの上には、何も貼らないでください。 技術適合承認等は、X-am 5600 ガス検知警報器と校正アダプタに対して有効 です。防爆認証は、X-am 5600 ガス検知警報器に対してのみ有効です。校正 アダプタ等は、爆発危険区域で使用しないでください。 BVS 10 ATEX E 080 X の技術適合性試験は、測定対象ガスによる校正に基づ いています。 爆発危険区域、Zone による分類 この検知器は、Zone 0、Zone 1、Zone 2 に分類される爆発危険区域または爆 発性ガスの危険がある坑内で使用できます。爆発性ガスグループ IIA、IIB、IIC および温度等級...
  • Page 374 認証 Division による爆発危険区域の分類 この検知器は、Class I & II、Div. 1 または Div. 2 に分類される爆発危険区域で 使用できます。爆発性ガスまたは粉塵グループ A、B、C、D、E、F、G およ び温度等級 T3、T4 (電池タイプによる)のガスが存在する環境において、 –20 ~ +50 ℃の温度範囲内で使用できます。 安全上の注意事項 可燃性・爆発性雰囲気での発火危険を減らすため、次の警告事項を厳守してく ださい: 警告 XXS H HC センサの測定範囲内で水素濃度が上昇すると、XXS H2S、XXS CO、XXS H S (LC) 、XXS CO (LC)センサへの相加効果および XXS O センサへの悪影響により、誤警報を引き起こす可能性があります。...
  • Page 375 各部名称 酸素過多環境下 (酸素濃度 21 % 以上)では、試験されていません。 各部名称 Vol% %UEG Vol% X-am 5600 ガス取込口 赤外線ポート 警報ランプ 固定クリップ 警報ブザー 銘版 [OK] ボタン 充電端子 電池パック 測定ガス名 [ + ] ボタン 測定値 ディスプレイ ステータスアイコン センサ交換用ツール ステータスアイコン: エラー 一括校正 注意・警告 センサごとのスパン校正 ピーク値表示 パスワード入力画面 TWA 値表示...
  • Page 376 電池残量が空状態 補正チャンネルの表示: 機能 ディスプレイ表示 ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H 補正 (X-am 5000 / 5600) H2 追加補正 (X-am 5600) 機能の詳細については、技術ハンドブックを参照してください。 設定 検知器の設定変更は、訓練を受けた認定者だけが行ってください。 検知器を標準の設定から個別の設定に変更する場合は、検知器を赤外線ケーブ ル (品番:83 17 409)または E-Cal システムによって PC と通信させ、 「Dräger CC-Vision」ソフトウェアを使用して行います。PC ソフトウェア 「Dräger CC-Vision」は、こちらの URL から無料でダウンロードできます:...
  • Page 377 設定 ® Dräger X-am 5000 水素追加補正 オン 2) 5) 動作信号 オン カットオフ領域 オン 2) 電源オフ 可 2) LEL 係数 4.4 Vol% (4.4 Vol% が 100 %LEL に相当) 4.0 Vol% (4.0 Vol% が 100 %LEL に相当) 2) 6) 7) STEL STEL 機能 – オフ (短時間ばく露限界値)...
  • Page 378 設定 測定モードでのカットオフ領域の有効化・無効化は、PC ソフトウェア 「Dräger CC-Vision」で設定できます。 検知器設定 以下の検知器設定を変更できます: 項目 設定範囲 パスワード 数字 (3 桁) 動作信号 - ランプ オン / オフ 動作信号 - ブザー オン / オフ 電源オフ 「電源オフを許可」または 「電源オフを禁止」または 「A2 警報中は電源オフを禁止」 シフトの長さ (TWA) 60 ~ 14400 分 (ばく露警報値設定) 3)4) 短時間ばく露限界値 (STEL) 0 ~...
  • Page 379 使用方法 設定確認 設定が検知器に正しく適用されていることを確認する方法: CC-Vision の 「Data from X-am 1/2/5x00」ボタンをクリックします。 設定を確認します。 使用方法 使用準備 装置を初めて使用する前に、充電した NiMH 電池パック T4 または Dräger  認定電池を取り付けてください (384 ページの「電池交換」の章を参 照) 。 これで検知器は、操作可能な状態です。  警告 可燃性・爆発性雰囲気での発火危険を減らすため、次の警告事項を厳守してく ださい: 電池パックには、ABT 01xx、HBT 00xx、HBT 01xx タイプのみを使用してく ださい。電池パックに表示されている認証情報・温度等級を確認してくださ い。 代替部品の使用は、本質安全性能を損なう可能性があります。 検知器の電源オン [OK] ボタンを、ディスプレイに » 3 .2 .1 « のカウントダウンが表示され 終了するまで、同時に長押しします。...
