Page 2
Microlife BP A2 Basic Guarantee Card BP A2 Basic Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя / Nafn kaupanda Serial Number / Sarjanumero / Serienummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris /...
Page 3
8 Time Button stand all functions and safety information. We want you to be happy 9 M-button (memory) with your Microlife product. If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife- Display Customer Service.
Table of Contents systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are always measured. 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure- • The device indicates the pulse rate (the number of times the ment heart beats in a minute). •...
Selecting the correct cuff result is displayed. Breathe normally and do not talk. Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the 8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the circumference of your upper arms (measured by close fitting in the pressure falls gradually.
9. During the measurement, the pulse indicator AP flashes in the 5. Traffic Light Indicator in the Display display. The bars on the left-hand edge of the display AO show you the 10.The result, comprising the systolic AL and the diastolic AM range within which the indicated blood pressure value lies.
The pulse is too low (less than 40 beats per minute). Repeat the measurement.* 8. Using a Mains Adapter * Please consult your doctor, if this or any other problem occurs You can operate this device using the Microlife mains adapter repeatedly. (DC 6V, 600 mA). ...
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or IP Class: IP20 after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your Reference to EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). standards: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11...
Page 9
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements Accessories: 2 years This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved. BP A2 Basic...
Page 10
Microlife BP A2 Basic Bäste kund 1 PÅ/AV-knapp Din nya Microlife blodtrycksmätare är ett säkert medicinskt instru- 2 Bildskärm (display) ment för mätningar på överarmen. Instrumentet är enkelt att 3 Manschettuttag använda, noggrant och rekommenderas för blodtrycksmätning i 4 Adapteranslutning, uttag hemmet.
Page 11
ändras drastiskt under denna tid. Denna blodtrycksmätare är speciellt testad för användning under graviditet. Om Du notera ovanligt högt blodtryck under graviditeten, mät igen efter 4 timmar. Om trycket fort- farande är högt kontakta läkare eller gynekolog. BP A2 Basic...
Page 12
3. För högt blodtryck 135 - 160 85 - 100 Sök medicinsk Använd endast Microlife-manschetter. rådgivning Kontakta Microlife lokala service om bifogade manschett 6 ej 4. Mycket för högt 160 100 Sök läkarhjälp passar.
Page 13
Staplarnas höjd och färg på vänster sida av displayen AO visar anges igen – årssiffran blinkar därför automatiskt när batte- inom vilket område blodtrycksvärdena ligger. Optimalt (grön), rierna har ersatts. förhöjt (gul), alltför högt (orange), mycket för högt (röd). Klassifice- BP A2 Basic...
Page 14
8. Användning av nät adapter Om du tycker att resultaten avviker från det normala, läs noga igenom informationen i «avsnitt 1.». Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning (DC 6V, 600 mA). 10. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfalls- ...
Page 15
IP Klass: IP20 efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet). Uppfyllda normer: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Vänligen kontakta lokal Microlife service för kontroll (se förord). IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Avfallshantering Förväntad Instrumentet: 5 år eller 10000 mätningar Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras användningstid:...
Page 16
8 Aika-painike ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme sinun olevan tyyty- 9 M-painike (muisti) väinen Microlife-tuotteeseesi. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset varaosia, ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakas- Näyttö palveluusi. Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen AT Pariston näyttö kauppiaaltasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä...
Page 17
Korkeampi arvo määrittää arvioinnin. Esimerkki: verenpainearvo ja silloin kun tunnet olevasi rentoutunut! Ota joka kerta 140/80 mmHg tai 130/90 mmHg ilmaisee «liian korkea verenpaine». vähintään kaksi mittaustulosta (aamulla ja illalla) ja laske tulok- sista keskiarvo. BP A2 Basic...
Page 18
7. Mansetti täyttyy nyt automaattisesti ilmalla. Älä liiku äläkä Oikean mansetin valitseminen jännitä käsivarsilihaksiasi, vaan rentoudu, kunnes mittaustulos Microlife-yhtiöllä on tarjolla erikokoisia mansetteja. Valitse käsivar- ilmestyy näyttöön. Hengitä normaalisti ja älä puhu. tesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitattuna 8. Kun laite saavuttaa oikean paineen, pumppaaminen loppuu ja sopivan tiukasti käsivarren yläosan keskeltä).
