Ensure there is adequate fall clearance when working at height. Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to the equipment. Prior to use of fall protection equipment, ensure a rescue plan is in place which allows for prompt rescue if a fall incident occurs.
Prior to installation and use of this equipment, record the product identification information from the ID label in the Inspection and Maintenance Log (Table 2) at the back of this manual. Always ensure that you are using the latest revision of your 3M instruction manual. Visit the 3M website or contact 3M Technical Services for updated instruction manuals.
PRODUCT APPLICATION PURPOSE: Anchorage Connectors are designed to provide anchorage connection points for Fall Arrest , Fall Restraint Work Positioning , or Rescue systems. Fall Protection Only: This Anchorage Connector is for connection of Fall Protection Equipment. Do not connect Lifting Equipment to this Anchorage Connector.
Page 8
3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s instructions. See Figure 6 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners: To a D-ring to which another connector is attached.
If the product cannot be returned to service because of an existing defect or unsafe condition, then the product must be either destroyed or sent to 3M or a 3M-authorized service center for repair. ProdUcT LIFE: The functional life of the product is determined by work conditions and maintenance. As long as the...
Thoroughly inspect components after extended storage. RFID TAG LocATIoN: 3M product covered in these instructions is equipped with a Radio Frequency Identification (RFID) Tag. RFID Tags may be used in coordination with an RFID Tag Scanner for recording product inspection results. See Figure 10 for where your RFID Tag is located.
Page 11
Table 2 – Inspection and Maintenance Log Inspection Date: Inspected By: Competent Components: Inspection: User Person (See Section 5 for Inspection Frequency) Sliding Beam Inspect the Sliding Beam Anchor damage: Look for cracks, dents, or deformities. Anchor (Figure 2) Inspect for bending or wear on the Support Tube (A), Connector Ring (B), Connector Ring Bracket (C), Adjustable Hook Ends (D), and Tab Locks (E).
Page 12
Sørg for tilstrækkelig faldafstand ved højdearbejde. Faldsikringsudstyret må aldrig modificeres eller ændres. Kun 3M eller parter, som 3M skriftligt har bemyndiget, må foretage reparationer på udstyret. Før brug af faldsikringsudstyret skal du sørge for at have en redningsplan, som muliggør hurtig redning i tilfælde af fald.
Page 13
Inden udstyret monteres og tages i brug, skal produktidentifikationsoplysningerne fra ID-mærkaten noteres i inspektions- og vedligeholdelsesloggen (tabel 2) på bagsiden af denne manual. Sørg altid for at bruge den seneste udgave af 3M-brugervejledningen. Besøg 3M-webstedet, eller kontakt 3M's tekniske service for at få opdaterede brugervejledninger.
Page 14
PRODUKTANVENDELSE FORMÅL: Forankringskonnektorer er designet til at udgøre forankringspunkter til faldstandsnings- , fastholdelses- arbejdspositionerings- eller redningssystemer Kun faldsikring: Denne forankringskonnektor er til tilslutning af faldsikringsudstyr. Brug ikke løfteudstyr til denne forankringskonnektor. STANDARDER: Din forankringskonnektor lever op til de nationale eller regionale standarder, der er angivet på forsiden af denne brugsanvisning.
Page 15
åbne sig, uanset hvordan de bliver vendt. Kontakt 3M, hvis du har spørgsmål vedrørende kompatibilitet. Konnektorer (kroge, karabinhager og D-ringe) skal kunne klare en belastning på mindst 22,2 kN (5.000 lbf). Konnektorer skal være kompatible med forankringen og andre systemkomponenter.
Page 16
DEFEKTER: Hvis produktet ikke kan tages i brug igen på grund af en eksisterende defekt eller usikker tilstand, skal produktet enten destrueres eller sendes til reparation hos 3M eller et 3M-autoriseret servicecenter. PRODUKTETS BRUGSLEVETID: Produktets driftsmæssige levetid bestemmes af arbejdsbetingelserne og den konkrete vedligeholdelse.
Page 17
Sørg for, at delene skylles grundigt med rent vand. SERVICE: Kun 3M eller parter med skriftlig bemyndigelse fra 3M må foretage reparationer på dette udstyr. OPBEVARING OG TRANSPORT: Når det glidende I-profilanker og det tilhørende udstyr ikke bruges, skal det opbevares og transporteres på...
