Page 1
Infusion set Equipo de infusión Set de perfusion Infusionsset Set di infusione ■ ■ ■ ■ ■ مجموعة التسريب İnfüzyon seti Infusieset Infusionssæt Infusjonssett Infusionsset ■ ■ ■ ■ ■ ■ Σετ έγχυσης Infuzní souprava Infuusiosetti Zestaw infuzyjny ■ ■ ■...
Page 2
See page 10 Sjá bls. 98 Véase página 14 Žr. 102 psl. V oir page 18 A se vedea pagina 106 Siehe Seite 22 См. стр. 110 Pozrite si stranu 114 Vedere pagina 26 Glejte stran 118 Bkz. sayfa 30 Zie pagina 34 Se side 38 42 راجع الصفحة Se side 46 Se sida 50 Βλ. σελ .54 Viz str. 58 Katso sivu 62 Patrz strona 66 Pogledajte stranicu 70 Ver página 74 78 ראה בעמוד A se vedea pagina 82 Вижте стр. 86 Vt lk 90 ld. 94. oldal...
Page 3
Reference / model number Caution: see instructions for use Manufacturer Date of Manufacture YYYY-MM-DD Referencia/número de modelo Precaución: ver instrucciones de uso Fabricante Fecha de fabricación AAAA-MM-DD Référence/numéro de modèle Attention : voir le mode d’emploi Fabricant Date de fabrication AAAA-MM-JJ Bestellnummer/Modellnummer Achtung: Gebrauchsanleitung durchsehen Hersteller...
Page 4
Global Trade Item Number Do not use if package is damaged and consult instructions for use Keep away from sunlight Keep Dry No utilizar si el embalaje presenta daños y consultar las instrucciones de uso Número de artículo de comercio mundial No exponer a la luz solar Mantener seco Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé...
Page 5
Consult instructions for use Prescription required, does not apply in all geographies Non-pyrogenic Medical Device Consultar instrucciones de uso La prescripción del producto no es aplicable en todas las áreas geográficas Apirógeno Producto sanitario Consulter le mode d’emploi Soumis à prescription (ne concerne pas tous les marchés) Apyrogène Dispositif médical Anwendungshinweise beachten...
Page 6
Single sterile barrier system Open here Green Dot Sistema de barrera estéril individual Abrir por aquí Punto verde Système de barrière stérile unique Ouvrir ici Point vert Einzel-Sterilbarrieresystem Hier öffnen Grüner Punkt Sistema di barriera sterile singola Aprire qui Punto verde Tek steril bariyer sistemi Buradan açın Yeşil Nokta...
Page 7
0459 Conformité Européenne (European Conformity) This symbol means that the device fully complies with applicable European Union Acts. Conformité Européenne (Conformidad europea) Este símbolo significa que el producto cumple íntegramente con la legislación aplicable de la Unión Europea. Conformité Européenne - Ce symbole signifie que l’appareil est entièrement conforme aux lois en vigueur dans l’Union européenne. Conformité...
Page 8
55°C -20°C Temperature limit for transportation: -20° C up to 55° C. Authorized representative in Switzerland Unique Device Identifier Límite de temperatura para el transporte: de -20 °C a 55 °C. Representante autorizado en Suiza Identificador único de dispositivo Limite de température pour le transport : -20 °C jusqu’à 55 °C. Représentant autorisé...
Page 9
LOT number Sterilized using ethylene oxide Use-by (Expiry date) YYYY-MM-DD Do not re-use Número de LOTE Esterilizado con óxido de etileno No utilizar después de (fecha de caducidad) (AAAA-MM-DD) No reutilizar Numéro de LOT Stérilisé à l’oxyde d’éthylène Date limite d’utilisation (date d’expiration) AAAA-MM-JJ Ne pas réutiliser Verwendbar bis (Verfallsdatum) JJJJ-MM-TT Nicht wiederverwenden...
E N G L I S H ( e n) Indications for use: CLINICAL BENEFITS e.g. disinfectants, perfumes and deodorants and/or cosmetics and skincare products. Continuous subcutaneous infusion to mimic Do not reuse the infusion set. Reuse of the in- stimulation of receptors (Parkinson), serum IG The product is indicated for subcutaneous infusion of range...
E N G L I S H (e n ) Make sure the medication is kept and handled STORAGE & DISPOSAL amount of medication. If the insertion site according to the instructions for the medication. becomes red or inflamed, change to a new Store infusion sets in a cool, dry location at room Avoid contact with used soft cannula (I).
Page 12
E N G L I S H ( e n) Preparation and insertion 2 Wash your hands with soap and water. 3 Use an insertion site as recommended by your Go through the instructions for use carefully before inserting the product, as failure to follow instructions may healthcare professional.
Page 13
E N G L I S H (e n ) is released from the cannula housing (H) with ad- DISCONNECTING THE TUBING REMOVAL OF THE INFUSION SET hesive tape (E). The product is now in safe mode J Wash your hands with soap and water. A Wash your hands with soap and water.
E S P A Ñ O L ( e s) Indicaciones de uso: No reutilice el equipo de infusión. La reuti- BENEFICIOS CLÍNICOS lización del equipo de infusión puede causar in- Infusión subcutánea continua para imitar la estimu- fección, irritación local o daños en la cánula / lación de los receptores (Parkinson), intervalo sérico El producto está...
E S P A Ñ O L (e s) INFORMACIÓN ADICIONAL PARA EL INFORMACIÓN ADICIONAL PARA EL PRO- manipule la medicación conforme a las instrucciones al respecto. PACIENTE FESIONAL SANITARIO Evite el contacto con la cánula flexible (I) ya usada. Utilizar un punto de inserción conforme a las reco- Tenga en cuenta los factores específicos del trata- No cambie a un producto nuevo o desconocido sin...
Page 16
E S P A Ñ O L ( e s) Preparación e inserción Lávese las manos con agua y jabón. Utilice un punto de inserción conforme a las recomenda- Lea detenidamente las instrucciones para el uso antes de insertar el producto ya que, de lo contrario, ciones del profesional sanitario que le atiende.
