3M DBI Sala 8566691 User Instructions

3M DBI Sala 8566691 User Instructions

Portable fall arrest post anchorage connector
Table of Contents
  • Информация За Безопасност
  • Описание На Продукта
  • Bezpečnostní Informace
  • Popis Produktu
  • Použití Výrobku
  • Montage
  • Πληροφοριεσ Ασφαλειασ
  • Περιγραφη Προϊοντοσ
  • Απαιτησεισ Συστηματοσ
  • Información de Seguridad
  • Descripción del Producto
  • Requisitos del Sistema
  • Instalación
  • Toote Kirjeldus
  • Toote Kasutamine
  • Consignes de Sécurité
  • Description du Produit
  • Application du Produit
  • Configuration Requise
  • Installation
  • Informazioni Sulla Sicurezza
  • Descrizione del Prodotto
  • Requisiti del Sistema
  • Installazione
  • Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Opis Produktu
  • Sposób Użycia
  • Informações de Segurança
  • Descrição Do Produto
  • Requisitos Do Sistema
  • Bezpečnostné Informácie
  • Systémové Požiadavky
  • Användning Av Produkten
  • Güvenlik Bilgileri
  • Ürün Açiklamasi

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

PPE Regulation (EU) 2016 / 425
CE Type Test
No. 2797
BSI
The Netherlands B.V.
Say Building
John M. Keynesplein 9
1066 EP
Amsterdam
Netherlands
8566691
CEN/TS 16415: 2013
Type B
EN795:2012
Type B
CE Product Quality Control
No. 2797
BSI
The Netherlands B.V.
Say Building
John M. Keynesplein 9
1066 EP
Amsterdam
Netherlands
1
3x
1
A
B
B
A
1
83.2 cm (32.75 in.)
2
111.8 cm (44.0 in.)
3
116.8 cm (46.0 in.)
4
145.4 cm (57.2 in.)
PORTABLE FALL ARREST POST
Anchorage Connector
USER INSTRUCTIONS
5903167 Rev. D
3
2
A
B
77.5 cm (30.5 in.)
105.4 cm (41.5 in.)
109.2 cm (43.0 in.)
138.4 cm (54.5 in.)
4
B
A
A
B
© 3M 2020

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DBI Sala 8566691 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for 3M DBI Sala 8566691

  • Page 1 Amsterdam Amsterdam Netherlands Netherlands 8566691 83.2 cm (32.75 in.) 77.5 cm (30.5 in.) 111.8 cm (44.0 in.) 105.4 cm (41.5 in.) 116.8 cm (46.0 in.) 109.2 cm (43.0 in.) 145.4 cm (57.2 in.) 138.4 cm (54.5 in.) © 3M 2020...
  • Page 4 1.83 m (6.0 ft.)
  • Page 6: Safety Information

    Ensure there is adequate fall clearance when working at height. Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to the equipment. Prior to use of fall protection equipment, ensure a rescue plan is in place which allows for prompt rescue if a fall incident occurs.
  • Page 7: Product Description

    Prior to installation and use of this equipment, record the product identification information from the ID label in the Inspection and Maintenance Log (Table 2) at the back of this manual. Always ensure you are using the latest revision of your 3M instruction manual. Visit the 3M website or contact 3M Technical Services for updated instruction manuals.
  • Page 8 Table 1 – Specifications Component Specifications: Figure 2 Reference Component Materials Uni-Anchor Base Plate (sold separately) Stainless steel/carbon steel Adjuster Screw Carbon steel (zinc-plated) 3/4 Pin Carbon steel (zinc-plated) Sleeve Carbon steel (zinc-plated) Tri-Screws Carbon steel (zinc-plated) Section Pins Carbon steel (zinc-plated) Swivel Tie-Off Rings Carbon steel (zinc-plated) Horizontal Lifeline (HLL) Anchor...
  • Page 9: Product Application

    PURPOSE: Portable Fall Arrest Posts are designed to provide anchorage connection points for Fall Arrest or Rescue systems. Portable Fall Arrest Posts may also be used as end terminations for 3M-approved Horizontal Lifeline (HLL) Systems. Fall Protection Only: This Portable Fall Arrest Post is for connection of Fall Protection equipment. Do not connect lifting equipment to this Portable Fall Arrest Post.
  • Page 10 3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s instructions. See Figure 6 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners: To a D-ring to which another connector is attached.
  • Page 11: Installation

    DEFECTS: If the Portable Fall Arrest Post cannot be returned to service because of an existing defect or unsafe condition, then either destroy the product or contact 3M about possible repair. Authorized Repairs Only: Only 3M or parties authorized in writing my make repairs to this equipment. 1  Qualified Person:...
  • Page 12: Maintenance, Service, And Storage

    Ensure parts are thoroughly rinsed with clean water. SERVICE: Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to this equipment. If the Portable Fall Arrest Post has been subject to fall force or inspection reveals an unsafe or defective conditions, remove the system from service and contact 3M regarding replacement or repair.
  • Page 13 Table 2 – Inspection and Maintenance Log Inspection Date: Inspected By: Competent Components: Inspection: User Person (See Section 1 for Inspection Frequency) Portable Fall Inspect the Portable Fall Arrest Post damage: Look for cracks, dents, or deformities. Look for bending or wear on the Base Plate (A), Adjuster Screws (B), 3/4 Pin (C), Sleeve (D), Tri-Screws Arrest Post (E), Section Pins (F), Swivel Tie-Off Rings (G), HLL Anchor (H), and Carrying Handle (I).
  • Page 14: Информация За Безопасност

    проверки, или ако имате притеснения относно използването или пригодността на оборудването за Вашата работа. За всякакви въпроси се свържете с техническата служба на 3M. Някои комбинации от подсистеми и компоненти могат да попречат на работата на това оборудване. Използвайте само съвместими връзки.
  • Page 15: Описание На Продукта

    едноточков анкерен конектор за системата за височинна защита, проектиран да бъде прикрепен към неподвижна база за закрепване. Преносимият стълб за височинна защита може да се използва и като накрайник за одобрени от 3M системи за хоризонтална линия за защита (HLL).
  • Page 16 Таблица 1 – Спецификации Технически данни на компонентите: Фигура 2 – Справка Компонент Материали А Базова плоча с един анкер (продава се отделно) Неръждаема стомана/въглеродна стомана Регулиращ винт Въглеродна стомана (поцинкована) 3/4-инчов щифт Въглеродна стомана (поцинкована) Втулка Въглеродна стомана (поцинкована) Винтове...
  • Page 17 или Спасяване системи. Преносимите стълбове за височинна защита могат да се използват и като накрайници за одобрени от 3M системи за хоризонтална линия за защита (HLL). Само за защита срещу падане: Този преносим стълб за височинна защита е предназначен за свързване на оборудване за защита от падане. Не свързвайте подемно оборудване към този преносим стълб за височинна...
  • Page 18 СЪВМЕСТИМОСТ НА КОНЕКТОРИТЕ: Конекторите се считат за съвместими със свързващите елементи и са проектирани да работят с тях така, че техните размери и форми да не предизвикват неволно отваряне на механизмите им за затваряне, независимо от начина, по който са ориентирани. Свържете се с 3M, ако имате някакви въпроси относно съвместимостта.
  • Page 19 3.0 МОНТАЖ Монтажът на преносимия стълб за височинна защита DBI-SALA трябва да се контролира от квалифицирано лице Монтажът трябва да бъде сертифициран от компетентно лице като отговарящ на критериите за сертифицирано анкериране или в потвърждение, че е в състояние да издържи на потенциалните натоварвания при падане. 3.1 ПЛАНИРАНЕ: Планирайте...
  • Page 20 ОБСЛУЖВАНЕ: Само 3М или страни, писмено упълномощени от 3М, могат да извършват ремонти на това оборудване. Ако преносимият стълб за височинна защита е бил подложен на сила на падане или проверка разкрие опасни или дефектни условия, извадете системата от експлоатация и се свържете с 3M за подмяна или ремонт. 6.3 СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТ: Когато...
  • Page 21 Таблица 2 – Дневник за проверка и поддръжка Дата на проверката: Проверено от: По- Компе- тре- тентно Компоненти: Проверка: бител лице (вижте раздел 1 за Честота на проверките) Преносим стълб Направете проверка за щети на преносимия стълб за височинна защита: Огледайте за...
  • Page 22: Bezpečnostní Informace

    Některé kombinace subsystémů a součástí mohou narušovat provoz tohoto zařízení. Používejte pouze kompatibilní připojení. Pokud chcete toto vybavení používat v kombinaci s jinými součástmi nebo subsystémy, než které jsou popsány v této příručce, obraťte se na společnost 3M. Buďte zvláště opatrní při práci u pohybujících se strojů (např. horní pohon vrtných plošin), v prostředí s nebezpečím úrazu elektrickým proudem, s extrémními teplotami, chemickým nebezpečím, výbušnými nebo toxickými plyny, ostrými hranami nebo pod stropními materiály,...
  • Page 23: Popis Produktu