Page 18
Tabel 2 – Inspektions- og vedligeholdelseslog Inspektionsdato: Inspiceret af: Kompetent Komponenter: Inspektion: Bruger person (Få oplysninger om inspektionshyppighed i afsnit 5) Glidende Inspicer det glidende I-profilanker for beskadigelser: Se efter, om der er revner, I-profilanker buler eller deformiteter. (Figur 2) Inspicer for bøjning eller slid af støttestangen (A), konnektorringen (B), konnektorringsbeslaget (C), de justerbare tilkoblingshager (D) og udløsningsfligene (E).
Page 19
Oberflächen und Gegenstände vermeiden, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten. Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher. Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modifizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
Page 20
Übertragen Sie die Angaben zur Produktidentifikation vor der Installation und Verwendung dieser Ausrüstung vom ID- Etikett in das Inspektions- und Wartungsprotokoll (Tabelle 2) am Ende dieses Handbuchs. Stellen Sie immer sicher, dass Sie die neueste Version Ihres 3M-Handbuchs verwenden. Aktualisierte Handbücher erhalten Sie auf der 3M-Website oder über den technischen Kundendienst von 3M.
Page 21
PRODUKTANWENDUNG ZWECK: Ankerverbindungselemente dienen als Verankerungsverbindungspunkte für Absturzsicherungen Rückhaltung Arbeitspositionierung , oder Rettung -Systeme. Nur Absturzsicherung: Dieses Anschlagshilfsmittel dient als Verbindungselement für die Absturzsicherung. Befestigen Sie an diesem Anschlaghilfsmittel keine Hebeausrüstung. NORMEN: Das Anschlaghilfsmittel entspricht den nationalen oder regionalen Normen, die auf der Vorderseite dieses Handbuchs angegeben sind.
Page 22
KOMPATIBILITÄT DES ANSCHLUSSES: Verbindungselemente sind mit anderen Verbindungselementen kompatibel, wenn sie in Größe und Form so konzipiert sind, dass sie zusammenarbeiten, ohne dass sich ihre Verschlussmechanismen versehentlich öffnen, unabhängig davon, wie sie ausgerichtet sind. Kontaktieren Sie 3M, wenn Sie Fragen zur Kompatibilität haben.
Es wird empfohlen, dieses Produkt mit dem Datum der nächsten oder letzten Inspektion zu kennzeichnen. SCHÄDEN: Wenn das Produkt aufgrund eines vorhandenen Defekts oder eines unsicheren Zustands nicht wieder in Betrieb genommen werden kann, muss es entweder zerstört oder zum Austausch oder zur Reparatur an 3M oder ein von 3M autorisiertes Servicezentrum gesendet werden.
Page 24
REINIGUNG: Reinigen Sie die Metallbauteile des gleitenden Trägerankers regelmäßig mit einer weichen Bürste, warmem Wasser und einer milden Seifenlösung. Vergewissern Sie sich, dass die Teile sorgfältig mit viel klarem Wasser gespült werden. SERVICE: Nur 3M oder Dritte, die hierzu von 3M schriftlich autorisiert sind, dürfen Reparaturen an diesem Equipment vornehmen.
Page 25
Tabelle 2 – Inspektions- und Wartungsprotokoll Inspektionsdatum: Inspiziert von: Komponenten: Inspektion: Benutzer Sachkundiger (Siehe Abschnitt 5 zur Häufigkeit der Inspektion) Gleitender Kontrollieren Sie den gleitenden Trägeranker auf Beschädigungen: Suchen Sie Trägeranker nach Rissen, Dellen oder Verformungen. (Abbildung 2) Kontrollieren Sie das Stützrohr (A), den Verankerungselementring (B), Verankerungselementringbügel (C), die einstellbaren Hakenenden (D) und Laschenverriegelungen (E) auf Verbiegungen und Abnutzungen.
No utilice ningún equipo de protección contra caídas que haya fallado antes de usarse o no haya pasado otras inspecciones programadas, o si tiene dudas sobre el uso o la idoneidad del equipo para su aplicación. Póngase en contacto con los servicios técnicos de 3M si tiene cualquier pregunta.