  • Page 380 使用方法 センサの暖機中は、 測定値表示が点滅します。  ステータスアイコン » « が表示されます。  暖機中は警報が一切作動しません。  警報ランプが赤点滅します。  測定値表示の点滅と警報ランプの赤点滅が終了すると、検知器が測  定できる状態になります。その他にも注意・警告 (校正準備が整っ ていないなど)がある場合は、ステータスアイコン » « が表示さ れ続けます (注意・警告コードの確認方法については、技術ハンド ブックを参照) 。 [OK] ボタンを押すと、起動準備画面の表示をスキップできます。 検知器の電源オフ [OK] ボタンと [ + ] ボタンを、 ディスプレイに » 3 . 2 .1 « のカウントダウン ...
  • Page 381 使用方法 警告 爆発の危険!可燃性・爆発性雰囲気での発火危険を減らすため、次の警告事項 を厳守してください: 酸素濃度が高い環境 (>21 Vol%)では、防爆性が保証できなくなります  ので、検知器を使用しないでください。 最大測定範囲を超える測定値は、爆発性雰囲気である可能性を意味します。  使用中 使用中は、各測定対象ガスの測定値が表示されます。  警報が作動すると、ディスプレイ表示・警報ブザー・ランプ・バイブレー  ションが作動します (381 ページの「警報の作動」の章を参照) 。 測定値が測定範囲を上回るまたは下回ると、測定値の代わりに以下の記号  が表示されます: » « (測定範囲以上の濃度) » « (測定範囲以下の濃度) 毒性 (電気化学式)センサの場合、測定範囲の超過が一時的 (1 時間以  内)であれば、センサの点検は必要ありません。 測定が行われていない特別状態 (クイックメニュー、校正メニュー、セ ンサ暖機運転、パスワード入力)中は、警報ランプがゆっくり点滅 ( )します。 警告...
  • Page 382 使用方法 IP保護等級はガス検知警報器がガスに暴露されている間や暴露後にガスを  照明することを示すものではありません。ほこりが堆積したり水に浸漬後 またはウォータージェット暴露による水との接触後はガス検知警報器の校 正および正常な機能を点検してください。 IP 保護等級を確保するために追加アクセサリーは必要になりません。  警報の作動 警報は、特定パターンのディスプレイ表示・ブザー・ランプ・バイブレーショ ンにより警告されます。 低温度環境では、バックライトを点灯させることで、ディスプレイの視認 性を向上させることができます。 6.6.1 A1 予備警報 警報パターン: » A1 « と測定値が交互に表示されます。 (O を除く!)  A1 予備警報は、濃度が A1 警報設定値を下回ると停止します。  A1 予備警報では、単音のブザーが鳴り、警報ランプが点滅します。  A2 主警報では、二連音のブザーが鳴り、警報ランプが二連点滅します。  予備警報の解除:  [OK] ボタンを押すと、警報ブザーとバイブレーションのみ解除されます。 6.6.2 A2 主警報...
  • Page 383 使用方法 6.6.3 STEL ・ TWA ばく露警報 警報パターン: »A2« と (STEL) または (TWA) および測定値が交互 に表示されます: 警告 健康被害の危険!直ちに安全な場所に避難してください。この警報作動後は、 各国の関連規則に基づき、作業者の配置を調整する必要があります。 STEL 警報は、最大 1 分遅れで作動します。 STEL と TWA 警報は、確認解除できません。  検知器の電源を切ります。検知器の電源を再度入れると、ばく露評価値は消去 されます。 6.6.4 バッテリ予備警報 警報パターン: ディスプレイ右端にステータスアイコン » « が点  滅表示されます。 予備警報の解除:  [OK] ボタンを押すと、警報ブザーとバイブレーションのみ解除されます。 電池は初回のバッテリ予備警報の作動から約...
  • Page 384 使用方法 情報画面 6.7.1 情報画面の表示 測定モードで [OK] ボタンを約 3 秒間押します。  注意・警告・エラーがある場合は、該当の注意・警告・エラーコードが表  示されます (技術ハンドブックを参照) 。 [OK] ボタンを続けて押して、次の表示に移動します。ピーク値、TWA 値、STEL 値が表示されます。 ボタン操作が 10 秒間行われないと、検知器は自動的に測定モードに戻り  ます。 6.7.2 オフモード情報画面 検知器の電源が切れている状態で、[ + ] ボタンを押します。  全センサのガス名・測定単位・最大測定範囲が表示されます。 もう 1 回 [ + ] ボタンを押すと、オフモード情報画面が終了します (また ...