    účely připojení k pevné kotevní základně. Přenosný sloupek pro jištění proti pádu lze používat i jako zakončení jisticích systémů s vodorovným záchranným lanem (HLL) schválených společností 3M. Na obrázku 2 jsou znázorněny součásti přenosného sloupku pro jištění proti pádu. Specifikace součástí naleznete v tabulce 1. Sloupek se skládá...
  • Page 24 Tabulka 1 – Specifikace Specifikace součástí: Reference k obrázku 2 Součást Materiály Univerzální kotevní základna (prodává se samostatně) Nerezová/uhlíková ocel Stavěcí šroub Uhlíková ocel (pozinkovaná) 3/4 čep Uhlíková ocel (pozinkovaná) Pouzdro Uhlíková ocel (pozinkovaná) Trojkřídlé šrouby Uhlíková ocel (pozinkovaná) Sekční čepy Uhlíková...
  • Page 25: Použití Výrobku

    KOMPATIBILITA SOUČÁSTÍ: Vybavení 3M jsou určena k používání výhradně se součástmi a dílčími systémy schválenými společností 3M. Záměny a náhrady za použití neschválených prvků a dílčích systémů mohou ohrozit kompatibilitu zařízení a případně též nepříznivě ovlivnit bezpečnost a spolehlivost celého systému.
  • Page 26 Nepoužívejte nekompatibilní vybavení. Ujistěte se, že jsou všechny spojky zcela uzavřeny a uzamčeny. Spojky 3M (háky s pojistným perem a karabiny) jsou navrženy pro používání pouze způsobem, který je uveden v uživatelských příručkách k jednotlivým výrobkům. Na obrázku 6 jsou uvedeny příklady chybných připojení. Nepřipojujte háky s pojistným perem a karabiny: K úchytům ve tvaru D, na které...
  • Page 27 ZÁVADY: Pokud přenosný sloupek pro jištění proti pádu nelze vrátit do provozu z důvodu existující závady nebo nebezpečného stavu, produkt buď zlikvidujte, nebo kontaktujte společnost 3M a získejte informace o možnosti opravy. Pouze autorizované opravy: OPRAVY tohoto zařízení smí provádět pouze společnost 3M nebo třetí strany s písemným oprávněním.
  • Page 28 Součásti důkladně opláchněte čistou vodou. 6.2 SERVIS: Opravy tohoto zařízení smí provádět pouze společnost 3M nebo třetí strany s písemným oprávněním. Pokud byl přenosný sloupek pro jištění proti pádu vystaven působení pádu nebo je při kontrole zjištěn nebezpečný nebo závadný stav, vyřaďte jej z provozu a kontaktujte společnost 3M ohledně...
  • Page 29 Tabulka 2 – Deník kontrol a údržby Datum kontroly: Kontrolu provedl(a): Kompe- tentní Součásti: Kontrola: Uživatel osoba (Viz Četnost kontrol v kapitole 1) Přenosný sloupek Zkontrolujte možné poškození přenosného sloupku pro jištění proti pádu: Zkontrolujte případné praskliny, promáčkliny nebo jiné deformace. Zkontrolujte možné ohnutí nebo opotřebení základní pro jištění...
  • Page 30 Oberflächen und Gegenstände vermeiden, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten. Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher. Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modifizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
  • Page 31 Übertragen Sie die Angaben zur Produktidentifikation vor der Installation und Verwendung dieser Ausrüstung vom ID- Etikett in das Inspektions- und Wartungsprotokoll (Tabelle 2) am Ende dieses Handbuchs. Stellen Sie immer sicher, dass Sie die neueste Version Ihres 3M-Handbuchs verwenden. Aktualisierte Handbücher erhalten Sie auf der 3M-Website oder über den technischen Kundendienst von 3M.
  • Page 32 Tabelle 1 – Spezifikationen Komponentenspezifikationen: Abbildung 2 Referenz Komponente Werkstoffe Uni-Verankerungs-Grundplatte (separat erhältlich) Edelstahl/Kohlenstoffstahl Justierschraube Kohlenstoffstahl (verzinkt) 3/4-Stift Kohlenstoffstahl (verzinkt) Manschette Kohlenstoffstahl (verzinkt) Schrauben mit Dreisterngriff Kohlenstoffstahl (verzinkt) Abschnittsstifte Kohlenstoffstahl (verzinkt) Drehbare Anschlagösen Kohlenstoffstahl (verzinkt) Verankerung horizontales Sicherungsseil Kohlenstoffstahl (verzinkt) Tragegriff Aluminium (pulverbeschichtet)
  • Page 33 Absturz bieten oder Rettung systeme. Mobile Absturzsicherungspfosten können auch als Endabschlüsse für von 3M zugelassene Horizontale Sicherungsseilsysteme verwendet werden. Nur Absturzsicherung: Dieser mobile Absturzsicherungspfosten dient zur Verbindung mit der Absturzsicherungsausrüstung. Schließen Sie keine Hebevorrichtungen an diesen mobilen Absturzsicherungspfosten an.
  • Page 34 Verbindungen bezüglich Größe, Form und Stärke kompatibel sind. Verwenden Sie keine Ausrüstung, die nicht kompatibel ist. Vergewissern Sie sich, dass alle Verbindungselemente vollständig geschlossen und verriegelt sind. Verbindungselemente von 3M (Schnapphaken und Karabiner) dürfen nur wie in der Bedienungsanleitung des jeweiligen Produktes angegeben verwendet werden. Abbildung 6 zeigt Beispiele für falsche Verbindungen. Schnapphaken und Karabiner dürfen nicht wie folgt befestigt werden:...
  • Page 35: Montage

    MONTAGE Die Installation des mobilen DBI-SALA Absturzsicherungspfostens muss von einer qualifizierten Person beaufsichtigt werden . Für die Installation muss ein Sachkundiger zertifizieren, dass sie den Kriterien für eine zertifizierte Verankerung entspricht oder in der Lage ist, die potenziellen Kräfte auszuhalten, die bei einem Absturz auftreten können.
  • Page 36 Verfahren, die in den Herstelleranleitungen definiert sind. SCHÄDEN: Wenn der mobile Absturzsicherungspfosten aufgrund eines vorhandenen Defekts oder eines unsicheren Zustands nicht in Betrieb genommen werden kann, zerstören Sie das Produkt oder wenden Sie sich an 3M bezüglich einer möglichen Reparatur.
  • Page 37 Tabelle 2 – Inspektions- und Wartungsprotokoll Inspektionsdatum: Inspiziert von: Sachkun- Komponenten: Inspektion: Benutzer diger (Siehe Abschnitt 1 für Häufigkeit der Kontrollen) Mobiler Absturz- Prüfen Sie den erweiterten mobilen Absturzsicherungspfosten auf physische Schäden: Suchen Sie nach Rissen, Dellen oder Verformungen. Achten Sie auf Biegungen oder sicherungsposten Abnutzung auf der Grundplatte (A), den Einstellschrauben (B), dem 3/4-Stift (C), (Abbildung 2)
  • Page 38: Πληροφοριεσ Ασφαλειασ

    Η εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να γίνει μόνο στα καθορισμένα υποστρώματα ή στις δομές που περιγράφονται λεπτομερώς στις Οδηγίες Χρήστη. Τυχόν εγκαταστάσεις και χρήσεις που δεν ακολουθούν τις παρούσες οδηγίες, πρέπει να εγκριθούν από την 3M Fall Protection. Το υπόστρωμα ή η δομή στην οποία είναι προσαρτημένος ο σύνδεσμος αγκύρωσης, πρέπει να μπορεί να αντέξει τα στατικά φορτία που...
  • Page 39: Περιγραφη Προϊοντοσ

    στην ετικέτα ID στο «Αρχείο Καταγραφής Επιθεώρησης και Συντήρησης» (Πίνακας 2) στο πίσω μέρος αυτού του εγχειριδίου. Διασφαλίζετε πάντα ότι χρησιμοποιείτε την τελευταία έκδοση του εγχειριδίου οδηγιών της 3M. Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της 3Μ ή επικοινωνήστε με το τμήμα Τεχνικής Υποστήριξης της 3Μ για ενημερωμένα εγχειρίδια οδηγιών.
  • Page 40 Πίνακας 1 – Προδιαγραφές Προδιαγραφές εξαρτημάτων: Εικόνα 2 Αναφορά Εξάρτημα Υλικά Πλάκα βάσης μονής άγκυρας (πωλείται ξεχωριστά) Ανοξείδωτος χάλυβας/ανθρακοχάλυβας Βίδα προσαρμογής Ανθρακοχάλυβας (επιψευδαργυρωμένος) Πείρος 3/4 Ανθρακοχάλυβας (επιψευδαργυρωμένος) Περίβλημα Ανθρακοχάλυβας (επιψευδαργυρωμένος) Βίδες με τριγωνική κεφαλή Ανθρακοχάλυβας (επιψευδαργυρωμένος) Πείροι τμήματος Ανθρακοχάλυβας (επιψευδαργυρωμένος) Στρεφόμενοι...
  • Page 41: Απαιτησεισ Συστηματοσ