Page 19
Poista paristot, jos laitetta ei tulla käyttämään pitkään aikaan. tallennettujen mittauksien keskiarvoa. Ladattavien paristojen käyttäminen Painamalla M-painiketta uudelleen, saat näkyville edeltävän Voit käyttää laitteessa myös ladattavia paristoja. arvon. Painamalla M-painiketta toistuvasti voit siirtyä yhdestä Käytä ainoastaan «NiMH»-tyyppisiä ladattavia paristoja! tallennetusta arvosta ja toiseen. BP A2 Basic...
Page 20
Pulssi on liian matala (vähemmän kuin pulssi 40 lyöntiä minuutissa). Toista mittaus.* 8. Verkkoadapterin käyttäminen * Neuvottele lääkärisi kanssa, jos tämä tai jokin muu ongelma Voit käyttää laitetta yhdessä Microlife-verkkoadapterin kanssa esiintyy toistuvasti. (DC 6V, 600 mA). Jos tulokset ovat mielestäsi poikkeuksellisia, lue huolellisesti ...
Page 21
Suosittelemme laitteen tarkkuuden testaamista joka 2. vuosi tai Paristojen noin 920 mittausta (uusia paristoja mekaanisen iskun jälkeen (jos laite on esim. päässyt putoamaan). käyttöikä: käytettäessä) Järjestä testiaika ottamalla yhteyttä paikalliseen Microlife-palve- IP luokka: IP20 luusi (katso johdanto). Viittaukset EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;...
Page 22
ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller apotek kan give dig adressen på Display Microlife importøren i dit land. Ellers kan du se på Internettet på AT Batteri-display www.microlife.com, hvor du kan finde masser af information om AK Dato/tid vore produkter.
Page 23
Hvis du får usædvan- ligt høje resultater under graviditet, skal du lave en ny måling igen efter 4 timer. Hvis resultatet bliver ved med at være for højt, skal du tale med din læge eller gynækolog. BP A2 Basic...
Page 24
Valg af den korrekte manchet 8. Når det korrekte tryk er nået, stopper pumpen og trykket falder Microlife tilbyder forskellige manchet størrelser. Vælg den manchet gradvist. Hvis det nødvendige tryk ikke blev nået, vil apparatet størrelse som matcher omkredsen af din overarm (målt stramt på...
Page 25
– årstallet blinker derfor automatisk efter ende høje (rød) område. Klassificeringen svarer til de 4 områder i batterierne er blevet skiftet. skemaet, som defineret i de internationale retningslinjer (ESH, AHA, JSH), som beskrevet i «Afsnit 1.». BP A2 Basic...
Page 26
8. Brug af stikkontaktadapter * Rådfør dig med din læge, hvis dette sker gentagne gange. Du kan også anvende dette instrument ved at bruge Microlife stik- Hvis du synes resultaterne er usædvanlige, bør du læse kontaktadapteren (DC 6V, 600 mA).
Page 27
IP klasse: IP20 efter mekaniske påvirkninger (f.eks. efter at være tabt). Kontakt din Reference til EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; lokale Microlife-Service for at få gennemført test (se forord). standarder: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Bortskaffelse Forventede levetid: Apparat: 5 år eller 10000 målinger Batterier og elektroniske apparater skal bortskaffes i over- Tilbehør: 2 år...
Page 28
Display apoteket kan gi deg adressen til representanten for Microlife der du AT Batteridisplay bor. Det er også mulig å gå til Internett på www.microlife.com der det AK Dato/klokkeslett finnes en lang rekke verdifulle opplysninger om våre apparater. AL Systolisk verdi Ta vare på...
Page 29
Denne monitoren er spesielt testet til bruk i graviditet og pre-eklampsi. Når du oppdager uvanlig høye avlesinger under svangerskapet, skal du måle igjen etter 4 timer. Hvis avlesingen fortsatt er for høy, ta kontakt med legen din eller en gynekolog. BP A2 Basic...
Page 30
Bruk bare mansjetter fra Microlife! 4. Blodtrykk farlig høyt 160 100 Søk straks Ta kontakt med deres lokale Microlife service, hvis vedlagte legehjelp! mansjett 6 ikke passer. Mansjetten kobles til apparatet ved å plugge mansjettstøpselet 7 Det høyeste måleresultatet er det som avgjør vurderingen.