«Registro de inspección y mantenimiento» (tabla 2), dispuesta al final de este manual. Asegúrese de utilizar siempre la última revisión de su manual de instrucciones de 3M. Visite el sitio web de 3M o póngase en contacto con el Servicio Técnico de 3M para obtener los manuales de instrucciones actualizados.
APLICACIÓN DEL PRODUCTO OBJETIVO: Los conectores de anclaje están diseñados para proporcionar puntos de conexión de anclaje para la protección contra caídas , detención de caídas , posicionamiento de trabajo o rescate de rescate. Solo protección contra caídas: Este conector de anclaje está indicado para la sujeción de equipo de protección contra caídas.
Page 29
Póngase en contacto con 3M si tiene alguna duda sobre compatibilidad.
DEFECTOS: Si el producto no se puede poner en servicio de nuevo debido a un defecto existente o falta de seguridad, debe destruirse o enviarse a 3M o un centro de servicio autorizado por 3M para su reparación o sustitución.
Page 31
ETIQUETA DE RFID UBICACIÓN: El producto 3M al que hace se referencia en estas instrucciones para el usuario está equipado con una etiqueta de identificación por radiofrecuencia (RFID). Las etiquetas de RFID se pueden usar en coordinación con un escáner de etiquetas de RFID para registrar los resultados de la inspección del producto.
Page 32
Tabla 2 – Registro de inspección y mantenimiento Fecha de la inspección: Inspeccionado por: Persona Componentes: Inspección: Usuario competente (Consulte Frecuencia de las inspecciones en la sección 5). Anclaje deslizante Inspeccione el daño del anclaje deslizante para vigas: Busque fisuras, mellas o para vigas deformaciones.
Page 33
Varmista, että korkealla työskennellessä käytössä on riittävä putoamiskorkeus. Älä koskaan muokkaa tai muuta putoamisenestolaitetta. Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. Ennen putoamisenestolaitteiden käyttöä varmista, että käytössä on pelastussuunnitelma, jonka avulla voidaan toteuttaa nopea pelastus putoamistapaturman tapahtuessa.
Page 34
Merkitse ennen tämän tuotteen asennusta ja käyttöä tuotteen tunnistustiedot sen tunnusmerkinnästä tämän käyttöoppaan takana olevaan tarkastus- ja kunnossapitolokiin (taulukko 2). Varmista aina, että käytössä on viimeisin versio 3M-käyttöoppaasta. Päivitetyn käyttöoppaan saa 3M-verkkosivustosta tai ottamalla yhteyden 3M:n teknisiin palveluihin. TUOTEKUVAUS: Kuvassa 1 on 3M™ DBI-SALA™ -liukupalkkiankkuri. Liukupalkkiankkuri on yhden pisteen ankkurointiliitin putoamisen pysäyttävää...
Page 35
TUOTTEEN KÄYTTÖKOHDE TARKOITUS: Ankkurointiliittimillä luodaan kiinnityspisteet putoamisen pysäyttäville , putoamisen estäville työasemointi- tai pelastusjärjestelmille Vain putoamissuojaukseen: Tämä ankkurointiliitin on tarkoitettu putoamissuojainten kiinnittämiseen. Älä kiinnitä tähän ankkurointiliittimeen nostolaitteita. STANDARDIT: Ankkurointiliitin täyttää ne kansalliset ja alueelliset standardit, jotka on merkitty näiden ohjeiden etukanteen.
Page 36
Varmista, että kaikki liittimet ovat yhteensopivia kooltaan, muodoltaan ja lujuudeltaan. Älä käytä yhteensopimattomia varusteita. Varmista, että kaikki liittimet ovat täysin suljettuja ja lukittuja. 3M-liittimet (jousihaat ja karbiinihaat) on suunniteltu käytettäviksi vain kyseisten tuotteiden käyttöohjeissa kuvatulla tavalla. Katso kuvasta 6 esimerkkejä virheellisistä liitännöistä. Jousihakoja tai karbiinihakoja ei saa kiinnittää...