    ή διάσωσης . Οι φορητοί στύλοι ανάσχεσης πτώσης μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν ως τερματικά στοιχεία για εγκεκριμένα από την 3M συστήματα οριζόντιου διασωστικού σκοινιού (HLL). Μόνο προστασία από πτώση: Αυτός ο φορητός στύλος ανάσχεσης πτώσης προορίζεται για τη σύνδεση του εξοπλισμού προστασίας από πτώση. Μη συνδέετε εξοπλισμό ανύψωσης σε αυτόν τον φορητό στύλο ανάσχεσης πτώσης.
  • Page 42 2.5 ΔΊΑΚΕΝΟ ΠΤΩΣΗΣ: Η Εικόνα 3 απεικονίζει εξαρτήματα ενός συστήματος ανάσχεσης πτώσης. Πρέπει να υπάρχει επαρκής απόσταση πτώσης (FC) για την ανάσχεση μιας πτώσης πριν ο χρήστης έρθει σε επαφή με το έδαφος ή άλλο εμπόδιο. Η επαρκής απόσταση επηρεάζεται από έναν αριθμό παραγόντων όπως οι εξής: Τη θέση αγκύρωσης, (Α) το μήκος σκοινιού, (Β) την...
  • Page 43 3.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η εγκατάσταση του φορητού στύλου ανάσχεσης πτώσης DBI-SALA πρέπει να επιβλέπεται από ένα προσοντούχο άτομο . Η εγκατάσταση πρέπει να πιστοποιείται από ένα αρμόδιο άτομο για ικανοποίηση των κριτηρίων για Πιστοποιημένη Αγκύρωση ή για τη δυνατότητα υποστήριξης των ενδεχόμενων δυνάμεων που θα μπορούσαν να παρουσιαστούν...
  • Page 44 5.2 ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΑ: Εάν ο φορητός στύλος ανάσχεσης πτώσης δεν μπορεί να τεθεί εκ νέου σε χρήση λόγω ενός υφιστάμενου ελαττώματος ή επισφαλούς κατάστασης, τότε πρέπει είτε να καταστρέψετε το προϊόν είτε να επικοινωνήσετε με την 3M σχετικά με πιθανή επισκευή.
  • Page 45 Πίνακας 2 – Αρχείο καταγραφής επιθεώρησης και συντήρησης Ημερομηνία επιθεώρησης: Επιθεωρήθηκε από: Αρμόδιο Εξαρτήματα: ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ: Χρήστης Άτομο (Βλ. Ενότητα 1 για τη Συχνότητα επιθεώρησης) Φορητός στύλος Επιθεωρήστε τον φορητό στύλο ανάσχεσης πτώσης για ζημιές: Ελέγξτε για ρωγμές, βαθουλώματα ή παραμορφώσεις. Ελέγξτε για κάμψη ή φθορά στην πλάκα βάσης (A), στις βίδες ανάσχεσης...
  • Page 46: Información De Seguridad

    No utilice ningún equipo de protección contra caídas que haya fallado antes de usarse o no haya pasado otras inspecciones programadas, o si tiene dudas sobre el uso o la idoneidad del equipo para su aplicación. Póngase en contacto con los servicios técnicos de 3M si tiene cualquier pregunta.
  • Page 47: Descripción Del Producto

    «Registro de inspección y mantenimiento» (tabla 2), dispuesta al final de este manual. Asegúrese siempre de estar utilizando la última revisión de su manual de instrucciones de 3M. Visite el sitio web de 3M o póngase en contacto con el Servicio Técnico de 3M para obtener los manuales de instrucciones actualizados.
  • Page 48 Tabla 1 – Especificaciones Especificaciones de los componentes: Referencia de la figura 2 Componente Materiales Placa base de anclaje universal (se vende por separado) Acero inoxidable/acero al carbono Tornillo de fijación Acero al carbono (galvanizado) Pasador de 3/4 Acero al carbono (galvanizado) Manguito Acero al carbono (galvanizado) Pomos triangulares de cierre roscado...
  • Page 49: Requisitos Del Sistema

    . Los postes de detención de caídas portátiles también pueden usarse como terminaciones finales para sistemas anticaída horizontales (HLL) aprobados por 3M. Solo protección contra caídas: Este poste de detención de caídas portátil está diseñado para la conexión de equipos de protección contra caídas.
  • Page 50 COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: El equipo 3M está diseñado para su uso solo con componentes y subsistemas aprobados por 3M. Las sustituciones o los reemplazos que se hagan con componentes o subsistemas no aprobados pueden poner en peligro la compatibilidad del equipo y afectar a la seguridad y la fiabilidad de todo el sistema.
  • Page 51: Instalación

    DEFECTOS: Si el poste detención de caídas portátil no se puede devolver al servicio debido a un defecto existente o una condición insegura, destruya el producto o póngase en contacto con 3M o con un centro de servicio autorizado por 3M para una posible reparación.
  • Page 52 Asegúrese de enjuagar perfectamente las piezas con agua limpia. SERVICIO: Solo 3M o las organizaciones autorizadas por escrito por 3M pueden reparar este equipo. Si el poste portátil de protección contra caídas se ha visto sometido a fuerzas de caída, o si la inspección revela una condición poco segura o defectuosa, deje de usar el sistema inmediatamente y póngase en contacto con 3M para su sustitución o reparación.
  • Page 53 Tabla 2 – Registro de inspección y mantenimiento Fecha de la inspección: Inspeccionado por: Persona Componentes: Inspección: Usuario competente (Consulte Frecuencia de las inspecciones en la sección 1). Poste de detención Inspeccione el poste de detención de caídas portátil para comprobar que no presente ningún daño: Busque fisuras, mellas o deformaciones.
  • Page 54 See ankurdusliitmik on mõeldud kasutamiseks osana terviklikust personaalsest kukkumiskaitsesüsteemist. Ettevõte 3M ei kiida heaks kasutamist mis tahes teistes rakendustes, sealhulgas materjalikäitluses, vabaaja- või sporditegevustes või teistes käesolevas kasutusjuhendis või paigaldusjuhendis kirjeldamata tegevustes, ning see võib põhjustada raskeid vigastusi või surma.
  • Page 55: Toote Kirjeldus

    Enne selle varustuse paigaldamist ja kasutamist pange kirja tehasesildile märgitud toote tuvastamist võimaldavad andmed, mis on vajalikud selle kasutusjuhendi lõpus toodud ülevaatus- ning hoolduspäeviku (tabel 2) täitmiseks. Veenduge alati, et kasutaksite 3M-i kasutusjuhendi uusimat versiooni. Uusimate kasutusjuhendite saamiseks külastage ettevõtte 3M veebilehte või võtke ühendust ettevõtte 3M tehnilise teenindusega.
  • Page 56 Tabel 1 – Spetsifikatsioonid Komponendi spetsifikatsioonid Tähis joonisel 2 Komponent Materjalid Ühe ankru alusplaat (müüakse eraldi) Roostevaba teras / süsinikteras Reguleerimiskruvi Süsinikteras (tsingitud) 3/4-tihvt Süsinikteras (tsingitud) Haarats Süsinikteras (tsingitud) Käepidemega kruvid Süsinikteras (tsingitud) Sektsioonitihvtid Süsinikteras (tsingitud) Pöörlevad kinnitusrõngad Süsinikteras (tsingitud) Horisontaalse julgestusköie ankur Süsinikteras (tsingitud) Kandekäepide Alumiinium (pulbervärvitud)
  • Page 57: Toote Kasutamine