Page 17
E S P A Ñ O L (e s) EXTRACCIÓN DEL EQUIPO DE INFUSIÓN guardar los tapones (B y M) para usarlos posterior- Alise la piel con cuidado, asegurándose de que la mente. Elimine los elementos usados conforme a las superficie cutánea quede tirante.
Page 18
F R A N Ç A I S ( f r) Indications: AVANTAGES CLINIQUES des substances telles que des désinfectants, des parfums, des déodorants et/ou des cosmé- Perfusion sous-cutanée continue pour imiter la stim- tiques et des produits de soin de la peau. ulation des récepteurs (Parkinson), la gamme d’IG Le produit est destiné...
Page 19
F R A N Ç A I S ( fr) Ne laissez pas d’air dans la tubulure (J) pendant la Jeter les dispositifs d’insertion dans des contenants Le produit est disponible avec une canule souple (I) purge. Veillez à ce que le médicament soit conservé pour objets pointus et tranchants appropriés, confor- et une tubulure (J) de différentes longueurs.
Page 20
F R A N Ç A I S ( f r) Préparation et insertion Lavez-vous les mains au savon et à l’eau. Utilisez un site d’insertion tel que recommandé par Lire le mode d’emploi attentivement avant d’insérer le produit car le non-respect des instructions qu’il con- votre professionnel de la santé.
Page 21
F R A N Ç A I S ( fr) DECONNEXION DE LA TUBULURE RETRAIT DU SET DE PERFUSION dispositif d’insertion (A) ressort de la gaine de la can- ule (H) avec la bande adhésive (E). Le produit est à Lavez-vous les mains au savon et à...
Page 22
D E U T S C H ( de ) Indikationen: KLINISCHE NUTZEN Verwenden Sie ein neues Produkt und eine neue Stelle, wenn sich das Klebeband (E) löst. Kontinuierliche subkutane Infusion zur Nachahmung Der Kontakt mit Lösungsmittel enthaltenden Stof- der Stimulation von Rezeptoren (Parkinson), Serum- Dieses Produkt ist zur subkutanen Infusion von Arzneimit- fen, wie Desinfektionsmittel, Parfums und Deos, IG-Bereich...
Page 23
D E U T S C H ( de ) Waschen Sie sich die Hände mit Wasser und Seife, Bewahren Sie Infusionssets so auf, dass sie keinem di- neues Produkt und eine neue Stelle, wenn an der Ein- wenn Sie das Produkt vorübergehend abkoppeln. Ver- rekten Sonnenlicht oder...
Page 24
D E U T S C H ( de ) Vorbereitung und Einführung Waschen Sie sich die Hände mit Wasser und Seife. Wählen Sie eine von Ihrem Arzt empfohlene Einstichstelle. Die Wahl der Einstichstelle hängt von behandlungs- und Lesen Sie die Gebrauchsanweisung gründlich durch, bevor Sie das Produkt einführen. Bei Nichtbeachtung der Ge- patientenspezifischen Faktoren ab.
Page 25
D E U T S C H ( de ) TRENNEN DES SCHLAUCHS ENTFERNEN DES INFUSIONSSETS aus der Kanülenfassung (H) mit Klebeband (E) abge- schlossen. Jetzt befindet sich das Produkt bei gedrück- Waschen Sie sich die Hände mit Wasser und Seife. Waschen Sie sich die Hände mit Wasser und Seife.
I T A L I A N O ( it ) Indicazioni per l’uso: VANTAGGI CLINICI disinfettanti, profumi deodoranti cosmetici e prodotti per la cura della pelle. Infusione sottocutanea continua per simulare la Non riutilizzare il set di infusione. Il riutilizzo stimolazione dei recettori (Parkinson), il livello IG Il prodotto è...
Page 27
I T A L I A N O ( it ) Smaltire i set di infusione usati secondo le saltate mentre il prodotto è scollegato e per quanto Il prodotto può venire utilizzato con cannule normative locali per i rifiuti a rischio biologico. tempo può...
Page 28
I T A L I A N O ( it ) Preparazione e inserzione Lavarsi le mani con acqua e sapone. Seguire le istruzioni del proprio professionista sani- Prima di inserire il prodotto, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in quanto la mancata osservanza tario per la scelta del sito di inserzione.
Page 29
I T A L I A N O ( it ) di infusione. L’inserzione si considera avvenuta avanti. Smaltire i residui in conformità con le RIMOZIONE DEL SET DI INFUSIONE quando il dispositivo di inserzione (A) viene rilas- normative locali. Lavarsi le mani con acqua e sapone.
T Ü R K Ç E ( t r) Kullanım endikasyonları: Yapışkan flaster (E) gevşerse, ürünü ve böl- KLİNİK YARARLAR geyi yenisiyle değiştirin. Sürekli subkutan infuzyon, reseptörlerin Dezenfektan, parfüm ve deodorant ve/veya stimülasyonunu (Parkinson), serum IG aralığını Ürün, harici bir pompa tarafından uygulanan subku- kozmetik ve cilt bakım ürünleri gibi maddeler (immün yetersizlik), demir şelasyonu tedavisini tan ilaç...
Page 31
T Ü R K Ç E ( tr) kapaklar- la (B ve M) sızdırmaz şekilde kapatın. SAKLAMA VE İMHA Ürün çeşitli yumuşak kanül (I) ve hortum (J) boy- Bağlantı kesildiğinde eksik kalan ilacın nasıl larında mevcuttur. Uygun yumuşak kanül (I) ve İnfüzyon setlerini serin, kuru bir yerde oda telafi edile-...
Page 32
T Ü R K Ç E ( t r) Hazırlama ve yerleştirme 2 Ellerinizi sabunlu su ile yıkayın. 3 Sağlık uzmanınızın önerdiği bir giriş bölgesini Cihazı yerleştirmeden önce kullanım talimatlarını dikkatlice inceleyin; talimatlara uyulmaması ilacın doğru kullanın. Bölge seçimi, tedaviye ve hastaya özgü verilmemesine, enfeksiyona ve/veya bölgesel iritasyona yol açabilir.