Page 37
On suositeltavaa, että tuotteeseen merkitään seuraavan tai edellisen tarkastuksen päivämäärä. VIAT: Jos tuotetta ei voida palauttaa käyttöön vian tai vaarallisuuden vuoksi, se on hävitettävä tai lähetettävä 3M:lle tai 3M:n valtuuttamaan huoltokeskukseen korjattavaksi.
Page 38
PUHDISTUS: Puhdista liukupalkkiankkurin metalliosat säännöllisesti pehmeällä harjalla, lämpimällä vedellä ja miedolla saippualiuoksella. Varmista, että osat huuhdellaan huolellisesti puhtaalla vedellä. HUOLTO: Vain 3M tai 3M:n kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. SÄILYTYS JA KULJETUS: Kun liukupalkkiankkuri ei ole käytössä, säilytä sitä ja siihen liittyviä putoamissuojaimia viileässä, kuivassa ja puhtaassa ympäristössä...
Page 39
Taulukko 2 – Tarkastus- ja kunnossapitoloki Tarkastuspäivä: Tarkastanut: Pätevä Komponentit: Tarkastus: Käyttäjä henkilö (Katso tarkastusväli osiosta 5.) Liukupalkkiankkuri Tarkasta liukupalkkiankkuri vikojen varalta: Katso, onko siinä murtumia, koloja (Kuva 2) tai vääristymiä. Tarkista, että tukiputki (A), liitinrengas (B), liitinrenkaan kannatin (C), säädettävät koukkupäät (D) ja salpalukot (E) eivät ole vääntyneitä...
Vérifiez que vous disposez d’une distance d’arrêt adaptée lorsque vous travaillez en hauteur. Ne modifiez ni n’altérez jamais votre équipement antichute. Seul 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. Avant l’utilisation d’un équipement antichute, vérifiez qu’un plan de sauvetage est mis en place et qu’il permettra d’effectuer un sauvetage rapide si une chute se produit.
Journal d’inspection et d’entretien (Tableau 2) figurant au dos du présent manuel. S’assurer de toujours utiliser la dernière version de votre manuel d’instructions 3M. Visiter le site Web ou contacter le service technique de 3M pour obtenir les manuels d’instructions mis à jour.
TYPE D’UTILISATION OBJECTIF : Les connecteurs d’ancrage sont conçus pour fournir des points de connexion d’ancrage antichute , Système de retenue , Dispositif de maintien au travail , ou sauvetage systèmes. Protection contre les chutes uniquement : Ce connecteur d’ancrage sert à la connexion des équipements de protection contre les chutes.
Page 43
COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : L’équipement 3M est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des sous-systèmes agréés 3M. La substitution ou le remplacement de pièces par des composants ou des sous-systèmes non approuvés peut compromettre la compatibilité de l’équipement et affecter la sécurité et la fiabilité de l’ensemble du système.
DÉFAUTS : Si le produit ne peut être remis en service en raison d’un défaut existant ou d’une condition dangereuse, il doit alors être détruit ou envoyé à 3M ou à un centre de services agréé par 3M pour être réparé.
Page 45
Veiller à rincer les pièces abondamment à l’eau claire. RÉVISION : Seule la société 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. STOCKAGE ET TRANSPORT : Lorsque l’ancrage de poutre coulissante n’est pas utilisé, le ranger et le transporter avec ses accessoires de protection antichute dans un endroit frais, sec et propre, à...
Page 46
Tableau 2 – Journal d’inspection et d’entretien Date d’inspection : Inspection par : Utili- Personne Composants : Inspection : sateur compétente (Voir la Section 5 pour la Fréquence des inspections) Ancrage pour Inspecter l’ancrage pour poutre coulissante afin de détecter des dommages : poutre coulissante Rechercher des fissures, des bosselures ou des déformations.
Ce dispositif ne doit être installé que sur les structures ou dans les substrats spécifiés, comme il est précisé dans les instructions de l’utilisateur. Toute installation ou utilisation qui est hors de la portée de ces instructions doit être approuvée par le service de protection antichute de 3M.
Page 48
Journal d’inspection et d’entretien (tableau 2) à la fin de ce manuel. Toujours s’assurer d’utiliser la dernière révision du manuel d’utilisation de 3M. Consulter le site Web de 3M ou communiquer avec le Service technique de 3M pour obtenir des manuels d’utilisation mis à jour.