    TOOTE KASUTAMINE OTSTARVE. Teisaldatavad kukkumiskaitsepostid on ette nähtud kukkumiskaitse või päästesüsteemi kinnituspunktidena kasutamiseks. Teisaldatavaid kukkumiskaitseposte võib kasutada ka 3M-i heaks kiidetud horisontaalsete julgestusköiesüsteemide otspunktidena. Ainult kukkumiskaitse. See teisaldatav kukkumiskaitsepost on ette nähtud kukkumiskaitsevahendite ühendamiseks. Ärge ühendage teisaldatava kukkumiskaitseposti külge tõstmisvahendeid.
  • Page 58 Juhul kui teil tekib küsimusi ühilduvuse kohta, võtke ühendust ettevõttega 3M. Liitmikud peavad vastama standardi EN 362 nõuetele. Liitmikud peavad ühilduma ankurdussüsteemi ja muude süsteemi komponentidega.
  • Page 59 DEFEKTID. KUI TEISALDATAVAT KUKKUMISKAITSEPOSTI ei saa olemasoleva defekti või ohtliku seisundi tõttu teenindusse tagastada, siis hävitage toode või küsige ettevõttelt 3M võimalike parandustööde kohta. Ainult volitatud remonditööd. Varustust võib remontida ainult ettevõte 3M või selleks kirjalikult volitatud isikud. TOOTE KASUTUSIGA. Kukkumiskaitsesüsteemi kasutusiga oleneb töötingimustest ja hooldusest. Toodet võib kasutada, kuni see vastab ülevaatuse kriteeriumitele.
  • Page 60 PUHASTAMINE. Puhastage teisaldatava kukkumiskaitseposti metallosi regulaarselt pehme harja, sooja vee ja õrnatoimelise seebilahusega. Loputage osasid põhjalikult puhta veega. TEENINDUS. Seda seadet võib parandada ainult 3M või 3M-i kirjaliku volitatusega isikud. Kui teisaldatav kukkumiskaitsepost on kukkumise peatanud või kui kontrollimisel ilmnevad ohtlikud või puudulikud omadused, eemaldage süsteem kasutuselt ja küsige ettevõttelt 3M asendustoodet või parandustööde võimalust.
  • Page 61 Tabel 2 – Ülevaatus- ja hoolduspäevik Ülevaatuse kuupäev: Ülevaataja: Komponendid Ülevaatus Kasutaja Pädev isik (Vt jaotist 1 Ülevaatuse intervall) Teisaldatav Kontrollige, et teisaldataval kukkumiskaitsepostil poleks kahjustusi: otsige pragunemise, mõlkide ja deformeerumise märke. Kontrollige, et alusplaadil (A), reguleerimiskruvidel kukkumiskaitsepost (B), 3/4-tihvtil (C), haaratsil (D), käepidemega kruvidel (E), sektsioonitihvtidel (joonis 2) (F), pöörlevatel kinnitusrõngastel (G), horisontaalse julgestusköie ankrul (H) ja kandekäepidemel (I) ei esineks paindumist ega kulumist.
  • Page 62 Varmista, että korkealla työskennellessä käytössä on riittävä putoamiskorkeus. Älä koskaan muokkaa tai muuta putoamisenestolaitetta. Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. Ennen putoamisenestolaitteiden käyttöä varmista, että käytössä on pelastussuunnitelma, jonka avulla voidaan toteuttaa nopea pelastus putoamistapaturman tapahtuessa.
  • Page 63 Merkitse ennen tämän tuotteen asennusta ja käyttöä tuotteen tunnistustiedot sen tunnusmerkinnästä tämän käyttöoppaan takana olevaan tarkastus- ja kunnossapitolokiin (taulukko 2). Varmista aina, että käytössä on viimeisin versio 3M-käyttöoppaasta. Päivitetyn käyttöoppaan saa 3M-verkkosivustosta tai ottamalla yhteyden 3M:n teknisiin palveluihin. TUOTEKUVAUS: Kuva 1 esittää siirrettävää 3M™ DBI-SALA -ankkurivartta.
  • Page 64 Taulukko 1 – Tekniset tiedot Osien tekniset tiedot: Kuva 2, viite Materiaalit Uni-Anchor-jalusta (myydään erikseen) Ruostumaton teräs / hiiliteräs Säätöruuvi Hiiliteräs (sinkitty) 3/4-tappi Hiiliteräs (sinkitty) Holkki Hiiliteräs (sinkitty) Sormiruuvit Hiiliteräs (sinkitty) Osien kiinnitystapit Hiiliteräs (sinkitty) Kääntyvät kiinnitysrenkaat Hiiliteräs (sinkitty) Vaakasuuntaisen turvaköyden ankkuri Hiiliteräs (sinkitty) Kantokahva Alumiini (jauhemaalattu)
  • Page 65 Heilahtavat putoamiset lisäävät huomattavasti tarvittavaa vapaata tilaa, kun käytetään itsestään kelautuvaa laitetta tai muuta vaihtelevan mittaista kiinnitysjärjestelmää. OSIEN YHTEENSOPIVUUS: 3M-laitteet on tarkoitettu käytettäväksi 3M:n hyväksymien osien ja alajärjestelmien kanssa. Osien vaihtaminen muihin kuin hyväksyttyihin osiin ja alajärjestelmiin voi vaarantaa laitteiston yhteensopivuuden sekä vaikuttaa koko järjestelmän turvallisuuteen ja luotettavuuteen.
  • Page 66 Älä käytä yhteensopimattomia varusteita. Varmista, että kaikki liittimet ovat täysin suljettuja ja lukittuja. 3M-liittimet (jousihaat ja karbiinihaat) on suunniteltu käytettäviksi vain kyseisten tuotteiden käyttöohjeissa kuvatulla tavalla. Katso kuvasta 6 esimerkkejä vääristä liitännöistä. Jousihakoja tai karbiinihakoja ei saa kiinnittää...
  • Page 67 Tarkastus- ja kunnossapitoloki (taulukko 2). Putoamissuojaus- tai pelastusjärjestelmän muut osat on tarkastettava valmistajan määräämien tarkastusvälien ja käytäntöjen mukaisesti. VIAT: Jos siirrettävää ankkurivartta ei voida palauttaa käyttöön vian tai vaarallisen tilan vuoksi, hävitä se tai ota yhteys 3M:ään mahdollisen korjauksen järjestämiseksi.
  • Page 68 PUHDISTUS: Puhdista siirrettävän ankkurivarren metalliosat säännöllisesti pehmeällä harjalla, lämpimällä vedellä ja miedolla saippualiuoksella. Varmista, että osat huuhdellaan huolellisesti puhtaalla vedellä. HUOLTO: Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. Jos siirrettävään ankkurivarteen on kohdistunut putoamisvoimaa tai jos tarkastuksessa ilmenee jokin vaaratekijä tai vika, poista järjestelmä...
  • Page 69 Taulukko 2 – Tarkastus- ja kunnossapitoloki Tarkastuspäivä: Tarkastaja: Käyt- Pätevä Osat: Tarkastus: täjä henkilö (Katso tarkastusväli osiosta 1.) Siirrettävä Tarkista siirrettävän ankkurivarren mahdolliset vauriot: Katso, onko siinä murtumia, koloja tai vääristymiä. Tarkista, onko jalustassa (A), säätöruuveissa (B), 3/4-tapissa (C), holkissa (D), ankkurivarsi sormiruuveissa (E), osien kiinnitystapeissa (F), kääntyvissä...
  • Page 70: Consignes De Sécurité

    Vérifiez que vous disposez d’une distance d’arrêt adaptée lorsque vous travaillez en hauteur. Ne modifiez ni n’altérez jamais votre équipement antichute. Seul 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. Avant l’utilisation d’un équipement antichute, vérifiez qu’un plan de sauvetage est mis en place et qu’il permettra d’effectuer un sauvetage rapide si une chute se produit.
  • Page 71: Description Du Produit

    Journal d’inspection et d’entretien (Tableau 2) figurant au dos du présent manuel. Toujours s’assurer d’utiliser la dernière version de votre manuel d’utilisation 3M. Visiter le site Web ou contacter le service technique de 3M pour obtenir les manuels d’instructions mis à jour.
  • Page 72 Tableau 1 – Caractéristiques Caractéristiques des composants : Référence de  la Figure 2 Composant Matériaux Embase uni-ancrage (vendue séparément) Acier inoxydable/acier au carbone Vis de réglage Acier au carbone (zingué) Goupille 3/4 Acier au carbone (zingué) Coulisseau Acier au carbone (zingué) Molettes de vissage Acier au carbone (zingué) Goupilles de section...
  • Page 73: Application Du Produit

    . Les potelets antichute portatifs peuvent également être utilisés comme terminaison d’extrémité pour les systèmes de ligne de vie horizontale approuvés par 3M. Protection contre les chutes uniquement : Ce potelet antichute portatif sert à connecter des équipements de protection contre les chutes.
  • Page 74 COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : L’équipement 3M est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des sous-systèmes agréés 3M. La substitution ou le remplacement de pièces par des composants ou des sous-systèmes non approuvés peut compromettre la compatibilité de l’équipement et affecter la sécurité et la fiabilité de l’ensemble du système.
  • Page 75: Installation