  • Page 385 使用方法 電池交換 警告 爆発の危険!可燃性・爆発性雰囲気での発火危険を減らすため、次の警告事項 を厳守してください: 使用済み電池を火に投げ込んだり、無理に開けたりしないでください。 爆発の危険がある場所では、電池の交換・充電を行わないでください。 新しい電池と使用済み電池を組み合わせることや型番やメーカーが異なる電池 を組み合わせることはしないでください。 メンテナンス作業を行う前に、必ず検知器から電池パックを取り外してください。 電池パックは、防爆認証の一部となります。 以下のタイプのみをご使用ください: アルカリ乾電池 (T3、充電不可)  Panasonic LR6 Powerline Varta Type 4106 (power one ) または Varta Type 4006 (industrial) アルカリ乾電池 (T4、充電不可)  Duracell Procell MN1500 NiMH 充電池 (T3、充電可)  GP 180AAHC (1800 mAh、温度環境の上限は...
  • Page 386 使用方法 電池パックごと交換します。 検知器に電池パックを差し込み、ネジを締めると、検知器の電源が自動的 に入ります。 6.8.1 NiMH 充電池パック T4 (HBT 0000)/ T4 HC (HBT 0100)の充電 警告 爆発の危険!可燃性・爆発性雰囲気での発火危険を減らすため、次の警告事項 を厳守してください: 地下坑内または爆発危険箇所で、電池の充電を行わないでください!充電器 は、坑内爆発性ガスや防爆規則に従って設計されていません。 専用の充電器を使用して、NiMH T4 (HBT 0000)または T4 HC (HBT 0100) 充電池パックを充電してください。充電時の環境温度:0 ~ +40 °C 検知器を使用しないときは、検知器を充電台にセットして、充電しながら保管 することを推奨します。 電源オフ状態の検知器を充電台にセットします。  充電台のステータス LED 表示: 充電中 エラー 充電完了...
  • Page 387 使用方法 バンプテストステーションでの自動バンプテストについては、バンプテス トステーションの取扱説明書および技術ハンドブックを参照してくださ い。 テストガスを準備します。流量は 0.5 L/ 分、ガス濃度はテストする警報設 定値よりも高い必要があります。 標準ガスのボンベを校正用アダプタ (注文番号:83 18 752)と接続しま す。 注意 健康被害の危険!テストガスは決して吸い込まないでください。 テストガスの安全データシートに記載されている危険性・警告に注意してくだ さい。 検知器の電源を入れ、校正アダプタにセットします。カチッと音がするま で、検知器を下に押し込みます。 テストガスシリンダのレギュレータバルブを開き、センサにガスを流しま す。 検知器のディスプレイに、テストガス濃度が以下の許容誤差範囲で表示さ  れるまで待ちます: 検知器のディスプレイに、テストガス濃度が以下の許容誤差範囲で表示さ れるまで待ちます: IR Ex: テストガス濃度の ±20 % 1) IR CO : テストガス濃度の ±20 % :テストガス濃度の ±0.6 Vol% TOX:テストガス濃度の...
  • Page 388 使用方法 バンプテスト (メニュー)後には、バンプテストステーションにプリン ターが接続されていない場合でも、ディスプレイにプリンターアイコンが 表示されます。 6.10 校正 検知器およびセンサのエラーにより、校正が行えない場合があります。 手動校正や PC 校正、自動バンプテスト時は、H 追加補正機能が自動で 一時的に無効化されます。 代替ガス校正の場合は、拡張バンプテストを実施することを推奨します (Dräger X-dock の技術ハンドブックを参照) 。 6.10.1 大気校正の実施 測定対象ガスや干渉ガスの無い清浄空気環境下で、検知器を校正します。大気 校正では、DrägerSensor XXS O および XXS CO2 を除くすべてのセンサのゼ ロ点が 0 に設定されます。DrägerSensor XXS O では表示が 20.9 Vol% に設 定され、DrägerSensor XXS CO では...
  • Page 389 使用方法 大気校正中にエラーが発生した場合: エラーアイコン » « が表示され、測定値の代わりに、該当するセ ンサの » « が表示されます。 この場合は、大気校正を再度行ってください。必要に応じて、認定 者にセンサの交換を依頼してください。 6.10.2 センサごとのスパン校正 スパン校正は、センサごとに選択して、行うことができます。  スパン校正では、選択したセンサの感度をテストガスの濃度に合わせま  す。 標準テストガスを使用してください。  テストガス濃度の許容範囲:  赤外線センサーの 1)2) 1)2) Ex チャンネル 20 ~ 100 %LEL / 5 ~ 100 Vol% 赤外線センサーの 2) チャンネル 0.05 ~...