APPLICATION DU PRODUIT OBJECTIF : Les connecteurs d’ancrage sont conçus pour fournir des points de raccordement d’ancrage pour les systèmes antichute , systèmes de restriction du déplacement , système de positionnement pour le travail ou systèmes de sauvetage. Pour la protection contre les chutes seulement : Ce connecteur d’ancrage est conçu pour la connexion de matériel de protection contre les chutes.
Page 50
à longueurs variables. COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : Le matériel 3M est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des sous-systèmes approuvés par 3M. Les substitutions ou les remplacements effectués avec des composants ou des sous- systèmes non approuvés peuvent affecter la compatibilité...
Page 51
DÉFECTUOSITÉS : Si le produit ne peut pas être remis en service en raison d’un défaut ou d’une condition dangereuse, détruire le produit ou l’envoyer à 3M ou à un centre de service autorisé 3M en vue d’une éventuelle réparation.
Veiller à rincer les pièces minutieusement avec de l’eau propre. SERVICE : Seules 3M ou les parties autorisées par écrit par 3M peuvent réparer ce matériel. ENTREPOSAGE ET TRANSPORT : Lorsqu’il n’est pas utilisé, ranger l’ancrage de poutre coulissant avec le matériel de protection contre les chutes associé...
Page 53
Tableau 2 – Journal d’inspection et d’entretien Date d’inspection : Inspecté par : Personne Utili- compé- Composants : Inspection : sateur tente (Voir la section 5 : Fréquence d’inspection) Ancrage Examiner l’ancrage coulissant pour poutre pour déceler tout dommage : Porter attention de poutre à...
Durante il lavoro in altezza assicurarsi che ci sia un tirante d’aria di caduta adeguato. Non modificare o alterare mai la propria attrezzatura di protezione anticaduta. Solo 3M o centri con autorizzazione scritta di 3M possono procedere alla riparazione dell’attrezzatura.
Registro di ispezione e manutenzione (Tabella 2) che si trova sul retro del presente manuale. Assicurarsi sempre di utilizzare l'ultima revisione del manuale di istruzioni 3M. Visitare il sito Web 3M o contattare l'assistenza tecnica 3M per i manuali di istruzioni aggiornati.
APPLICAZIONE DELL’ARTICOLO SCOPO: I connettori di ancoraggio sono progettati per fornire punti di ancoraggio per arrestare una caduta , Limitazione caduta , Posizionamento del lavoro o salvataggio Solo protezione anticaduta: questo connettore d’ancoraggio è per il collegamento dell’attrezzatura di protezione anticaduta.
Page 57
Non utilizzare attrezzature non compatibili. Assicurarsi che tutti i connettori siano completamenti chiusi e bloccati. I connettori 3M (ganci a doppia leva e moschettoni) sono progettati solo per l’utilizzo specificato nelle istruzioni per l’utente di ciascun prodotto. Vedere la Figura 6 per esempi di collegamenti non appropriati. Non collegare i ganci doppia leva e i moschettoni come descritto: A un anello a D a cui è...
DIFETTI: Se il prodotto non può essere rimesso in servizio a causa di un difetto esistente o di una condizione non sicura, il prodotto deve essere distrutto oppure inviato a 3M o a un centro di assistenza autorizzato da 3M per la riparazione.
Page 59
PULIZIA: pulire regolarmente i componenti metallici del dispositivo di ancoraggio scorrevole con una spazzola morbida, acqua calda e un detergente neutro. Accertarsi che le parti siano completamente risciacquate con acqua pulita. MANUTENZIONE: Solo 3M o i centri autorizzati per iscritto da 3M possono procedere alla riparazione di questa attrezzatura.
Page 60
Tabella 2 – Registro di ispezione e manutenzione Data di ispezione: Ispezionato da: Persona Componenti: Ispezione: Operatore competente (Vedere la Sezione 5 per la Frequenza delle ispezioni) Ancoraggio Ispezionare il danno al dispositivo di ancoraggio scorrevole: Verificare scorrevole per incrinature, ammaccature o deformazioni. trave Ispezionare tubo di supporto (A), anello connettore (B), supporto dell’anello (Figura 2)
Page 61
Gebruik nooit valbeveiligingsuitrusting die een gebrek vertoont bij de inspectie vóór het gebruik of andere periodieke inspecties, of als u onzeker bent over het gebruik of de geschiktheid van de uitrusting voor uw toepassing. Neem voor al uw vragen contact op met 3M Technical Services.