    DÉFAUTS : Si le potelet antichute portatif ne peut pas être remis en service en raison d’un défaut existant ou d’une condition dangereuse, il faut alors soit détruire le produit, soit contacter 3M pour une éventuelle réparation. Réparateurs agréés uniquement : Seule la société 3M ou les parties agréées par écrit peuvent réparer cet équipement. 1  Personne qualifiée : personne possédant un diplôme, un certificat ou un statut professionnel reconnu, ou qui, par ses connaissances, sa formation et...
  • Page 76 Veiller à rincer les pièces abondamment à l’eau claire. RÉVISION : Seules la société 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. Si le potelet antichute portatif a été soumis à une force suite à une chute ou si l’inspection révèle un état dangereux ou défectueux, retirer immédiatement le système du service et contacter 3M pour effectuer une réparation ou un remplacement.
  • Page 77 Tableau 2 – Journal d’inspection et d’entretien Date d’inspection : Inspection par : Personne Composants : Inspection : Utilisateur compétente (Voir la Section 1 pour la Fréquence des inspections) Potelet antichute Inspecter le potelet antichute portatif pour vérifier l’absence de dommages : Rechercher des fissures, des bosselures ou des déformations.
  • Page 78 ‫יש להתקין את ההתקן רק על התשתיות שצוינו או על מבנים שפורטו בהוראות למשתמש. על התקנות ושימוש מחוץ לגדר הוראות אלה לעבור אישור על ידי‬ 3M Fall Protection .‫התשתית או המבנה אליהם נקשר מחבר העיגון חייבים לעמוד בעומסים הסטטיים המפורטים עבור העיגון, בכל הכיוונים המותרים בהוראות למשתמש‬...
  • Page 79 ® .3M ‫) שאושרו על-ידי‬HLL( ‫לבסיס עיגון קבוע. עמוד בלימת הנפילה הנייד יכול לשמש גם כנקודת קצה עבור מערכות חבל הצלה אופקי‬ ‫איור 2 ממחיש רכיבים של עמוד בלימת הנפילה הנייד. ראה טבלה 1 למפרט החלקים. העמוד מורכב מעמוד יחיד וניתן להארכה המורכב משלושה מקטעים. ניתן‬...
  • Page 80 ‫מפרט‬ ‫טבט‬ ‫ט‬ ‫טבלה‬ :‫מפרט רכיבים‬ 2 ‫סימון באיור‬ ‫חומרים‬ ‫רכיב‬ ‫פלדת אל-חלד/פלדת פחמן‬ )‫ (נמכרת בנפרד‬Uni-Anchor ‫לוחית בסיס של עוגן‬ )‫פלדת פחמן (בציפוי אבץ‬ ‫בורג כוונון‬ )‫פלדת פחמן (בציפוי אבץ‬ 3/4 ‫פין‬ )‫פלדת פחמן (בציפוי אבץ‬ ‫שרוול‬ )‫פלדת פחמן (בציפוי אבץ‬ ‫ברגים...
  • Page 81 ‫מערכות. עמודי בלימת נפילה ניידים יכולים לשמש‬ ‫או חילוץ‬ .3M ‫) שאושרו על-ידי‬HLL( ‫גם כנקודות קצה עבור מערכות חבל הצלה אופקי‬ .‫הגנה מפני נפילה בלבד: עמוד בלימת נפילה נייד זה מיועד לחיבור של ציוד הגנה מפני נפילות. אל תחבר ציוד הרמה לעמוד בלימת נפילה נייד זה‬...
  • Page 82 .‫ שכבר הוצמד אליה מחבר אחר‬D ‫לטבעת‬ ‫" בגודל תקני או לעצמים דומים, אשר‬D" ‫) לטבעות‬large throat( ‫באופן שיוביל לעומס על השער. אין לחבר קרסים קפיציים עם צוואר רחב‬ -‫ מסתובבים או מתעקלים, למעט כאשר הקרס הקפיצי מצויד בשער של 006,3 ליברות‬D-‫יגרמו לעומס על השער, אם הקרס הקפיצי או טבעת ה‬ .‫כוח...
  • Page 83 ‫התקנה‬ ‫. אדם מוסמך‬ ‫ חייבת להתבצע תחת פיקוח של אדם מוכשר‬DBI-SALA ‫התקנת עמוד בלימת הנפילה הנייד‬ ‫חייב לאשר שההתקנה עומדת‬ .‫בקריטריונים של עיגון מאושר או מסוגלת לשאת את הכוחות הפוטנציאליים העלולים להיווצר במהלך נפילה‬ ‫תכנון: תכנן את המערכת שלך להגנה מפני נפילה לפני התקנת עמוד בלימת הנפילה הנייד. עליך להביא בחשבון את כל הגורמים העשויים להשפיע‬ .1 ‫על...
  • Page 84 ‫תוויות וסימונים‬ ‫תוויות: איור 01 ממחיש את התוויות על עמוד בלימת הנפילה הנייד. יש להחליף את התוויות אם הן אינן קריאות לגמרי. להלן המידע המופיע בכל‬ :‫אחת מהתוויות‬ .)HLL( ‫) מיקומים ודירוגים של יישום חבל הצלה אופקי‬A .‫) קרא את כל ההוראות‬B .‫) התקנים החלים‬A ‫) אורך...
  • Page 85 ‫יומן בדיקות ותחזוקה‬ ‫טבט‬ ‫ט‬ ‫טבלה‬ :‫נבדק על-ידי‬ :‫תאריך בדיקה‬ ‫אדם מוסמך‬ ‫משתמש‬ :‫בדיקה‬ :‫רכיבים‬ )‫(עיין בסעיף 1 עבור תדירות הבדיקות‬ ‫בדוק את הנזק שנגרם לעמוד בלימת הנפילה הנייד: בדוק אם יש סדקים, שקעים או עיוותים. בדוק אם יש כיפוף או בלאי‬ ‫עמוד...
  • Page 86 Sum undirkerfi og samsetningar íhluta geta truflað notkun þessa búnaðar. Einungis skal nota tengingar sem eru samhæfðar við þennan búnað. Ráðfærðu þig við 3M fyrir notkun þessa búnaðar með íhlutum eða undirkerfum sem eru frábrugðin þeim kerfum sem er lýst í...
  • Page 87 Fyrir uppsetningu og notkun búnaðarins skal skrá auðkennisupplýsingar búnaðarins sem eru á auðkennismerkingunni í Eftirlits- og viðhaldsskrá (tafla 2) á bakhlið handbókarinnar. Gangið ávallt úr skugga um að notuð sé nýjasta útgáfa leiðbeiningahandbóka frá 3M. Uppfærðar leiðbeiningahandbækur er að finna á vefsvæði 3M, einnig má hafa samband við tækniþjónustu 3M.
  • Page 88 Tafla 1 – Tæknilýsing Tæknilýsing íhluta: Mynd 2, tilvísun Íhlutur Efni Grunnplata með festingu (seld sér) Ryðfrítt stál/kolefnisstál Stilliskrúfa Kolefnisstál (sinkhúðað) 3/4 pinni Kolefnisstál (sinkhúðað) Slíf Kolefnisstál (sinkhúðað) Skrúfur Kolefnisstál (sinkhúðað) Hlutapinnar Kolefnisstál (sinkhúðað) Snúningsfestihringir Kolefnisstál (sinkhúðað) Festing fyrir lárétta líflínu (HLL) Kolefnisstál (sinkhúðað) Burðarhandfang Ál (duftlakkað)
  • Page 89 þegar sjálfinndraganlegur búnaður (SRD) eða annað tengt kerfi með breytilega lengd er notað. SAMHÆFI ÍHLUTA: 3M búnaður er aðeins hannaður til notkunar með 3M-samþykktum íhlutum og undirkerfum. Skiptingar eða endurnýjanir sem fara fram með hlutum eða undirkerfum sem eru ekki samþykkt geta komið í veg fyrir samhæfi búnaðar og geta haft áhrif á...
  • Page 90 Ekki nota búnað sem er ekki samhæfur. Tryggið að öll tengi séu lokuð að fullu og læst. Tengi 3M (smellukrókar og karabínur) eru aðeins ætluð til notkunar eins og tilgreint er í notkunarleiðbeiningum hverrar vöru. Á mynd 6 má sjá dæmi um ranga tengingu. Ekki tengja smellukróka og karabínur: Við...
  • Page 91 GALLAR: Ef ekki er hægt að taka færanlega stólpann fyrir fallstöðvun aftur í notkun vegna fyrirliggjandi galla eða ótraustra aðstæðna verður annaðhvort að farga vörunni eða hafa samband við 3M um mögulega viðgerð. Aðeins samþykktar viðgerðaraðgerðir: Einungis 3M fyrirtækið eða aðilar sem hafa skriflegt umboð frá því mega gera við...
  • Page 92 Tryggið að hlutarnir séu skolaðir vandlega með hreinu vatni. ÞJÓNUSTA: Aðeins 3M eða aðilar sem hafa skriflegt umboð frá 3M mega gera við þennan búnað. Ef færanlegur stólpi fyrir fallstöðvun hefur orðið fyrir höggi eða eftirlit leiðir í ljós óöruggt eða gallað ástand skal taka kerfið úr notkun og hafa samband við...
  • Page 93 Tafla 2 – Eftirlits- og viðhaldsskrá Eftirlitsdagsetning: Skoðað af: Hæfur Íhlutir: Eftirlit: Notandi aðili (Sjá upplýsingar í kafla 1 um tíðni skoðana) Færanlegur stólpi Skoðun á skemmdum á færanlegum stólpa fyrir fallstöðvun: Leitið eftir sprungum, dældum eða afmyndunum. Leitið eftir sveigjum eða sliti á grunnplötu (A), stilliskrúfum (B), fyrir fallstöðvun 3/4 pinna (C), slíf (D), skrúfum (E), hlutapinnum (F), snúningsfestihringjum (G), (mynd 2)
  • Page 94: Informazioni Sulla Sicurezza

    Durante il lavoro in altezza assicurarsi che ci sia un tirante d’aria di caduta adeguato. Non modificare o alterare mai la propria attrezzatura di protezione anticaduta. Solo 3M o centri con autorizzazione scritta di 3M possono procedere alla riparazione dell’attrezzatura.
  • Page 95: Descrizione Del Prodotto

    Registro di ispezione e manutenzione (Tabella 2) che si trova sul retro del presente manuale. Assicurati sempre di utilizzare l’ultima revisione del Manuale di istruzioni di 3M. Visitare il sito Web 3M o contattare l’assistenza tecnica 3M per i manuali di istruzioni aggiornati.
  • Page 96 Tabella 1 – Specifiche Specifiche dei componenti: Figura 2 di riferimento Componente Materiali Piastra base Uni-Anchor (venduta separatamente) Acciaio inossidabile/acciaio al carbonio Vite di regolazione Acciaio al carbonio (zincato) Perno da 19 mm Acciaio al carbonio (zincato) Manicotto Acciaio al carbonio (zincato) Viti a manopola Acciaio al carbonio (zincato) Perni di sezione...
  • Page 97: Requisiti Del Sistema

    I montanti portatili anticaduta possono anche essere utilizzati come terminazioni finali per i sistemi di linee vita orizzontali (HLL) approvati da 3M. Solo protezione anticaduta: Questo montante portatile anticaduta serve al collegamento dei dispositivi di protezione anticaduta. Non collegare l’attrezzatura di sollevamento a questo montante portatile anticaduta.
  • Page 98 Non utilizzare attrezzature non compatibili. Assicurarsi che tutti i connettori siano completamenti chiusi e bloccati. I connettori 3M (ganci a doppia leva e moschettoni) sono progettati solo per l’utilizzo specificato nelle istruzioni per l’utente di ciascun prodotto. Vedere la Figura 6 per esempi di collegamenti non appropriati. Non collegare i ganci doppia leva e i moschettoni come descritto: A un anello a D a cui è...
  • Page 99: Installazione