  • Page 390 使用方法 [ + ] ボタンでセンサごとのスパン校正を選択すると、スパン校正アイコン » « が点滅します。 [OK] ボタンを押して、測定チャンネルの選択を開始します。 CO2 チャンネルでは、2 段階の校正手順となります: はじめにゼロ点校正を実施し、その後スパン校正を実施します。 ディスプレイに最初の測定チャンネルのガスが点滅表示されます (» ch4 - %LEL « など) 。 [OK] ボタンを押して、このセンサの校正を実行するか、[ + ] ボタンを押 して、次の測定チャンネルの選択に移ります (O = Vol%、H S = ppm、 CO = ppm) 。 校正ガス濃度が表示されます。 [OK] ボタンを押してテストガス濃度を確定するか、または [ + ] ボタンで テストガス濃度を変更し、OK ボタンで完了します。...
  • Page 391 クリーニング クリーニング 検知器は、特別な手入れを必要としません。 汚れや付着物がある場合は、冷水で洗い落とします。必要に応じて、スポ  ンジを使用して拭き取ります。 注意 フィルタが破損・損傷する可能性がありますので、ブラシや洗剤・溶剤を使用 しないでください。 適切な洗剤・消毒剤とその特性に関する情報は、 www.draeger.com/IFU で文書 9100081 を参照してください。 乾いた布で水分を拭き取り、乾燥させます。 メンテナンス メンテナンス間隔 少なくとも 1 年に 1 回は、専門技術者による検知器の点検・メンテナンスを 受けてください。参考規格: EN 60079-29-2 – 可燃性ガスおよび酸素を検知・測定する機器の選択・設  定・使用・メンテナンスに関するガイドライン EN 45544-4 – 毒性ガス・蒸気の直接検知および直接濃度測定を行うため  の電気機器 – パート 4:選定、設置、使用、保守 国が定める規則  Ex (可燃性ガス)...
  • Page 392 保管 注意 健康被害の危険センサには腐食性の液体が含まれています。漏れた場合、目や 肌に触れないよう注意してください。触れた場合は多量の水で洗い流してくだ さい。 Dräger センサの使用に関するその他の注意事項は以下のリンクを参照し てください:www.draeger.com/sensorhandbook 保管 検知器を使用しないときは、検知器を充電台 (注文番号 83 18 639)にセ  ットして、充電しながら保管することを推奨します。 検知器を充電台にセットして保管しない場合は、少なくとも 3 週間おきに  検知器を充電することを推奨します。 廃棄 左記のマークが表示されている製品は、家庭ごみとして廃棄するこ とはできません。 Dräger では本製品をご相談の上、回収しています。詳しくは、各国 の販売店および Dräger 社にお問い合わせください。 電池およびバッテリは家庭ごみとして廃棄することはできません。 そのため、次のようなシンボルで表記されています。バッテリおよ び電池は、各地域の規則に従って廃棄してください。...
  • Page 393 長 15 分間。 前提条件:検知器を室温 (20 ℃)で 60 分間以上保管すること。 気圧 700 ~ 1300 hPa 湿度 相対湿度 10 ~ 90 % (短時間であれば 95 % まで) 使用時の向き 全方向使用可能 保管期間 X-am 5600 1 年 センサ 1 年 保護等級 IP67 (センサ搭載時) 警報ブザー音量 30 cm の距離で、約 90 dBA...
  • Page 394 テクニカルデータ 連続稼働時間: アルカリ乾電池 通常条件下で 9 時間 (公称値) NiMH 充電池パック: T4 (HBT 0000) Dual IR Ex/CO2 を使用する場合、正常条件下で通常 9 T4 HC (HBT 0100) 時間 Dual IR Ex/CO2 ES を使用する場合、正常条件下で通 常 12 時間 通常条件下で 10.5 時間 (公称値) 寸法 約 130 x 48 x 44 mm (H x W x D) 重量...
  • Page 396 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 23560 Lübeck, Germany +49 451 882 0 +49 451 882 20 80 www.draeger.com 90 33 069 - GA 4638.220 © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition 16 - March 2023 (Edition 01 - September 2009)) Subject to alteration...

This manual is also suitable for:

X-am 5000

Table of Contents