Page 33
T Ü R K Ç E ( tr) muhafazasından serbest kaldığında, HORTUMUN AYRILMASI İNFÜZYON SETİNİN ÇIKARILMASI yerleştirme işlemi tamamlanmış demektir. J Ellerinizi sabunlu ile yıkayın. A Ellerinizi sabunlu su ile yıkayın. Etkinleştirme düğmesi (C) basılı haldeyken ürün B Kanül muhafazasının (H) üzerine bir parmağınızı K Kanül muhafazasının (H) üzerine bir parmağınızı...
N E D E R L A N D S ( n l) Indicaties voor gebruik: De integriteit van het product kan worden KLINISCHE VOORDELEN aangetast als het product wordt blootgesteld Continue onderhuidse infusie om stimulatie van aan oplosmiddelen die bepaalde stoffen bev- receptoren na te bootsen (Parkinson), serum Het product is geïndiceerd voor de subcutane infusie atten, bijv.
Page 35
N E D E R L A N D S (n l ) Was uw handen met water en zeep wanneer u het OPSLAG EN AFVOER rood of ontstoken is, schakel dan over op een nieuw product tijdelijk loskoppelt. Sluit de canulebehui- product en kies een nieuwe inbrengplaats.
Page 36
N E D E R L A N D S ( n l) Voorbereiden en inbrengen 2 Was uw handen met water en zeep. 3 Kies een inbrengplaats volgens de aanbevelin- Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het product inbrengt, aangezien het niet opvolgen van gen van uw professionele zorgverlener.
Page 37
N E D E R L A N D S (n l ) 9 Span de huid voorzichtig op zodat u een strak, haar plaats blijft zitten en de inbrengplaats niet Leg een vinger op de canulebehuizing (H) en duw geïrriteerd raakt.
Page 38
D A N S K ( d a) Indikationer: IG-område (immundefekt), jernchelatbehandling Infusionssættet må ikke genbruges. Gen- (thalassæmi), forebygge eller behandle dehydre- anvendelse af infusionssættet kan forårsage ring og smertelindring (smertebehandling). infektion, lokal irritation eller beskadigelse af Produktet er beregnet til subkutan infusion af medicin Mindre invasiv administrationsvej forbundet med kanylen/nålen.
D A N S K ( da) Undgå kontakt med brugte bløde kanyler (I). YDERLIGERE OPLYSNINGER TIL Hvis der under brugen af denne enhed eller som Der må ikke skiftes til et nyt eller ukendt produkt, følge af brugen er sket en alvorlig hændelse, skal PATIENTEN uden at det sker i samråd med en sundhedsper- du rapportere den til producenten og til din natio-...
Page 40
D A N S K ( d a) Klargøring og indføring 2 Vask hænder med vand og sæbe. 3 Vælg et indføringssted i henhold til din behandlers Læs brugsanvisningen omhyggeligt, før du indfører produktet, da manglende overholdelse af instruktion- anbefalinger. Valget af sted afhænger af be- erne kan resultere i unøjagtig administration af medicin, infektion og/eller irritation på...
Page 41
D A N S K ( da) Produktet er nu i en sikret tilstand med aktiverings- sigtigt på siderne af konnektoren til infusionsste- stedet (K). Træk konnektoren (K) lige ud af kany- knappen (C) trykket ned. Produktet er nu indført. det (K).
Page 42
(a r) دواعي االستخدام ■ ال تقم بإعادة استخدام جهاز الحقن. قد يتسبب إعادة استخدام جهاز الفوائد السريرية الحقن في حدوث عدوى أو التهاب موضعي، أو تلف الكانيوال/اإلبرة. وقد ■ الحقن المستمر تحت الجلد لتقليل تحفيز المستقبالت (باركنسون)، ونطاق .يستخدم المنتج للحقن تحت الجلدي للعقاقير المعطاة بواسطة مضخة خارجية .يؤدي...
Page 43
( ar) :■ تغيير المنتج بالتشاور مع موفر الرعاية الصحية مع اتباع التوصيات أدناه معلومات إضافية للمرضى معلومات إضافية ألخصائيي الرعاية الصحية .■ اختر موضع الوخز وفق ا ً لتوصيات أخصائي الرعاية الصحية الخاص بك ،- بعد 21 ساعة من االستخدام مع آبومورفين ■...
Page 44
(a r) التحضير والوخز .اغسل يديك بالماء والصابون .اختر موضع الوخز وفق ا ً لتوصيات أخصائي الرعاية الصحية الخاص بك اطلع على إرشادات االستخدام بعناية قبل إدخال المنتج، فقد يؤدي عدم اتباع اإلرشادات إلى وصول الدواء بكمية غير دقيقة و/أو تهيج المكان. للحصول على معلومات يتوفق...
Page 45
( ar) فصل األنبوب ) عن مضخة المحقنة عن طريق إدارة موصلJ( افصل األنبوب .)J( انزع الورقة الموجودة على األنبوب ) عكس اتجاه عقارب الساعة. تخل ّ ص من مجموعات التسريبL( المضخة .اغسل يديك بالماء والصابون ) إلى مضخة المحقنة عن طريق إدارة موصلJ( وصل األنبوب ،المستعملة...
N O R S K ( n o ) Indikasjoner for bruk: KLINISKE FORDELER stoffer som desinfeksjonsmidler, parfymer og deodoranter og/eller kosmetikk- og hud- Kontinuerlig subkutan infusjon for å etterligne pleieprodukter. stimulering av reseptorer (Parkinson), serum-IG- Produktet er indisert for subkutan infusjon av Infusjonssettet må...
Page 47
N O R S K ( n o) Kasser innføringsenheten i en egnet beholder for legemiddel under frakobling og om hvor lenge fra helsepersonell om passende myk kanyle (I) og skarpe gjenstander i henhold til lokale lover. infusjonssettet kan være frakoblet fra pumpen. passende lengde på...
