Microlife BP A2 Basic Manual
Hide thumbs Also See for BP A2 Basic:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Microlife UAB
EC
REP
P. Lukšio g. 32,
08222 Vilnius / Lithuania
Microlife AG
Distributore per l'Italia
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
Colpharma s.r.l.
Parma - Italy
www.colpharma.com
AUTOMATIC
Misuratore di pressione con tecnologia Gentle+
1
IT
FR
EN
8
DE
IB BP A2 Basic 4G IT-V4 1321
Revision Date: 2021-03-03
BASIC
16
24
Preparazione
1.
2.
Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Sedere su una sedia
Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Evitare di indossare abiti
con schienale e non accavallare le gambe. / Asseyez-vous sur une chaise (avec dossier)
pesanti o aderenti intorno al braccio. / Évitez les vêtements épais ou ajustés sur le haut
et ne croisez pas les jambes. / Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehnen und
du bras. / Vermeiden Sie dicke oder eng anliegende Kleidungsstücke am Oberarm.
kreuzen Sie die Beine nicht.
3.
4.
Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Posizionare l'indicatore giallo
Fit the cuff closely, but not too tight. / Indossare il bracciale e stringerlo, ma non
dell'arteria posto sul bracciale in corrispondenza dell'arteria del braccio. / Placez
troppo. / Ajustez le brassard mais ne pas trop serrer. / Legen Sie die Manschette eng
le repère d'artère du brassard au niveau de votre artère. / Platzieren Sie die
aber nicht zu stramm an.
Arterienmarkierung auf der Manschette über Ihrer Arterie.
5.
6.
Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Posizionare il bracciale 1-2 cm
Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Tenere il braccio
sopra il gomito. / Installez le brassard 1 à 2 cm au dessus de la pliure du coude. /
fermo e non parlare durante la misurazione. / Ne pas parler et ne pas bouger votre
Positionieren Sie die Manschette 1-2 cm über Ihrem Ellbogen.
bras pendant la prise de mesure. / Halten Sie Ihren Arm ruhig und sprechen Sie
während der Messung nicht.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BP A2 Basic and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Microlife BP A2 Basic

  • Page 1 Positionieren Sie die Manschette 1-2 cm über Ihrem Ellbogen. bras pendant la prise de mesure. / Halten Sie Ihren Arm ruhig und sprechen Sie Colpharma s.r.l. während der Messung nicht. Parma - Italy IB BP A2 Basic 4G IT-V4 1321 www.colpharma.com Revision Date: 2021-03-03...
  • Page 2 Microlife Misuratore di pressione - BP A2 Basic Prima di ogni misurazione Microlife Misuratore di pressione - BP A2 Basic Tagliando di garanzia Microlife Misuratore di pressione - BP A2 Basic Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min).
  • Page 3 Display please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer AK Battery Display or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife AL Date/Time dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor- AM Systolic Value mation on our products.
  • Page 4: Table Of Contents

    systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are Table of Contents always measured. 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-  The device indicates the pulse rate (the number of times the ment heart beats in a minute). 2.
  • Page 5: Using The Device For The First Time

    Selecting the correct cuff result is displayed. Breathe normally and do not talk. Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the 8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the circumference of your upper arms (measured by close fitting in the pressure falls gradually.
  • Page 6: Appearance Of The Irregular Heartbeat (Ihb) Symbol

    button pressed until the pressure is about 40 mmHg above Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the expected systolic value – then release the button. the M-button repeatedly enables you to move from one stored value to another. 4.
  • Page 7: Using Rechargeable Batteries

    The pressure in the cuff is too high (over pressure too 299 mmHg) OR the pulse is too high You can operate this device using the Microlife mains adapter high (over 200 beats per minute). Relax for 5 (DC 6V, 600 mA).
  • Page 8: Device Care

    Should guarantee service be required, please contact the dealer fully pull the bladder through the opening at the edge of the cuff from where the product was purchased, or your local Microlife cover. service. You may contact your local Microlife service through our 2.
  • Page 9: Technical Specifications

    EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Reference to IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 standards: Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements Accessories: 2 years This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved. BP A2 Basic...
  • Page 10 Display contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti AK Livello di carica delle batterie di Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it AL Data/ora che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti. Rimanete in salute – Microlife AG!
  • Page 11 Ora è possibile immettere i nuovi valori come sive (la mattina e la sera) e fare la media delle misurazioni. precedentemente descritto.  E' assolutamente normale che due misurazioni a distanza ravvicinata possano dare risultati molto diversi. BP A2 Basic...
  • Page 12 AM, della pressione diastolica AN e della  Usare esclusivamente bracciali Microlife! frequenza cardiaca AO. Contattare il rivenditore Microlife di zona se le misure dei brac- 11.Al termine della misurazione togliere il bracciale.  ciali in dotazione 6 non sono adatte per acquistarne uno 12.Spegnere il dispositivo.
  • Page 13 M (il dispositivo deve prima cura e durata. essere stato spento) fino a che compare «CL», poi rilasciare il tasto. Per cancellare permanentemente la memoria, premere il BP A2 Basic...
  • Page 14 8. Utilizzo del trasformatore * Consultare immediatamente il proprio medico se questo o altri problemi si verificano ripetutamente. E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (DC 6V,  Se si ritiene che i risultati siano diversi da quelli abituali, 600 mA).
  • Page 15 Se necessario si consiglia di di acquisto. Durante questo periodo di garanzia, a propria discre- chiamare un medico o un'ambulanza. zione, Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difet- Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza toso.
  • Page 16 12. Specifiche tecniche 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Condizioni di 15 - 95 % umidità relativa massima esercizio: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F Condizioni di 15 - 95 % umidità relativa massima stoccaggio: 340 g (comprese batterie) Peso:...
  • Page 17 BP A2 Basic...
  • Page 18 AL Date/Heure commander des pièces détachées, veuillez contacter votre AM Tension systolique Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les AN Tension diastolique coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous AO Fréquence des battements cardiaques...
  • Page 19 Ce tensiometre a été spécialement testé pour une utilisa-  La tension est la pression du sang qui circule dans les artères tion pendant la grossesse et la prééclampsie. Lorsque vous sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension BP A2 Basic...
  • Page 20: Première Mise En Service De L'appareil

     Utilisez exclusivement des brassards Microlife. grossesse, il est conseillé de refaire une mesure après un Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 6  petit moment (par exemple 1 heure). Si la mesure est fourni ne convient pas.
  • Page 21: Comment Ne Pas Enregistrer Une Lecture

    Le triangle sur le bord gauche de l'écran AP indique la plage dans d'effacer des valeurs individuelles. laquelle se trouve la valeur de pression artérielle mesurée. La valeur est comprise soit dans la plage optimale (vert), élevée (jaune) ou haute (rouge). Les plages correspondent à la classifica- BP A2 Basic...
  • Page 22: Indicateur D'état De Charge Des Piles Et De Remplacement

    Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AK clignotera Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié secteur Microlife (DC 6V, 600 mA). remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures ...
  • Page 23: Sécurité, Entretien, Test De Précision Et Élimination De L'équipement

     Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras. ou au lave vaisselle!  Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électroma- AVERTISSEMENT: Ne séchez pas la housse du brassard gnétique de grande intensité, par exemple à proximité de télé- dans un sèche-linge! BP A2 Basic...
  • Page 24: Test De Précision

    Sous réserve de modifications techniques. Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife. Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet: www.microlife.com/support L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut être accordée que si le produit est retourné...
  • Page 25 BP A2 Basic...
  • Page 26 Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. AN Diastolischer Wert Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AO Pulsschlag AP Ampel-Indikator * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das...
  • Page 27: Wichtige Informationen Zum Blutdruck Und Zur Selbstmessung

     Wenn Sie an einer Herzrhythmusstörung leiden, wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät verwenden. Siehe auch Kapitel «Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herz- schlag (IHB)» in dieser Bedienungsanleitung.  Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern! BP A2 Basic...
  • Page 28: Erste Inbetriebnahme Des Geräts

    Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie  Weile (z.B. 1 Stunde) noch einmal messen. Wenn der Wert sich bitte an den lokalen Microlife Service. immer noch zu hoch ist, konsultieren Sie Ihren Arzt oder Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den ...
  • Page 29: Anzeige Des Symbols Für Unregelmässigen Herzschlag (Ihb)

    Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne Wie beurteile ich meinen Blutdruck? Werte können nicht gelöscht werden. Das Dreieck am linken Displayrand AP zeigt auf den Bereich in dem Ihr gemessener Blutdruckwert liegt. Der Wert liegt entweder BP A2 Basic...
  • Page 30: Batterieanzeige Und Batteriewechsel

    7. Batterieanzeige und Batteriewechsel 8. Verwendung eines Netzadapters Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, Batterien bald leer Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich 600 mA) betreiben.  nach dem Einschalten das Batteriesymbol AK (teilweise gefüllte Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen...
  • Page 31: Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung Und Entsorgung

    Öffnung und platzieren Sie vorsichtig die Blase ungefaltet in der  Verwenden Sie keine anderen Manschetten oder Manschetten- Manschettenhülle. stecker für die Messung mit diesem Gerät. 5. Befestigen Sie den Manschettenstecker wieder am Manschet-  Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist. tenschlauch BP A2 Basic...
  • Page 32: Genauigkeits-Überprüfung

    1 mmHg Messauflösung: Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Statische Druck innerhalb ± 3 mmHg Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach Genauigkeit: eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos. ± 5 % des Messwertes Pulsgenauigkeit: Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,...
  • Page 33 BP A2 Basic...

Table of Contents