Page 31
5. Presentasjon med trafikklys på displayet i rommet. Søylene på venstre kant av displayet AO viser deg området som 3. Dato og klokkeslett innstilles ved å følge fremgangsmåten som den indikerte blodtrykksverdien ligger innenfor. Avhengig av er beskrevet i «avsnitt 2.». BP A2 Basic...
Page 32
* Ta kontakt med legen dersom dette eller andre problemer gjentar seg. 8. Bruk av nettadapter Dersom du mener at resultatene er uvanlige, må du nøye Dette apparat kan brukes med Microlife nettadapteren (DC 6V, lese opplysningene i «avsnitt 1.». 600 mA). 10. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshåndtering ...
Page 33
• Apparatet må aldri åpnes. mansjetten). • Dersom apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør batteriene Ta kontakt med deres lokale Microlife service (se innledningen). tas ut. 12. Tekniske spesifikasjoner • Les ytterligere sikkerhetsinstruksjoner i de enkelte avsnittene i dette heftet.
Page 34
8 Laika regulēšanas poga un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs būtu apmierināti ar 9 Poga M (ATMIŅA) Microlife produktiem. Ja Jums rodas kādi jautājumi, problēmas, vai ja vēlaties pasūtīt rezerves daļas, lūdzam sazināties ar Microlife Displejs vietējo klientu apkalpošanas dienestu. Ierīces pārdevējs vai aptie- AT Bateriju displejs kārs palīdzēs Jums noskaidrot Microlife izplatītāja adresi Jūsu...
Page 35
«asinsspiediens ir pārāk augsts». apstākļos, kad esat atpūties! Veikt katru reizi vismaz divus nolasījumus (no rīta un vakarā) un vidējo mērījumu. • Tas ir normāli, ja, veicot divus mērījumus pēc kārtas, tiek uzrā- dīti ievērojami atšķirīgi rezultāti. BP A2 Basic...
Page 36
1 minūtes.) Izmantot tikai Microlife manšetes! Kā izdzēst rādījumu Sazināties ar vietējo Microlife servisu, ja komplektācijā iekļautā Tiklīdz tiek attēlots rādījums, nospiest un turēt nospiestu pogu ON/ manšete 6 neder. OFF 1, kamēr nesāk mirgot«M» BT. Apstiprināt, lai izdzēstu rādī- Savienojiet manšeti ar instrumentu, iestiprinot manšetes savie-...
Page 37
Neizmantojiet baterijas pēc to derīguma termiņa izbeigšanās. Īsi nospiediet M-pogu 9, kad instruments ir izslēgts. Displejā Izņemiet baterijas, ja instrumentu neizmantosiet ilgāku laika vispirms ir redzams «M» BT un «A», kas apzīmē visu saglabāto periodu. mērījumu vidējo vērtību. BP A2 Basic...
Page 38
8. Tīkla adaptera izmantošana «LO» Pulss Pulss ir pārāk zems (mazāk nekā 40 sitieni Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot Microlife tīkla adapteri pārāk zems minūtē). Atkārtojiet mērījumu.* (DC 6V, 600 mA). * Lūdzu, konsultējieties ar savu ārstu, ja šāda vai cita veida prob- ...
Page 39
Statiskā precizitāte: spiediens ± 3 mmHg robežās vai pēc mehāniska trieciena (piemēram, pēc nomešanas zemē). Pulsa precizitāte: ±5 % no mērījuma vērtības Lūdzam sazināties ar vietējo Microlife servisu, lai veiktu testu Spriegums: 4 x 1,5 V sārma baterijas; izmērs AA (skatīt priekšvārdu).
Page 40
Tikimės, kad šis 9 Atminties mygtukas-M Microlife prietaisas pateisins Jūsų lūkesčius. Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į Microlife klientų aptar- Ekranas navimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga ar vaistinė jums praneš AT Baterijos indikatorius Microlife vietinės serviso tarnybos adresą.
Page 41
Šis prietaisas buvo specialiai patikrintas dėl naudojimo nėštumo metu ar esant pre-eklampsijai. Jei nėštumo metu gavote neįprastai aukštus rodmenis, pakartokite procedūrą po 4 val. Jei kraujospūdis išlieka aukštas, kreipkitės į gydy- toją ar ginekologą. BP A2 Basic...