Page 48
N O R S K ( n o ) Klargjøring og innsetting 2 Vask hendene med såpe og vann. 3 Bruk et infusjonssted som anbefalt av helseperson- Gå nøye gjennom bruksanvisningen før du setter inn produktet, da manglende overholdelse av instruksjo- ell.
Page 49
N O R S K ( n o) sikkerhetsmodus når aktiveringsknappen (C) er FRAKOBLING AV SLANGEN FJERNING AV INFUSJONSSETTET trykket ned. Produktet er nå satt inn. J Vask hendene med såpe og vann. A Vask hendene med såpe og vann. 10 Trykk tapen (E) fast på...
Page 50
S V E N S K A ( sv ) Indikationer: KLINISKA FÖRDELAR t.ex. desinfektionsmedel, parfymer och de- odoranter och/eller kosmetika och hudvård- Kontinuerlig subkutan infusion för att efterlikna sprodukter. stimulering av receptorer (Parkinson), serum Produkten är indicerad för subkutan infusion av Återanvänd inte infusionssetet.
Page 51
S V E N S K A ( sv ) Kassera införaren i en lämplig behållare för vassa urkopplat, och hur länge setet kan vara urkopplat Produkten finns med olika mjuka kanyler (I) och föremål i enlighet med lokal lagstiftning. från pumpen.
Page 52
S V E N S K A ( sv ) Förberedelse och införande 2 Tvätta händerna med tvål och vatten. 3 Välj insticksställe enligt vårdpersonalens rekom- Gå igenom bruksanvisningen noggrant innan du applicerar produkten, eftersom om instruktionerna inte mendation. Valet av ställe beror på behandlings- följs kan det leda till felaktig medicinering, infektion och/eller irritation på...
Page 53
S V E N S K A ( sv ) klisterlappen (E). Nu är produkten i säkert läge KOPPLA UR SLANGEN TA BORT INFUSIONSSETET med aktiveringsknappen (C) nertryckt. Produk- J Tvätta händerna med tvål och vatten. A Tvätta händerna med tvål och vatten. ten är nu insatt.
Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α ( e l) Οδηγίες χρήσης: ΚΛΙΝΙΚΑ ΟΦΕΛΗ άλλους διαλύτες που περιέχουν ουσίες, π.χ. απολυμαντικά, αρώματα και αποσμητικά ή/ Συνεχής υποδόρια έγχυση για τη μίμηση της και καλλυντικά και προϊόντα περιποί- ησης διέγερσης υποδοχέων (Πάρκινσον), εύρος IG Το...
Page 55
Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α ( el ) τον συνδετήρα σημείου (K) με τα παρεχόμενα ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ πάντα πλήρως ώστε να διασφαλί- ζεται η χορήγηση καλύμματα (B και M). Συμβουλευτείτε έναν όλης της ποσότητας του φαρ- μάκου. Αν το σημείο Φυλάξτε...
Page 56
Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α ( e l) Προετοιμασία και εισαγωγή Πλύνετε τα χέρια σας με σαπούνι και νερό. Χρησιμοποιήστε ένα σημείο εισαγωγής σύμφωνα με Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν εισαγάγετε το προϊόν, καθώς η μη τήρηση των οδηγιών τις...
Page 57
Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α ( el ) ερεθιστεί. Εάν χρειαστεί, χρησιμοποιήστε νέο Τεντώστε απαλά το δέρμα και διασφαλίστε ότι η Τοποθετήστε ένα δάχτυλο στο περίβλημα σω- επιφάνεια είναι επίπεδη και τεντωμένη. Τοποθετήστε προϊόν και νέο σημείο. Βεβαιωθείτε...
Page 58
Č E Š T I N A ( cs ) Indikace použití KLINICKÉ PŘÍNOSY Je-li produkt vystaven působení rozpouštědel Průběžná subkutánní infuze, která umožňuje obsahujících látky jako dezinfekční prostřed- napodobení stimulace receptorů (Parkinsonova ky, parfémy nebo deodoranty, nebo kosmetic- Produkt je určen k subkutánnímu infuznímu podání choroba), zvýšení...
Page 59
Č E Š T I N A ( cs) Při dočasném odpojení produktu si umyjte ruce SKLADOVÁNÍ A LIKVIDACE Měkká kanyla (I) musí být vždy celá zavedena, mýdlem a vodou. Na pouzdro kanyly (H) a na spoj- aby bylo zajištěno podání plné dávky léčiva. Infuzní...
Page 60
Č E Š T I N A ( cs ) Příprava a zavedení 2 Umyjte si ruce mýdlem a vodou. 3 Zaváděcí místo používejte dle doporučení zdra- Před zavedením produktu si pečlivě projděte návod k použití. Nedodržení návodu k použití může mít za votnického pracovníka.
Page 61
Č E Š T I N A ( cs) Zavádění je dokončeno, jakmile se zaváděcí ODPOJENÍ HADIČKY VYTAŽENÍ INFUZNÍ SOUPRAVY zařízení (A) uvolní z pouzdra kanyly (H) s lepicí J Umyjte si ruce mýdlem a vodou. A Umyjte si ruce mýdlem a vodou. páskou (E).
Page 62
S U O M I ( f i) Käyttöaiheet KLIINISET HYÖDYT desinfiointiaineille, hajuvesille ja deodoran- teille ja/tai kosmetiikka- ja ihonhoitotuotteille. Jatkuva ihonalainen infuusio, joka jäljittelee re- Älä käytä infuusiosettiä uudelleen. Infuusio- septorien stimulaatiota (Parkinson), seerumin Tuote on tarkoitettu lääkkeen ihonalaiseen infusoin- setin uudelleenkäyttö...