    DIFETTI: Se il montante portatile anticaduta non può essere rimesso in servizio a causa di un difetto esistente o perché potrebbe compromettere la sicurezza, distruggere il prodotto o contattare 3M per eventuali riparazioni. 1  Persona qualificata: Persona con laurea, certificazione o ruolo professionale riconosciuti, oppure che, per vastità delle conoscenze, formazione ed esperienza ha dimostrato con successo la propria capacità...
  • Page 100 Se il montante portatile per arresto cadute è stato sottoposto a forza di caduta o in seguito a un’ispezione viene individuata una condizione di non sicurezza o difetto, ritirare immediatamente il sistema dal servizio e contattare 3M per un’eventuale riparazione o servizio.
  • Page 101 Tabella 2 – Registro di ispezione e manutenzione Data di ispezione: Ispezionato da: Ope- Persona Componenti: Ispezione: ratore competente (vedere la Sezione 1 per la Frequenza delle ispezioni) Montante portatile Verificare la presenza di eventuali segni di danneggiamento sul montante portatile anticaduta: Verificare incrinature, ammaccature o deformazioni.
  • Page 102 Gebruik nooit valbeveiligingsuitrusting die een gebrek vertoont bij de inspectie vóór het gebruik of andere periodieke inspecties, of als u onzeker bent over het gebruik of de geschiktheid van de uitrusting voor uw toepassing. Neem voor al uw vragen contact op met 3M Technical Services.
  • Page 103 ID‑label in het logboek voor inspectie en onderhoud (tabel 2) achter in deze handleiding. Zorg er altijd voor dat u de nieuwste versie van uw 3M‑handleiding gebruikt. Ga naar de 3M‑website of neem contact op met 3M Technical Services voor bijgewerkte handleidingen.
  • Page 104 Tabel 1 – Specificaties Componentspecificaties: Referentie in afbeelding 2 Onderdeel Materialen Voetplaat universeel anker (apart verkrijgbaar) Roestvrij staal/koolstofstaal Stelschroef Koolstofstaal (verzinkt) 3/4 pen Koolstofstaal (verzinkt) Huls Koolstofstaal (verzinkt) Tri-schroeven Koolstofstaal (verzinkt) Sectiepennen Koolstofstaal (verzinkt) Draaibare bevestigingsringen Koolstofstaal (verzinkt) Anker horizontale reddingslijn (HLL) Koolstofstaal (verzinkt) Draaggreep Aluminium (gepoedercoat)
  • Page 105 DOEL: Draagbare valstoppalen zijn ontworpen om ankerverbindingspunten te bieden voor valstop of redding systemen. Draagbare valstoppalen kunnen ook worden gebruikt als eindafsluitingen voor door 3M goedgekeurde horizontale reddingslijnsystemen (Horizontal Lifeline, HLL). Alleen valbescherming: Deze draagbare valstoppaal is voor verbinding van valbeschermingsapparatuur. Sluit geen hijsapparatuur aan op deze draagbare valstoppaal.
  • Page 106 COMPATIBILITEIT VAN CONNECTOREN: Connectoren worden als compatibel met verbindende elementen beschouwd wanneer deze zijn ontwikkeld om op een zodanige manier samen te werken dat de maten en vormen, ongeacht hun oriëntatie, geen onbedoeld opengaan van openingsmechanismen veroorzaken. Neem contact op met 3M als u vragen hebt over compatibiliteit.
  • Page 107 INSTALLATIE Installatie van de DBI-SALA draagbare valstoppaal dient plaats te vinden onder toezicht van een gekwalificeerd persoon . De installatie dient te worden gecertificeerd door een deskundige die aangeeft dat voldaan wordt aan de criteria voor een gecertificeerde verankering of dat het systeem in staat is om de potentiële krachten die teweeg zouden kunnen worden gebracht tijdens een val op te vangen.
  • Page 108 ONDERHOUD: Alleen 3M of partners die hiervoor schriftelijk door 3M zijn geautoriseerd, mogen deze apparatuur repareren. Indien de draagbare valstoppaal onderhevig is geweest aan valkracht of indien inspectie onveilige of gebrekkige omstandigheden aan het licht brengt, moet u het systeem buiten gebruik stellen en contact opnemen met 3M voor vervanging of reparatie.
  • Page 109 Tabel 2 – Logboek voor inspectie en onderhoud Inspectiedatum: Geïnspecteerd door: Gebrui- Deskun- Componenten: Inspectie: dige (Zie paragraaf 1 voor inspectiefrequentie) Draagbare Inspecteer de schade aan de draagbare valstoppaal: Let op scheuren en breuken, deuken of vervormingen. Let op verbuiging of slijtage van de voetplaat (A), stelschroeven (B), 3/4 pen valstoppaal (C), huls (D), tri-schroeven (E), sectiepennen (F), draaibare bevestigingsringen (G), HLL-anker (afbeelding 2)
  • Page 110 Bruk i en hvilken som helst annen sammenheng inkludert, men ikke begrenset til, materialhåndtering, fritidsbruk eller idrettsrelaterte aktiviteter, eller andre aktiviteter som ikke beskrives i Brukerinstruksjonene, er ikke godkjent av 3M og kan resultere i alvorlig personskade eller død. Denne innretningen skal bare brukes av opplærte brukere i arbeidsplassanvendelser.
  • Page 111 Skriv ned produktidentifikasjonen fra ID-merket i inspeksjons- og vedlikeholdsloggen (tabell 2) på baksiden av denne veiledningen før installasjon og bruk av utstyret. Forsikre deg alltid om at du bruker den siste revisjonen av 3M-brukerveiledningen. Gå til 3M-nettstedet eller kontakt 3Ms tekniske tjenester for oppdaterte brukerveiledninger.
  • Page 112 Tabell 1 – Spesifikasjoner Komponentspesifikasjoner: Figur 2 Referanse Komponent Materialer Unianker-sokkel (selges separat) Rustfritt stål / karbonstål Justeringsskrue Karbonstål (sinkbelagt) 3/4 pinne Karbonstål (sinkbelagt) Hylse Karbonstål (sinkbelagt) Tri-skruer Karbonstål (sinkbelagt) Delpinner Karbonstål (sinkbelagt) Svivelkrokfesteringer Karbonstål (sinkbelagt) Horisontal livline (HLL)-anker Karbonstål (sinkbelagt) Bærehåndtak Aluminium (pulverlakkert)
  • Page 113 KOMPONENTKOMPATIBILITET: Utstyr fra 3M er kun laget for bruk sammen med komponenter og delsystemer som er godkjent av 3M. Utskifting eller erstatning med komponenter eller delsystemer som ikke er godkjent kan påvirke utstyrets kompatibilitet og gå ut over sikkerheten og påliteligheten til hele systemet.
  • Page 114 Ikke bruk utstyr som ikke er kompatibelt. Kontroller at alle koblinger er fullstendig lukket og låst. Koblinger fra 3M (sikkerhets- og karabinkroker) er kun beregnet på bruk slik det er spesifisert i produktets brukerveiledning. Se figur 6 for eksempler på feilaktige koblinger. Sikkerhets- og karabinkroker må ikke kobles som følger: til en D-ring hvor det allerede finnes en annen kobling.
  • Page 115 DEFEKTER: Hvis den bærbare fallsikringsstolpen ikke kan settes tilbake i tjeneste på grunn av en eksisterende mangel eller usikker tilstand, da må produktet enten ødelegges eller du kan kontakte 3M om mulig reparasjon. Kun autoriserte reparasjoner: KUN 3M eller virksomheter med skriftlig godkjennelse kan reparere dette utstyret.
  • Page 116 Sørg for å skylle delene godt med rikelige mengder rent vann. SERVICE: Kun 3M, eller virksomheter med skriftlig godkjennelse fra 3M, kan reparere dette utstyret. Hvis den bærbare fallsikringsstolpen er blitt utsatt for fallkrefter eller en inspeksjon avslører usikre eller mangelfulle forhold, må du fjerne systemet fra bruk og kontakte 3M angående utskifting eller reparasjon.
  • Page 117 Tabell 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Inspeksjonsdato: Inspisert av: Kompetent Komponenter: Inspeksjon: Bruker person (Se del 1 for Inspeksjonsintervaller) Bærbare Inspiser skaden på den bærbare fallsikringsstolpen: Se etter sprekker, merker eller deformiteter. Se etter bøying eller slitasje på sokkelen (A), justeringsskruene (B), 3/4-pinnen fallsikringsstolpe (C), hylset (D), tri-skruene (E), delpinnene (F), svivelkrokfesteringene (G), HLL-ankeret (H) (figur 2)
  • Page 118: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wykorzystywanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu, m.in. w celach rekreacyjnych, do przenoszenia ładunków lub podczas uprawiania sportu oraz we wszelkich innych celach nieopisanych w instrukcji użytkownika, nie jest zatwierdzone przez 3M i może skutkować poważnymi urazami ciała lub śmiercią. To urządzenie może być wykorzystywane wyłącznie przez przeszkolonych użytkowników w miejscu pracy.
  • Page 119: Opis Produktu