Page 42
8. Pasiekus manžetėje reikiamą slėgį, siurblys nustos dirbti, o slėgis Manžetės pasirinkimas ims palaipsniui kristi. Nepasiekus reikiamo slėgio prietaisas papil- Microlife siūlo skirtingų dydžių manžetes. Pasirinkite manžetę, domai automatiškai pripūs šiek tiek oro. atitinkančią Jūsų žasto apimtį (matuojama per žasto vidurį).
Page 43
Indikatorius ekrano kairėje parodys AO, kokiose ribose yra matavimo 3. Datos ir laiko nustatymui laikykitės instrukcijų, išdėstytų rezultatas. Priklausomai nuo stulpelio aukščio gautas kraujospūdis skyriuje «2.». gali būti normalus (žalia), padidėjęs (geltona), per aukštas (oranžinė) BP A2 Basic...
Page 44
8. Maitinimo adapterio naudojimas * Jei ši ar kita problema kartojasi, pasitarkite su gydytoju. Jei, Jūsų nuomone, gauti rezultatai yra neįprasti, įdėmiai Galite naudotis šiuo prietaisu kartu su Microlife srovės adapteriu perskaitykite informaciją, pateiktą skyriuje «1.». (DC 6V, 600 mA). ...
Page 45
• Manžetei suteikta 2 metų sandarumo garantija (oro pūslės pastebėjote ką nors neįprasta. sandarumui). • Prietaiso neardykite. Prašome kreiptis į vietinį Microlife servisą (Žr. įžangą). • Išimkite baterijas iš prietaiso, jei ilgesnį laiką neketinate juo 12. Techninės specifikacijos naudotis. • Daugiau apie atsargumo priemones skaitykite kituose instrukcijos Darbinės salygos:...
Page 46
8 Aja nupp sioone kasutada ning oleksite teadlikud ohutusjuhistest. Me soovime, 9 M-nupp (mälu) et oleksite oma Microlife tootega rahul. Kui teil tekib küsimusi või probleeme või soovite tagavaraosi tellida, võtke ühendust oma koha- Näidik liku Microlife esindajaga. Kohaliku Microlife esindaja aadressi saate AT Patarei näit...
Page 47
Garantiikaart (vt tagakaant) See aparaat on spetsiaalselt väljatöötatud kasutamiseks raseduse ja preeklampsia puhul. Kui te saate ebaharilikult kõrge tulemuse raseduse ajal, peaksite mõõtmist kordama 4 tunni pärast. Kui tulemus on endiselt kõrge, konsulteerige oma arsti või günekoloogiga. BP A2 Basic...
Page 48
Kasutage ainult Microlife mansette! 2. kõrgenenud vererõhk 130 - 135 80 - 85 Iseseisev kontroll Pöörduge oma kohaliku Microlife esindaja poole, kui kaasasolev 3. liiga kõrge vererõhk 135 - 160 85 - 100 Pöörduge arsti mansett 6 ei sobi.
Page 49
5. Vererõhu taseme näit näidikul õigesti, nagu patareisahtlis näidatud. 3. Et kuupäeva ja kellaaega valida, järgige «lõigus 2.» kirjeldatud Näidiku AO vasakul pool olevad ekraani vöödid näitavad, mis tasemel teie vererõhu väärtus on. Näidiku kõrgusest sõltuvalt, on protseduuri. BP A2 Basic...
Page 50
«1. lõigus» toodud teave hoolikalt läbi. 8. Vooluadapteri kasutus 10. Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus Aparaati võib kasutada Microlife vooluadapteriga (DC 6V, 600 mA). Ohutus ja kaitse Kasutage ainult Microlife vooluadapterit, mis on saadaval originaal-lisatarvikuna ja mis sobib teie vooluvõrguga.
Page 51
• Sellele mansetile anname 2-aastase funktsionaalse garantii täheldate sellel midagi ebatavalist. (puudutab sisekummi pingsuse püsimist). • Ärge ühelgi juhul seadet avage. Palun võtke ühendust oma kohaliku Microlife esindajaga (vt • Kui seadet pole plaanis pikka aega kasutada, võtke patareid eessõna). selle seest välja.
Page 52
качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, Дисплей проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обра- AT Индикатор разряда батарей щайтесь в местный сервисный центр Microlife. Ваш дилер или AK Дата/Время аптека могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей AL Систолическое давление...