S U O M I ( fi ) ohjeet irrottamisen aikana saamatta jääneen VARASTOINTI JA HÄVITTÄMINEN punoittaa tai tulehtuu, vaihda uuteen tuotteeseen lääkkeen korvaamiseen. Kysy myös, kuinka pit- ja uuteen kohtaan. Säilytä infuusiosettejä kuivassa ja viileässä pai- käksi aikaa tuotteen voi irrottaa pumpusta. Tuote on saatavilla erilaisilla pehmeän kanyylin (I) kassa huoneenlämmössä...
Page 64
S U O M I ( f i) Valmistelu ja asettaminen 2 Pese kätesi saippualla ja vedellä. 3 Käytä terveydenhuollon ammattilaisen suositte- Lue käyttöohje huolellisesti ennen tuotteen asettamista. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa lemaa asetuskohtaa. Kohta valitaan hoidon ja epätarkkaan lääkkeen antoon, infektioon ja/tai infuusiokohdan ärtymiseen. Ennen kuin käytät tuotetta, lue potilaan mukaan.
Page 65
S U O M I ( fi ) 10 Paina teippi (E) ihoon. Vaihda uuteen tuottee- C Aseta valkoinen suojus (M) kohtaliittimeen (K). M Irrota letku (J) pumpusta tai ruiskusta kääntämäl- seen ja uuteen kohtaan, jos teippi (E) löystyy. lä pumppuliitintä (L) vastapäivään. Hävitä infuu- D Aseta läpinäkyvä...
P O L S K I ( p l ) Wskazania do stosowania: KORZYŚCI KLINICZNE działanie substancji zawierających roz- puszczalniki, np. środki odkażające, per- Ciągła infuzja podskórna mająca celu fumy i dezodoranty lub kosmetyki oraz naśladowanie stymulacji receptorów (choroba Par- Produkt jest wskazany do wykonywania podskórne- produkty do pielęgnacji skóry.
P O L S K I ( p l) informacje dotyczące uzupełniania dawki PRZECHOWYWANIE I UTYLIZACJA kaniula (I) musi być zawsze całkowicie wprowadzo- pominiętej w trakcie odłączenia lub informacje na w celu podania pełnej dawki leku. Jeśli w miejs- Zestawy infuzyjne należy przechowywać w dotyczące do- puszczalnego czasu, przez jaki cu wprowadzenia wystąpi zaczerwienienie lub stan chłodnym, suchym miejscu w temperaturze po-...
Page 68
P O L S K I ( p l ) Przygotowanie i wprowadzanie 2 Umyć ręce mydłem i wodą. 3 Miejsce wprowadzenia należy wybrać zgodnie z Przed umieszczeniem produktu należy dokładnie przeczytać instrukcję użycia, ponieważ jej nieprzestrze- zaleceniami personelu medycznego. Wybór ganie może spowodować...
Page 69
P O L S K I ( p l) 9 Delikatnie rozciągnąć skórę i upewnić się, że właściwym miejscu oraz że miejsce to nie uległo Umieścić palec na obudowie kaniuli (H) i wci- podrażnieniu. W razie potrzeby należy zmienić po- wierzchnia jest płaska i napięta. Przyłożyć skać...
Page 70
H R V A T S K I ( h r) Indikacije za korištenje KLINIČKE KORISTI Nemojte ponovo koristiti set za infuziju. Ponovna uporaba seta za infuziju može iza- Kontinuirana subkutana infuzija za oponašanje zvati infekciju, iritaciju mjesta ili oštećenje stimulacije receptora (Parkinson), raspona IG u Proizvod je indiciran za subkutanu infuziju lijekova kanile/igle.
Page 71
H R V A T S K I (h r) Ne puštajte zrak u cijevi (J) prilikom pripreme. Odložite uređaj za umetanje u odgovarajući zdravstvenog djelatnika glede odgovarajuće Lijek trebate čuvati i primijeniti u skladu s spremnik za oštre predmete prema lokalnim duljine meke kanile (I) i cijevi (J).
Page 72
H R V A T S K I ( h r) Priprema i umetanje 2 Operite ruke sapunom i vodom. 3 Koristite mjesto umetanja prema preporukama Pažljivo pročitajte upute za uporabu prije nego što umetnete proizvod jer bi nepoštivanje uputa moglo zdravstvenog djelatnika.
Page 73
H R V A T S K I (h r) (A) izvadi iz kućišta kanile (H) ljepljivom trakom B Postavite prst na kućište kanile (H) i lagano priti- snite strane priključka mjesta (K). Izvucite (E). Proizvod je sada u sigurnom načinu rada uz priključak mjesta (K) ravno prema van iz kućišta snite strane priključka mjesta (K).
P O R T U G U Ê S ( p t ) Instruções de utilização: BENEFÍCIOS CLÍNICOS substâncias, por exemplo, desinfetantes, per- fumes e desodorizantes e/ou produtos cosméti- Infusão subcutânea contínua para simular a es- cos e de cuidado com a pele. timulação dos recetores (Parkinson), intervalo de O produto está...
Page 75
P O R T U G U Ê S ( p t) O produto está disponível com vários comprimen- administração estiver desligada, e durante quanto Elimine o dispositivo de inserção num recipiente tos de cânulas flexíveis (I) e sistemas de administ- tempo o produto pode estar desligado da bomba.
Page 76
P O R T U G U Ê S ( p t ) Preparação e inserção Lave as mãos com sabão e água. Utilize uma área de inserção conforme o recomen- Consulte atentamente as instruções de utilização antes de inserir o produto, uma vez que a inobservância das dado pelo seu profissional de saúde.
Page 77
P O R T U G U Ê S ( p t) para inserir o conjunto de infusão. A inserção está posterior. Elimine o lixo de acordo com as reco- REMOÇÃO DO CONJUNTO DE INFUSÃO terminada quando o dispositivo de inserção (A) é mendações locais.
Page 78
(h e) ע ב ר י ת התוויות לשימוש יתרונות רפואיים אל תבצע שימוש חוזר בערכת העירוי. שימוש חוזר בסט העירוי עלול לגרום לזיהום, לגירוי במקום ,(עירוי תת עורי מתמשך לחיקוי גירוי של קולטנים )פרקינסון ההחדרה או לנזק לקנולה. קנולה/מחט פגומה עלולה ...