    (Tabela 2) zamieszczonym na końcu niniejszej instrukcji. Należy zawsze pamiętać, aby korzystać z najnowszej wersji instrukcji obsługi firmy 3M. Zaktualizowane instrukcje obsługi można uzyskać na stronie internetowej firmy 3M lub kontaktując się z działem technicznym firmy 3M.
  • Page 120 Tabela 1 – Dane techniczne Dane techniczne elementów: Oznaczenia na Rysunku 2 Element Materiały Płyta kotwiąca podstawy (sprzedawana oddzielnie) Stal nierdzewna / stal węglowa Śruba regulacyjna Stal węglowa (ocynkowana) Sworzeń 3/4 Stal węglowa (ocynkowana) Tuleja Stal węglowa (ocynkowana) Śruba z potrójnym uchwytem gwiazdkowym Stal węglowa (ocynkowana) Bolce sekcji Stal węglowa (ocynkowana)
  • Page 121 2.7 KOMPATYBILNOŚĆ ELEMENTÓW: Sprzęt 3M został zaprojektowany wyłącznie do użytku z zatwierdzonymi elementami i podsystemami 3M. Zastępowanie lub wymienianie elementów lub podsystemów na takie, które nie zostały zatwierdzone, może zagrażać kompatybilności sprzętu i wpływać na bezpieczeństwo oraz niezawodność systemu jako całości.
  • Page 122 Należy upewnić się, że wszystkie łączniki są całkowicie zamknięte i zablokowane. Łączniki 3M (karabińczyki hakowe i karabińczyki) zostały zaprojektowane do użytku wyłącznie w sposób określony w instrukcjach obsługi poszczególnych produktów. Przykłady niewłaściwych połączeń pokazano na Rysunku 6. Karabińczyków hakowych i karabińczyków nie należy podłączać:...
  • Page 123: Sposób Użycia

    WADY: Jeśli przenośnego słupka asekuracyjnego nie można przywrócić do eksploatacji z powodu istniejącej wady lub niebezpiecznego stanu, produkt należy zniszczyć lub skontaktować się z firmą 3M w sprawie ewentualnej naprawy. Wyłącznie autoryzowane naprawy: Sprzęt może być naprawiany wyłącznie przez firmę 3M lub inne firmy upoważnione przez nią na piśmie.
  • Page 124 łagodnym roztworem mydła. Części muszą być dokładnie opłukane czystą wodą. 6.2 NAPRAWA: Niniejszy sprzęt może być naprawiany tylko przez firmę 3M lub podmioty upoważnione przez nią na piśmie. Jeśli przenośny słupek asekuracyjny został poddany działaniu siły powstrzymującej upadek lub przegląd wykaże, że jest wadliwy bądź nie zapewnia bezpiecznej pracy, należy wycofać...
  • Page 125 Tabela 2 – Dziennik przeglądów i konserwacji Data przeglądu: Przegląd przeprowadził(a): Osoba Elementy: Przegląd: Użytkownik kompetentna (Częstotliwość przeglądów, patrz punkt 1) Przenośny słupek Skontrolować przenośny słupek asekuracyjny pod kątem uszkodzeń: Sprawdzić, czy nie występują pęknięcia, wgniecenia lub odkształcenia. Należy sprawdzić, czy nie doszło do wygięcia oraz czy nie asekuracyjny występują...
  • Page 126: Informações De Segurança

    A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, sem limitações, atividades de manuseamento de materiais, atividades recreativas ou relacionadas com desporto ou outras atividades não descritas nas Instruções para o utilizador, não é aprovada pela 3M e pode resultar em ferimentos graves ou morte.
  • Page 127: Descrição Do Produto

    Registo de Inspeção e Manutenção (Tabela 2) no verso deste manual. Certifique-se sempre de que está a utilizar a versão mais recente do seu manual de instruções da 3M. Visite o website da 3M ou contacte os Serviços Técnicos da 3M para obter manuais de instruções atualizados.
  • Page 128 Tabela 1 – Especificações Especificações dos componentes: Referência na Figura 2 Componente Materiais Placa de base de ancoragem simples (vendida em Aço inoxidável/aço carbono separado) Parafuso de ajuste Aço carbono (zincado) Pino de 3/4 Aço carbono (zincado) Manga Aço carbono (zincado) Parafusos tri-asa Aço carbono (zincado) Pinos de secção...
  • Page 129: Requisitos Do Sistema

    Os Postes de proteção antiqueda portáteis também podem ser utilizados como terminações finais para Sistemas de linhas de vida horizontais (HLL) aprovados pela 3M. Apenas proteção contra quedas: Este Poste de proteção antiqueda portátil é para conexão de equipamentos de Proteção antiqueda.
  • Page 130 Contacte a 3M se tiver dúvidas em relação à compatibilidade.
  • Page 131 INSTALAÇÃO A instalação do poste de proteção antiqueda portátil DBI-SALA deverá ser supervisionada por uma Pessoa Qualificada A instalação deverá ser certificada por uma pessoa competente assim como cumprindo os critérios de uma Ancoragem Certificada, ou certificada como tendo a capacidade de suportar as forças potenciais que podem ocorrer durante uma queda.
  • Page 132 DEFEITOS: Se não for possível voltar a colocar o Poste de proteção antiqueda portátil em serviço devido a um defeito existente ou uma condição insegura, destrua o produto ou entre em contacto com a 3M para discutir as possíveis reparações.
  • Page 133 Tabela 2 – Registo de inspeções e manutenções Data da inspeção: Inspecionado por: Utiliza- Pessoa Componentes: Inspeção: competente (Para obter mais informações acerca da Frequência de inspeções, consulte a Secção 1) Poste de proteção Verifique se o poste de paragem de queda portátil apresenta algum dano: Verifique se apresenta fissuras, amolgadelas ou deformações.
  • Page 134: Bezpečnostné Informácie

    Akékoľvek iné využívanie zariadenia vrátane, ale neobmedzujúc, ako manipulácia s materiálom, rekreačné alebo iné so športom súvisiace činnosti, alebo iné činnosti, ktoré nie sú popísané v návode pre používateľa, nie sú schválené spoločnosťou 3M a mohli by spôsobiť vážne zranenie alebo smrť.
  • Page 135 štítku do záznamu o kontrole a údržbe (tabuľka 2) vzadu v tomto návode. Vždy sa uistite, že používate najnovšiu verziu návodu na používanie od spoločnosti 3M. Ak chcete získať aktuálne návody na používanie, navštívte webové stránky spoločnosti 3M alebo sa obráťte na technickú podporu spoločnosti 3M.
  • Page 136 Tabuľka 1 – Špecifikácie Špecifikácie komponentov: Referencia z obrázka 2 Komponent Materiály Jednokotvová základňa (predáva sa samostatne) Nehrdzavejúca/uhlíková oceľ Nastavovacia skrutka Uhlíková oceľ (pozinkovaná) 3/4 kolík Uhlíková oceľ (pozinkovaná) Objímka Uhlíková oceľ (pozinkovaná) Skrutka s trojramennou hlavou Uhlíková oceľ (pozinkovaná) Zasúvacie kolíky Uhlíková...
  • Page 137: Systémové Požiadavky