шенно различны. 12. Технические характеристики • Несколько измерений обеспечивают гораздо более Гарантийный талон (см. на обратной стороне) надежную информацию об артериальном давлении, чем одно измерение. • Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в 15 секунд между двумя измерениями. BP A2 Basic...
для более удобного одевания и комфорта. высокое Пользуйтесь только манжетами Microlife! 4. артериальное 160 100 Срочно обратитесь Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если давление угрожающе за медицинской высокое помощью! приложенная манжета 6 не подходит. Оценка давления определяется по наивысшему значению.
(желтым), слишком высоким (оранжевым), угрожающе нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испы- высоким (красным). Классификация соответствует 4 диапа- тываете неудобство или неприятное ощущение от зонам в таблице согласно международным рекомендациям нагнетаемого давления). ESH, AHA, JSH, как описано в «Разделе 1.». BP A2 Basic...
чении прибора символ элементов питания AT будет мигать Вы можете работать с прибором при помощи блока питания (отображается частично заряженная батарея). Несмотря на то, Microlife (Постоянный ток 6В, 600 мА). что прибор продолжит надежно проводить измерения, необхо- Используйте только блоки питания Microlife, относя- димо...
Если Вам кажется, что результаты отличаются от симптомам пациента. Не полагайтесь только на результат обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите измерения, всегда рассматривайте другие потенциальные информацию в «Разделе 1.». симптомы и жалобы пациента. Обратитесь к врачу или вызо- вите скорую в случае необходимости. BP A2 Basic...
инструкций по эксплуатации. Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о • Гарантия на манжету включает гарантию на внутреннюю медицинском оборудовании 93/42/EEC. камеру (герметичность камеры) на 2 года. Право на внесение технических изменений сохраняется. Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife (см. введение).
Page 60
7 Tengi handleggsborða fullnustu hvernig blóðþrýstingsmælirinn virkar og hvaða öryggis 8 Tímahnappur þarf að gæta. Við leggjum áherslu á að Microlife tækið þitt uppfylli 9 M-hnappur (minni) ströngustu kröfur þínar. Ef þú hefur einhverjar spurningar, ert í vafa með einhver atriði eða vantar varahluti, skaltu hafa samband við...
Page 61
Tækið hefur verið prófað sérstaklega til notkunar á meðgöngu og við meðgöngueitrun. Ef blóðþrýstingur mælist óvenjulega hár skaltu mæla hann aftur eftir 4 klukkustundir. Ef gildið er enn of hátt skaltu leita til heimilislæknisins eða kvensjúkdómalæknis. BP A2 Basic...
Page 62
Notaðu eingöngu Microlife handleggsborða. 3. Of hár 135 - 160 85 - 100 Leitaðu Hafðu samband við Artasan ehf., umboð Microlife á Íslandi ef blóðþrýstingur læknisaðstoðar meðfylgjandi handleggsborði 6 passar ekki. Tengdu handleggsborðann við tækið með því að stinga tengi 4.
Page 63
5. Umferðarljós á skjánum dagsetningu og tíma – þess vegna blikkar ártalið sjálfkrafa þegar skipt hefur verið um rafhlöður. Umferðarljós á vinstri brún skjásins AO sýna á hvaða bili tiltekið blóðþrýstingsgildi er. Eftir hæð stikunnar er gildið ýmist ákjósanlegt BP A2 Basic...
Page 64
8. Notkun straumbreytis borða of hár «LO» Hjartsláttur Hjartsláttur er of hægur (færri en 40 slög Nota má tækið með Microlife-straumbreyti (DC 6V, 600 mA). of hægur á mínútu). Endurtaktu mælinguna.* Notaðu einungis upprunalegan Microlife straumbreyti sem * Hafðu samband við lækni ef þessi villuboð eða önnur fara að...
Page 65
• Ábyrgð á handleggsborða (þéttleika blöðru) gildir í 2 ár. • Blástu handleggsborðann ekki upp nema að honum hafi verið Hafðu sambandi við Artasan ehf., umboð Microlife á Íslandi, ef þarf komið rétt fyrir á handlegg. vegna ábyrgðar. • Notaðu ekki tækið nálægt sterku rafsegulsviði, t.d. farsíma eða 12.
Need help?
Do you have a question about the BP A2 Basic and is the answer not in the manual?
Questions and answers