Page 79
( h e ) ע ב ר י ת מידע נוסף לאנשי צוות רפואי מידע נוסף למטופל יש להחליף את המוצר בהתייעצות עם איש צוות רפואי :בהתאם להמלצות הבאות בעת בחירת מקום ההחדרה יש להתחשב בגורמים המיוחדים יש להשתמש במקום החדרה בהתאם להמלצות איש הצוות ,- לאחר...
Page 80
(h e) ע ב ר י ת הכנה והחדרה .רחץ ידיים במים ובסבון השתמש במקום ההחדרה בהתאם להמלצות איש הצוות לפני החדרת המוצר, יש לקרוא היטב את הוראות השימוש מפני שאי-ציות להוראות עלול לגרום למתן תרופה לא מדויק, זיהום ו/או גירוי הרפואי...
Page 81
( h e ) ע ב ר י ת ניתוק הצנרת (E) הסר את סט העירוי באמצעות שחרור זהיר של המדבקה .( על העורE) לחץ את המדבקה ( הלאהI) (, לפני משיכת הקנולה הרכהH) סביב בית הקנולה .רחץ ידיים במים ובסבון ( מתרופפת, יש...
Page 82
L A T V I S K I ( lv ) Lietošanas indikācijas KLĪNISKIE IEGUVUMI dezodorantiem, kā arī kosmētikas un ādas kopšanas līdzekļiem, var pasliktināties šī Nepārtraukta subkutāna infūzija, lai imitētu izstrādājuma integritāte. receptoru stimulāciju (Parkinsona slimība), Izstrādājums ir indicēts ar ārēju sūkni ievadītu zāļu Atkārtoti nelietojiet infūzijas komplektu.
Page 83
L A T V I S K I (l v) veiciet, izmantojot komplektā esošos vāciņus (B GLABĀŠANA UN LIKVIDĒŠANA jāievieto līdz galam. Ja ievadīšanas vieta kļūst un M). Par to, kā kompensēt medikamentu sarkana vai iekaisusi, sāciet izmantot jaunu Uzglabājiet infūzijas komplektus vēsā, sausā iztrūkumu, kamēr ierīce ir pievienota, un cik ilgi izstrādājumu un izmantojiet to jaunā...
Page 84
L A T V I S K I ( lv ) Sagatavošana un ievietošana 2 Nomazgājiet rokas ar ziepēm un ūdeni. 3 Lietojiet ievadīšanas vietu atbilstoši veselības Pirms izstrādājuma ievadīšanas uzmanīgi izlasiet lietošanas norādījumus, jo norādījumu neievērošana var aprūpes speciālista ieteikumam. Ievadīšanas vie- izraisīt nepareizu zāļu piegādi, infekciju un/vai ievadīšanas vietas kairinājumu.
Page 85
L A T V I S K I (l v) Ievietošana ir pabeigta, kad ievadīšanas ierīci (A) CAURULĪTES ATVIENOŠANA INFŪZIJAS KOMPLEKTA NOŅEMŠANA ar līmlenti (E) atbrīvo no kanulas korpusa (H). J Nomazgājiet rokas ar ziepēm un ūdeni. A Nomazgājiet rokas ar ziepēm un ūdeni. Izstrādājums tagad ir drošajā...
Б Ъ Л Г А Р С К И ( b g ) Указания за употреба: КЛИНИЧНИ ПРЕДИМСТВА Целостта на продукта може да бъде нарушена, ако бъде изложен на Непрекъсната подкожна инфузия за имитация разтворители, съдържащи вещества, напр. на стимулация на рецептори (Паркинсон), Продуктът...
Page 87
Б Ъ Л Г А Р С К И (bg ) СЪХРАНЕНИЕ И ИЗХВЪРЛЯНЕ Измивайте ръцете си със сапун и вода, когато трябва да се въвежда докрай, за да се осигури временно изключвате продукта. Запечатайте доставянето на пълното количество лекарство. Съхранявайте...
Page 88
Б Ъ Л Г А Р С К И ( b g ) Подготовка и въвеждане Измивайте ръцете си със сапун и вода. Използвайте място на въвеждане, което ви е препоръчано от лекаря. Изборът на място Прегледайте внимателно инструкциите за употреба, преди да поставите продукта, тъй като неспазването зависи...
Page 89
Б Ъ Л Г А Р С К И (bg ) устройството за въвеждане (A) върху кожата е необходимо, сменете с нов продукт и ново ПРЕМАХВАНЕ НА ИНФУЗИОННИЯ КОМПЛЕКТ и натиснете червения бутон за активиране (C) място. Не забравяйте да съхранявате капаците Измивайте...
Page 90
E E S T I ( e t ) Kasutusnäidustused KLIINILINE KASU ja/või kosmeetika- ja nahahooldustooteid, sisaldavate lahustitega. Pidev subkutaanne infusioon, et jäljendada Ärge kasutage infusioonikomplekti kordu- retseptorite stimulatsiooni (Parkinson), seerumi Toode on ette nähtud ravimi subkutaanseks infun- valt. IG-vahemikku (immuunpuudulikkus), raua Infusioonikomplekti korduskasutamine...
Page 91
E E S T I ( e t ) seade on lahti ühendatud, ja kui kaua võib toode LADUSTAMINE JA UTILISEERIMINE sisestatud. Kui sisestuskoht muutub punaseks pumba küljest lahti ühendatud olla. või põletikuliseks, võtke kasutusele uus toode ja Ladustage infusioonikomplekte toatemperatuuril Eeltäitmisel ärge jätke voolikusse (J) õhku.
Page 92
E E S T I ( e t ) Ettevalmistamine ja sisestamine 2 Peske käsi seebi ja veega. 3 Sobivate sisestuskohtade suhtes pidage nõu ter- Enne toote sisestamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi, kuna juhendi eiramine võib põhjustada ebatäp- vishoiutöötajaga. Sisestuskoha asukoht sõltub set ravimi manustamist, infektsiooni ja/või sisestuskoha ärritust.