Page 62
ID-label in het logboek voor inspectie en onderhoud (tabel 2) achter in deze handleiding. Zorg er altijd voor dat u de nieuwste versie van uw 3M-handleiding gebruikt. Ga naar de 3M-website of neem contact op met 3M Technical Services voor bijgewerkte handleidingen.
Page 63
TOEPASSING VAN HET PRODUCT DOEL: Verankeringsconnectoren zijn ontworpen voor het bieden van verankeringsverbindingspunten voor een valstop valbeperking beperkingssysteem , Werkpositionering of redding systemen. Alleen valbescherming: Deze verankeringsconnector dient voor het verbinden van valbeveiligingsapparatuur. Verbind geen hijsapparatuur aan deze verankeringsconnector. NORMEN: Uw verankeringsconnector voldoet aan de nationale of regionale norm(en) die staan vermeld op de omslag van deze instructies.
Page 64
COMPATIBILITEIT VAN CONNECTOREN: Connectoren worden als compatibel met verbindende elementen beschouwd wanneer deze zijn ontwikkeld om op een zodanige manier samen te werken dat de maten en vormen, ongeacht hun oriëntatie, geen onbedoeld opengaan van openingsmechanismen veroorzaken. Neem contact op met 3M als u vragen hebt over compatibiliteit.
Page 65
Het wordt aanbevolen om het product te markeren met de datum van de volgende of laatste inspectie. DEFECTEN: Als het product niet opnieuw in gebruik kan worden genomen vanwege een bestaand defect of een onveilige toestand, moet het product worden vernietigd of naar 3M of een door 3M geautoriseerd servicecentrum worden gestuurd voor reparatie.
Page 66
RFID-TAG LOCATIE: Het 3M-product dat in deze instructies wordt behandeld, is uitgerust met een RFID-tag ('Radio Frequency Identification'). RFID-tags kunnen worden gebruikt in combinatie met een RFID-tagscanner voor het vastleggen van productinspectieresultaten. Zie afbeelding 10 voor waar uw RFID-tag zich bevindt.
Page 67
Tabel 2 – Logboek voor inspectie en onderhoud Inspectiedatum: Geïnspecteerd door: Gebrui- Deskun- Componenten: Inspectie: dige (Zie sectie 5 voor Inspectiefrequentie) Meeschuivend Inspecteer het meeschuivend staalprofielanker op beschadiging: Let op scheuren staalprofielanker en breuken, deuken of vervormingen. (Afbeelding 2) Inspecteer op verbuigingen of slijtage van de steunbuis (A), de connectorring (B), de beugel van de connectorring (C), de verstelbare haakuiteinden (D) en de lipvergrendelingen (E).
Page 68
Bruk i en hvilken som helst annen sammenheng inkludert, men ikke begrenset til, materialhåndtering, fritidsbruk eller idrettsrelaterte aktiviteter, eller andre aktiviteter som ikke beskrives i Brukerinstruksjonene, er ikke godkjent av 3M og kan resultere i alvorlig personskade eller død. Denne innretningen skal bare brukes av opplærte brukere i arbeidsplassanvendelser.
Page 69
Skriv ned produktidentifikasjonen fra ID-merket i inspeksjons- og vedlikeholdsloggen (tabell 2) på baksiden av denne veiledningen før installasjon og bruk av utstyret. Forsikre deg alltid om at du bruker den siste revisjonen av 3M-brukerveiledningen. Gå til 3M-nettstedet eller kontakt 3Ms tekniske tjenester for oppdaterte brukerveiledninger.
Page 70
PRODUKTETS BRUKSOMRÅDE FORMÅL: Forankringskoblinger er utformet for å gi forankringspunkt for fallsikring , fallbrems , arbeidsposisjonering eller redning -systemer. Kun fallbeskyttelse: Forankringskoblingen er beregnet på tilkobling av fallbeskyttelsesutstyr. Løfteutstyr må ikke kobles til denne forankringskoblingen. STANDARDER: Forankringskoblingen oppfyller kravene til nasjonale standarder som oppgis på omslaget til disse instruksjonene.