    . Prenosné stĺpiky na zachytenie pádu možno takisto použiť ako koncové prvky systémov s horizontálnym záchranným lanom (HLL) schválených spoločnosťou 3M. Len ochrana proti pádu: Tento stĺpik na zachytenie pádu slúži na pripojenie zariadenia na ochranu proti pádu.
  • Page 138 Uistite sa, že všetky konektory sú úplne zatvorené a zaistené. 3M konektory (zaskakovacie háky a karabíny) sú navrhnuté len na použitie podľa špecifikácií, ktoré sú uvedené v návode na používanie každého výrobku. Pozrite si obrázok 6, kde nájdete príklady nesprávneho pripájania. Zaskakovacie háky a karabíny nepripájajte:...
  • Page 139 5.2 CHYBY: Ak prenosný stĺpik na zachytenie pádu nie je možné vrátiť do prevádzky z dôvodu existujúcej chyby alebo nebezpečného stavu, produkt zlikvidujte alebo sa informujte u spoločnosti 3M o možnostiach opravy. 1 Kvalifikovaná osoba: Osoba s uznávaným titulom, certifikátom alebo profesionálnym postavením alebo osoba, ktorá na základe rozsiahlych vedomostí, odbornej prípravy a praxe dostatočne preukázala schopnosť...
  • Page 140 SERVIS: Opravy tohto zariadenia môže vykonávať len spoločnosť 3M alebo strany, ktoré majú písomné oprávnenie spoločnosti 3M na vykonávanie opráv tohto zariadenia. Ak bol prenosný stĺpik na zachytenie pádu vystavený sile spôsobenej pádom alebo kontrola odhalila nebezpečný či chybný stav, vyraďte systém z prevádzky a informujte sa u spoločnosti 3M o možnostiach jeho výmeny alebo opravy.
  • Page 141 Tabuľka 2 – Záznam o kontrole a údržbe Dátum kontroly: Kontroloval/a: Použí- Kompetent- Komponenty: Kontrola: vateľ ná osoba (Informácie o intervaloch kontrol nájdete v časti 1) Prenosný stĺpik na Skontrolujte poškodenie prenosného stĺpika na zachytenie pádu: Hľadajte praskliny, preliačiny či deformácie. Hľadajte známky ohnutia alebo opotrebovania základne (A), zachytenie pádu nastavovacích skrutiek (B), 3/4 kolíka (C), objímky (D), trojcípych skrutiek (E), zasúvacích (obrázok 2)
  • Page 142 Överskrid aldrig din fallskyddsutrustnings maximala avstånd för fritt fall. Använd aldrig fallskyddsutrustning som inte godkänts vid inspektion före användning eller andra schemalagda inspektioner, eller om du är osäker på huruvida utrustningen kan användas eller lämpar sig för ditt tillämpningsområde. Vänd dig till 3M:s tekniska kundtjänst med eventuella frågor.
  • Page 143 Före installation och användning av utrustningen antecknar du ID-etikettens produktidentitetsuppgifter i besiktnings- och underhållsloggen (tabell 2) på baksidan av denna bruksanvisning. Se alltid till att du använder den senaste upplagan av 3M-bruksanvisningen. Gå till 3M:s webbplats eller kontakta 3M:s tekniska support för information om aktuella bruksanvisningar.
  • Page 144 Tabell 1 – Specifikationer Komponentspecifikationer: Referens för figur 2 Komponent Material Förankringsbasplatta (säljs separat) Rostfritt stål/kolstål Justeringsskruv Kolstål (zinkpläterat) 3/4-stift Kolstål (zinkpläterat) Hylsa Kolstål (zinkpläterat) Trekantsskruvar Kolstål (zinkpläterat) Sektionsstift Kolstål (zinkpläterat) Rörliga avbindningsringar Kolstål (zinkpläterat) Förankringspunkt för horisontell livlina (HLL) Kolstål (zinkpläterat) Bärhandtag Aluminium (pulverlackerat)
  • Page 145: Användning Av Produkten

    . Portabla förankringsstolpar kan också användas som slutpunkter för 3M-godkända horisontella livlinesystem (HLL). Endast fallskydd: Denna portabla förankringsstolpe är avsedd för anslutning av fallskyddsutrustning. Lyftutrustning får inte kopplas till denna portabla förankringsstolpe. STANDARDER: Den portabla förankringsstolpen överensstämmer med de nationella eller regionala standarder som återges på...
  • Page 146 KOMPONENTERS KOMPATIBILITET: Om inget annat anges är 3M-utrustning endast avsedd för komponenter och delsystem som är godkända av 3M. Ersättning eller utbyte mot icke godkända komponenter eller delsystem kan äventyra utrustningens kompatibilitet och påverka hela systemets säkerhet och tillförlitlighet. KOPPLINGARS KOMPATIBILITET: Kopplingar och kopplade komponenter anses kompatibla om de har en sådan utformning att de, oavsett hur de vänds och vrids, fungerar tillsammans så...
  • Page 147 DEFEKTER: Om den portabla förankringsstolpen inte kan tas i bruk igen på grund av ett befintligt fel eller osäkert tillstånd ska du antingen kassera produkten eller kontakta 3M för eventuell reparation. Får endast repareras av auktoriserad verkstad: Endast 3M eller skriftligen auktoriserade parter får utföra reparationer på utrustningen.
  • Page 148 SERVICE: Endast 3M eller parter med skriftligt godkännande från 3M får reparera utrustningen. Ta den portabla förankringsstolpen ur bruk och kontakta 3M för utbyte eller reparation om den har utsatts för fallkraft eller visar tecken på ett osäkert eller defekt tillstånd vid besiktning.
  • Page 149 Tabell 2 – Besiktnings- och underhållslogg Besiktningsdatum: Besiktning utförd av: Använ- Kompetent Komponenter: Besiktning: dare person (Se avsnitt 1 avseende besiktningsintervall) Portabel Kontrollera den portabla förankringsstolpen avseende skador: Sök efter sprickor, bucklor eller deformeringar. Leta efter krökningar eller slitage på basplattan (A), justeringsskruvarna (B), förankringsstolpe 3/4-stiftet (C), hylsan (D), trekantsskruvarna (E), sektionsstiften (F), de rörliga (Figur 2)
  • Page 150: Güvenlik Bilgileri

    Ürün sınırlamalarına uyulmaması ağır yaralanmaya veya ölüme yol açabilir. Doğru şekilde seçmek, çalıştırmak, takmak ve bakımını ve servisini yapmak için bu Kullanıcı Talimatlarına ve tüm üretici tavsiyelerine bakın, amirinize sorun veya 3M Teknik Servisine danışın.
  • Page 151: Ürün Açiklamasi

    Bu ekipmanın kurulum ve kullanımından önce kimlik etiketindeki ürün tanımlama bilgilerini bu kılavuzun arka kısmındaki Muayene ve Bakım Günlüğüne (Tablo 2) kaydedin. Her zaman 3M kullanım kılavuzunuzun son sürümünü kullandığınızdan emin olun. Güncel kullanım kılavuzları için 3M web sitesini ziyaret edin veya 3M Teknik Servisiyle görüşün.
  • Page 152 Tablo 1 – Özellikler Bileşenin Teknik Özellikleri: Şekil 2 Referansı Bileşen Malzemeler Tekli Ankraj Taban Plakası (ayrı satılır) Paslanmaz çelik/karbon çelik Ayar Vidası Karbon çelik (çinko kaplama) 3/4 Pimi Karbon çelik (çinko kaplama) Kovan Karbon çelik (çinko kaplama) Üçlü Vidalar Karbon çelik (çinko kaplama) Bölüm Pimleri Karbon çelik (çinko kaplama)
  • Page 153 AMAÇ: Taşınabilir Düşme Önleme Direkleri, Düşme Önleme veya Kurtarma sistemleri için ankraj noktaları sağlamak üzere tasarlanmıştır. Taşınabilir Düşme Önleme Direkleri 3M onaylı Yatay Cankurtaran Halatı (HLL) Sistemleri için uç terminasyon olarak da kullanılabilir. Sadece Düşme Koruması: Bu Taşınabilir Düşme Önleme Direği, Düşme Koruması ekipmanını bağlamak içindir.
  • Page 154 Bütün bağlantı elemanlarının tam olarak kapalı ve kilitli olmasına dikkat edin. 3M konnektörler (yaylı kancalar ve karabinalar) yalnızca her ürünün kullanıcı kılavuzunda belirtilen şekilde kullanılmak için tasarlanmıştır. Uygun olmayan bağlantılar için Şekil 6’ya bakın. Yaylı kancalar ve karabinaların bağlanması ile ilgili olarak aşağıdakileri dikkate alın:...
  • Page 155 KUSURLAR: Taşınabilir Düşme Önleme Direği mevcut bir kusur veya güvenli olmayan bir durum nedeniyle tekrar hizmete alınamazsa ürünü imha edin veya onarım olasılıkları hakkında 3M ile iletişime geçin. Yalnızca Yetkili Kişiler Tarafından Onarılmalıdır: Bu ekipmanı yalnızca 3M veya yazılı olarak yetki verilmiş taraflar onarabilir.
  • Page 156 Parçaların temiz suyla iyice durulandığından emin olun. 6.2 SERVIS: Bu ekipmanı yalnızca 3M veya 3M tarafından yazılı olarak yetki verilmiş taraflar onarabilir. Taşınabilir Düşme Önleme Direği, düşme kuvvetine maruz kalırsa veya muayene sonucunda güvenli olmayan ya da kusurlu durumlar tespit edilirse sistemi hizmetten alın ve değişim ya da onarım için 3M ile iletişime geçin.
  • Page 157 Tablo 2 – Muayene ve Bakım Günlüğü Muayene Tarihi: Muayene Eden: Yetkili Bileşenler: Muayene: Kullanıcı Kişi (Muayene Sıklığı için bkz. Bölüm 1) Taşınabilir Düşme Taşınabilir Düşme Önleme Direğinde hasar olup olmadığını inceleyin: Çatlaklar, çöküntüler veya şekil bozuklukları olup olmadığını kontrol edin. Taban Plakası (A), Ayar Vidaları (B), Önleme Direği 3/4 Pimi (C), Kovan (D), Üçlü...
  • Page 158 .‫לתקופה של שנה אחת מיום ההתקנה או השימוש הראשון על ידי הרוכש המקורי‬ verksmiðjugöllum handverks og hráefna í eitt ár frá dagsetningu uppsetningar eða fyrstu notkunar ‫3 יש בו פגם ייצור בעבודה‬M ‫3 תתקן או תחליף כל מוצר שעל פי החלטת‬M, 3M-‫סעד מוגבל: עם קבלת הודעה בכתב מופנית ל‬ upphafl egs eiganda.
  • Page 159 3M heeft vastgesteld dat het een fabrieksfout heeft door in cui 3M avrà individuato un difetto di fabbricazione o dei materiali. 3M si riserva il diritto di richiedere een fabricage- of materiaalgebrek. 3M behoudt zich het recht voor om te eisen dat het product naar la restituzione del prodotto all'impianto per la valutazione della richiesta di risarcimento in garanzia.
  • Page 160 LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by 3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond 3M’s control.

Table of Contents