Page 93
E E S T I ( e t ) aktiveerimisnupp (C) on alla vajutatud. Toode on VOOLIKU LAHTIÜHENDAMINE INFUSIOONIKOMPLEKTI EEMALDAMINE nüüd sisestatud. A Peske käsi seebi ja veega. J Peske käsi seebi ja veega. 10 Suruge kleeplint (E) nahale. Kui kleeplint (E) tuleb B Asetage sõrm kanüülihoidikule (H) ja pigistage K Asetage sõrm kanüüli korpusele (H) ja pigistage lahti, võtke kasutusele uus toode ja uus paigal-...
Page 94
M A G Y A R ( h u ) Felhasználási javallat: KLINIKAI ELŐNYÖK A termék sérülhet, ha oldószereket tar- talmazó anyagok – pl. fertőtlenítőszerek, Folyamatos szubkután infúzió a következő parfümök és dezodorok és/vagy kozmetiku- célokból: receptorstimuláció utánzása A termék külső pumpa segítségével adagolt gyó- mok és bőrápoló...
Page 95
M A G Y A R ( h u ) hogyan kell pótolnia, és hogy a termék meddig TÁROLÁS ÉS ÁRTALMATLANÍTÁS teljes hosszában be kell vezetni, hogy a teljes maradhat leválasztva a pumpáról. gyógyszeradag beadásra kerüljön. Az infúziós szereléket hűvös, száraz helyen, feltöltés során hagyjon...
Page 96
M A G Y A R ( h u ) Előkészítés és beszúrás 2 Mosson kezet szappannal és vízzel. 3 Válasszon ki a beszúrás helyének egy egészségü- Mielőtt felhelyezi a terméket, olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, mert az utasítások figyelmen gyi szakember által ajánlott bőrterületet.
Page 97
M A G Y A R ( h u ) szerelék behelyezéséhez. A behelyezés akkor A CSŐVEZETÉK LEVÁLASZTÁSA AZ INFÚZIÓS KÉSZLET ELTÁVOLÍTÁSA fejeződik be, amikor a bevezetőeszközt (A) el- J Mosson kezet szappannal és vízzel. A Mosson kezet szappannal és vízzel. távolítja a kanülházról (H) a ragasztószalag (E) B Helyezze az ujját a kanülházra (H), és óvatosan K Helyezze az ujját a kanülházra (H) és...
Page 98
Í S L E N S K A ( i s ) Ábendingar um notkun: KLÍNÍSKUR ÁVINNINGUR Heilleiki lyfsins getur verið skertur ef það er útsett fyrir leysiefnum sem innihalda efni, t.d. Stöðugt innrennsli undir húð til að líkja eftir sótthreinsiefni, ilmvötn og svitalyktareyði örvun viðtaka (Parkinson), IG bil í...
Page 99
Í S L E N S K A ( i s ) Gættu þess að ekkert loft sé eftir í slöngunni (J) GEYMSLA OG FÖRGUN mjúku nálinni (I) alveg inn til að tryggja að allt við undirbúning. Gætið þess að lyfið sé geymt og lyfjamagnið...
Page 100
Í S L E N S K A ( i s ) Undirbúningur og innsetning 2 Þvoið hendur með sápu og vatni. 3 Undirbúið stungustaðinn samkvæmt leiðbeining- Farið vandlega í gegnum notkunarleiðbeiningarnar áður en lyfinu er dælt inn. Ef leiðbeiningunum er ekki um heilbrigðisstarfsmanns.
Page 101
Í S L E N S K A ( i s ) límhluta (E). Varan er nú í öruggri stillingu þegar SLANGAN AFTENGD INNRENNSLISSETTIÐ FJARLÆGT virkjunarhnappurinn (C) er niðri. Nú hefur varan J Þvoið hendur með sápu og vatni. A Þvoið hendur með sápu og vatni. verið...
Page 102
L I E T U V I Ų ( l t ) Naudojimo indikacijos KLINIKINĖ NAUDA Produkto vientisumas gali būti pažeistas, jei bus veikiamas tirpiklių turinčių medžiagų, Nuolatinė poodinė infuzija, skirta imituoti pvz., dezinfekantų, kvepalų ir dezodorantų receptorių stimuliaciją (Parkinsono liga), serumo Produktas skirtas poodinei vaistų...
Page 103
L I E T U V I Ų ( l t ) kaniulės korpusą (H) ir vietos jungtį (K) pateiktais LAIKYMAS IR ŠALINIMAS įvesta, kad būtų suleistas visas vaistų kiekis. Jei dangteliais (B ir M). Pasitarkite su sveikatos įvedimo vieta parausta arba įvyksta uždegimas, Infuzijos rinkinius laikykite vėsioje, sausoje priežiūros specialistu,...
Page 104
L I E T U V I Ų ( l t ) Paruošimas ir įvedimas 2 Nusiplaukite rankas su muilu ir vandeniu. 3 Naudokite jūsų sveikatos priežiūros specialisto Prieš įvesdami gaminį, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją, nes, nesilaikydami instrukcijų, galite rekomenduotą įvedimo vietą. Vietos pasirinkimas netiksliai įšvirkšti vaistus, sukelti infekciją...
Page 105
L I E T U V I Ų ( l t ) įtaisas atlaisvinamas kaniulės VAMZDELIO ATJUNGIMAS INFUZIJOS RINKINIO ŠALINIMAS korpuso (H) su lipnia juosta (E). Dabar produktas J Nusiplaukite rankas su muilu ir vandeniu. A Nusiplaukite rankas su muilu ir vandeniu. veikia saugiuoju režimu, nuspaudus aktyvinimo B Uždėkite pirštą...
R O M Â N Ă ( r o ) Instrucțiuni de utilizare: BENEFICII CLINICE Integritatea produsului poate fi compromisă dacă este expus la substanțe care conțin Perfuzia subcutanată continuă pentru a imita solvenți, de exemplu, agenții dezinfectanți, stimularea receptorilor (Parkinson), intervalul Produsul este indicat pentru perfuzarea subcutanată...