Page 71
KOMPONENTKOMPATIBILITET: Utstyr fra 3M er kun laget for bruk sammen med komponenter og delsystemer som er godkjent av 3M. Utskifting eller erstatning med komponenter eller delsystemer som ikke er godkjent, kan påvirke utstyrets kompatibilitet og gå ut over sikkerheten og påliteligheten til hele systemet.
Page 72
DEFEKTER: Hvis produktet ikke kan returneres til bruk på grunn av eksisterende defekt eller usikker tilstand, må produktet enten destrueres eller sendes til 3M eller et 3M-autorisert servicesenter for reparasjon. PRODUKTLEVETID: Den funksjonelle levetiden til produktet avhenger av arbeidstilstander og vedlikehold.
Page 73
Gjennomfør en grundig inspeksjon av komponenter etter langvarig lagring. RFID-BRIKKE STED: 3M-produkter som dekkes i disse instruksjonene, er utstyrt med en brikke for radiofrekvensidentifisering (RFID). RFID-brikker kan brukes sammen med en RFID-brikkeskanner for å registrere resultater av produktinspeksjon. Se figur 10 for hvor RFID-brikken er plassert.
Page 74
Tabell 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Inspeksjonsdato: Inspisert av: Kompetent Komponenter: Inspeksjon: Bruker person (Se del 5 for inspeksjonsintervaller) Glidende bjelkefeste Kontroller skaden på det glidende bjelkefestet: Se etter sprekker, merker eller (Figur 2) deformiteter. Kontroller for bøyning eller slitasje på støtterøret (A), tilkoblingsringen (B), tilkoblingsringbraketten (C), justerbare krokender (D) og pinnelåser (E).
A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, sem limitações, atividades de manuseamento de materiais, atividades recreativas ou relacionadas com desporto ou outras atividades não descritas nas Instruções para o utilizador, não é aprovada pela 3M e pode resultar em ferimentos graves ou morte.
Registo de inspeção e manutenção (Tabela 2) no verso deste manual. Certifique-se sempre de que está a utilizar a versão mais recente do seu manual de instruções da 3M. Visite o website da 3M ou contacte os serviços técnicos da 3M para obter manuais de instruções atualizados.
APLICAÇÃO DO PRODUTO OBJETIVO: Os conectores de ancoragem são projetados para fornecer pontos de ligação de ancoragem para detenção de quedas , Retenção de quedas Posicionamento de trabalho ou Resgate sistemas. Apenas proteção contra quedas: Este conector de ancoragem destina-se a conexão do equipamento de proteção contra quedas.
Page 78
Contacte a 3M se tiver dúvidas em relação à compatibilidade.
Page 79
INSTALAÇÃO A instalação do dispositivo de ancoragem deslizante para vigas DBI-SALA deverá ser supervisionada por uma pessoa competente . A instalação deverá ser certificada por uma pessoa qualificada como cumprindo os critérios de uma Ancoragem certificada, ou como tendo a capacidade de suportar as forças potenciais que podem ocorrer durante uma queda.
Page 80
DEFEITOS: Se não for possível voltar a colocar o produto em serviço devido a um defeito existente ou estado que não ofereça segurança, o produto deverá ser destruído ou enviado para a 3M ou para um centro de reparação autorizado da 3M para substituição ou reparação.
Page 81
Tabela 2 – Registo de inspeções e manutenções Data da inspeção: Inspecionado por: Utili- Pessoa Componentes: Inspeção: zador competente (Consulte a Secção 5 para mais informações sobre a Frequência de inspeções) Dispositivo de Inspecione o dispositivo de ancoragem deslizante para vigas para verificar se ancoragem existem danos: Verifique se apresenta fissuras, amolgadelas ou deformações.
Page 82
Överskrid aldrig din fallskyddsutrustnings maximala avstånd för fritt fall. Använd aldrig fallskyddsutrustning som inte godkänts vid inspektion före användning eller andra schemalagda inspektioner, eller om du är osäker på huruvida utrustningen kan användas eller lämpar sig för ditt tillämpningsområde. Vänd dig till 3M:s tekniska kundtjänst med eventuella frågor.