Page 107
R O M Â N Ă ( r o ) canulei (H) și conectorul la locul de perfuzare (K) DEPOZITARE ȘI ELIMINARE administrarea întregii cantități de medicament. cu capacele (B și M) furnizate. Consultați-vă cu Dacă locul de introducere se înroșește sau se Depozitați seturile de perfuzie într-un loc rece și un profesionist din domeniul medical pentru a afla inflamează, înlocuiți produsul cu unul nou și...
Page 108
R O M Â N Ă ( r o ) Pregătirea și introducerea 2 Spălați-vă pe mâni cu apă și săpun. 3 Folosiți un loc de introducere recomandat de Parcurgeți cu atenție instrucțiunile de utilizare înainte de a introduce produsul, deoarece nerespectarea profesionistul din domeniul medical.
Page 109
R O M Â N Ă ( r o ) atunci când dispozitivul de introducere (A) este DECONECTAREA TUBULATURII SCOATEREA SETULUI DE PERFUZIE eliberat din carcasa canulei (H) cu banda adezivă J Spălați-vă pe mâni cu apă și săpun. A Spălați-vă pe mâni cu apă și săpun. (E).
Р У С С К И Й ( r u ) Показания к применению КЛИНИЧЕСКИЕ ПРЕИМУЩЕСТВА Целостность устройства может быть нару- шена при воздействии веществ с раствори- Непрерывная подкожная инфузия для телями (дезинфицирующие средства, имитации стимуляции рецепторов (болезнь Устройство предназначено для подкожной инфузии духи, дезодоранты, косметические...
Р У С С К И Й ( r u ) ХРАНЕНИЕ И УТИЛИЗАЦИЯ канюли (H) и соединитель места введения (K) мягкая канюля должна быть всегда крышками (B и M) из комплекта поставки. вставлена до конца. Если место введения Храните инфузионные...
Page 112
Р У С С К И Й ( r u ) Подготовка и введение Вымойте руки водой с мылом. Используйте место введения, рекомендуемое медицинским работником. Выбор места Прежде чем вводить устройство, внимательно ознакомьтесь с инструкциями по применению. введения зависит от особенностей лечения и Несоблюдение...
Page 113
Р У С С К И Й ( r u ) установить инфузионный набор. Когда ОТСОЕДИНЕНИЕ ТРУБКИ СНЯТИЕ ИНФУЗИОННОГО НАБОРА устройство введения (А) высвободится из А Вымойте руки водой с мылом. Вымойте руки водой с мылом. муфты канюли (Н), набор прикрепится к коже с B Поместите...
Page 114
S L O V E N Č I N A ( s k ) Indikácie na používanie: KLINICKÉ PRÍNOSY Integrita produktu môže byť narušená, ak je produkt vystavený rozpúšťadlám obsahu- Kontinuálna subkutánna infúzia na imitáciu júcim látky ako napr. dezinfekčné prostriedky, stimulácie receptorov (Parkinsonova choroba), Produkt je indikovaný...
Page 115
S L O V E N Č I N A ( s k ) (B a M, súčasť balenia). Poraďte sa s lekárom SKLADOVANIE A LIKVIDÁCIA mieste. Ak nie je na mieste, použite nový produkt o tom, ako kompenzovať vynechaný liek pri a nové...
Page 116
S L O V E N Č I N A ( s k ) Príprava a zavedenie 2 Umyte si ruky mydlom a vodou. 3 Použite miesto zavedenia podľa odporúčaní Pred zavedením produktu si pozorne prečítajte návod na použitie, pretože nedodržanie pokynov môže viesť vášho lekára.
Page 117
S L O V E N Č I N A ( s k ) aktivačného tlačidla (C) úplne nadol vložte in- ODPOJENIE HADIČKY ODSTRÁNENIE INFÚZNEJ SÚPRAVY fúznu súpravu. Zavedenie je dokončené, keď sa J Umyte si ruky mydlom a vodou. A Umyte si ruky mydlom a vodou.
Page 118
S L O V E N Š Č I N A ( s l ) Indikacije za uporabo: KLINIČNE KORISTI Infuzijski set je samo za enkratno uporabo. Ponovna uporaba infuzijskega seta lahko Neprekinjena subkutana infuzija za posnemanje povzroči okužbo, draženje na mestu vstav- stimulacije receptorjev (Parkinsonova bolezen), Izdelek je indiciran za subkutano infuzijo zdravil, ki se ljanja...
Page 119
S L O V E N Š Č I N A ( s l ) Izogibajte se stiku z uporabljeno mehko kanilo (I). SHRANJEVANJE IN ODSTRANJEVANJE biti vedno v celoti vstavljena, da se lahko dovede Ne začnite uporabljati novega ali neznanega celotna količina zdravila.
Page 120
S L O V E N Š Č I N A ( s l ) Priprava in vstavljanje 2 Umijte si roke z milom in vodo. 3 Uporabite mesto vstavljanja, ki ga je priporočil Preden vstavite izdelek, pozorno preberite navodila za uporabo, saj lahko neupoštevanje navodil povzroči zdravstveni delavec.
Page 121
S L O V E N Š Č I N A ( s l ) Vstavljanje je končano, ko se pripomoček za ODKLOP CEVKE ODSTRANITEV INFUZIJSKEGA SETA vstavljanje (A) sprosti iz ohišja kanile (H) s samo- J Umijte si roke z milom in vodo. A Umijte si roke z milom in vodo.
Page 124
Front Parte delantera Avant Vorne Anteriore Ön Voor Back Parte trasera Arrière Hinten Posteriore Arka ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Vepředu Forside الجهة األمامية Foran Fram Πρόσθια όψη Achter Bagside الجهة الخلفية Οπίσθια όψη ■...
Need help?
Do you have a question about the neria guard and is the answer not in the manual?
Questions and answers