Page 83
Före installation och användning av utrustningen antecknar du ID-etikettens produktidentitetsuppgifter i besiktnings- och underhållsloggen (tabell 2) på baksidan av denna bruksanvisning. Se alltid till att du använder den senaste upplagan av 3M-bruksanvisningen. Gå till 3M:s webbplats eller kontakta 3M:s tekniska support för information om aktuella bruksanvisningar.
ANVÄNDNING AV PRODUKTEN SYFTE: Förankringskopplingarna är utformade för att tillhandahålla förankringspunkter för fallskydd , Fallhindrande Arbetspositionering , eller räddning system. Endast fallskydd: Denna förankringskoppling är avsedd för tillkoppling av en fallskyddsutrustning. Lyftutrustning får inte kopplas till denna förankringskoppling. STANDARDER: Denna förankringskoppling överensstämmer med de nationella standarder som anges på framsidan av dessa instruktioner.
Page 85
KOMPONENTERS KOMPATIBILITET: 3M-utrustning är endast avsedd för användning med komponenter och delsystem som är godkända av 3M. Om komponenter ersätts eller byts ut mot icke godkända komponenter eller delsystem kan det äventyra utrustningens kompatibilitet och påverka hela systemets säkerhet och tillförlitlighet.
Page 86
DEFEKTER: Om produkten inte kan återgå i bruk på grund av en befintlig defekt eller ett osäkert tillstånd måste produkten antingen förstöras eller skickas till 3M eller ett servicecenter som auktoriserats av 3M för reparation. PRODUKTENS LIVSLÄNGD: Produktens livslängd beror på arbetsförhållanden och underhåll. Produkten får användas så...
Page 87
RFID-TAGG OMRÅDE: 3M-produkten som omfattas av dessa anvisningar är utrustad med en RFID-tagg (Radio Frequency Identification). RFID-taggar kan användas tillsammans med en skanner för RFID-taggar för att registrera resultat av produktbesiktningar. RFID-taggens placering visas i figur 10.
Page 88
Tabell 2 – Besiktnings- och underhållslogg Besiktningsdatum: Besiktning utförd av: Kvalificerad Komponenter: Besiktning: Användare person (Se avsnitt 5 avseende besiktningsintervall) Glidbalksförank- Kontrollera eventuella skador på glidbalkförankringen: Sök efter sprickor, ring bucklor eller deformeringar. (Figur 2) Kontrollera om deformering eller slitage förekommer på stödröret (A), kopplingsringen (B), kopplingsringens fäste (C), de justerbara ändkrokarna (D) och låsflikarna (E).
Page 89
RAJATTU KORVAUS: Kirjallisella 3M:lle lähetetyllä ilmoituksella 3M korjaa tai vaihtaa kaikki tuotteet, par 3M comme souff rant d’un défaut de fabrication en usine ou de matériaux. 3M se réserve le droit d’exiger joissa on 3M:n määrittelemä valmistus- tai materiaalivirhe. 3M pidättää oikeuden vaatia tuotetta que le produit lui soit retourné...
Page 90
BEGRÄNSAD KOMPENSATION: Efter skriftlig avisering till 3M, kommer 3M att reparera eller byta produto que a 3M determinar ter um defeito de fábrica no fabrico ou nos materiais. A 3M reserva-se ut varje produkt, som av 3M fastställts vara behäftad med fabrikationsfel vad gäller tillverkning eller o direito de exigir que o produto seja devolvido às suas instalações para avaliação das solicitações...
Page 92
3MFallProtecton-CN@mmm.com Phone: 0800-942-2300 France falecoma3m@mmm.com Phone: + 33 04 97 10 00 10 Korea: Fax: + 33 04 93 08 79 70 3M Koread Ltd Mexico informationfallprotection@mmm.com 20F, 82, Uisadang-daero, Calle Norte 35, 895-E Yeongdeungpo-gu, Seoul Col. Industrial Vallejo Australia & New Zealand Phone: +82-80-033-4114 C.P.
Need help?
Do you have a question about the DBI SALA 2104700 and is the answer not in the manual?
Questions and answers