Page 4
Deutsch 1 Einleitung und Anwendung Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte aufmerksam diese Bedienungs anleitung! Die korrekte Handhabung sorgt für genaue Ergebnisse, erhöht die Lebensdauer des Gerätes und vermeidet mögliche Gefahren. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung erlöschen die Garantieansprüche und die Haftung bei möglichen Schäden liegt in der Verantwortung des Betreibers.
Page 5
Das L.A.S.A.R. Posture ist mit einem Laser der Laserklasse 2 ausgestattet. Die spezielle Strichop tik bewirkt eine sehr starke Auffächerung des sonst gebündelten Laserstrahles. Dadurch wird die Strahlungsintensität erheblich reduziert. Weiterhin verringert sich mit zunehmendem Abstand vom Laser die Strahlungsintensität sehr stark. Im ordnungsgemäßen Arbeitsbereich und bei richtiger Anwendung gemäß...
Page 6
• Körperhaltung des Patienten kontrollieren (Abb. 4), • Abstände von der Bodenreaktionskraft zu verschiedenen Punkten, z. B. Gelenkachsen messen, • Statischer Aufbau von Prothesen und Orthesen überprüfen und optimieren. Zur Messung der Körperschwerpunktlinie tritt der Patient in Frontal bzw. Sagittalansicht mit bei den Beinen auf die Kraftmessplatte.
Page 7
Die Abweichung zwischen aktueller Laserposition und Körperschwerpunktlinie wird im Display in mm angezeigt. 5.2.2 Belastungslinie und Prothesenaufbau Zur Messung der Belastungslinie tritt z.B. ein Oberschenkelamputierter nach der Selbstkalibrie rung des L.A.S.A.R. Posture mit der prothetisch versorgten Seite auf die Kraftmessplatte und mit dem erhaltenem Bein auf die HöhenausgleichPlatte.
Schriftliche Informationsunterlagen über die Anwendung des L.A.S.A.R. Posture stehen als Son derdrucke zur Verfügung, ebenso eine DVD. Für weitere Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung. Wenden Sie sich bitte an: Otto Bock HealthCare GmbH MaxNäderStraße 15 D37115 Duderstadt T 05527 8483333 F 05527 8481484...
English 1 Introduction and Application Before starting operation of the L.A.S.A.R –Posture, please, read these Operating Instructions carefully. Proper use will provide better results, increase life of the apparatus and avoid possible risks. If the device is not properly handled, the guarantee expires and the operator will be responsible for possible damages.
In addition, with the distance of the laser increasing, the intensity of radiation distinctly decreases. In proper working area and when correctly applied as per Operating Instructions, generally, the limit values fall below that of laser class 1 (according to DIN 60825), i.e. this laser is not dan gerous.
Page 11
When measuring the center of gravity line the patient is placed on the force sensing plate with both legs in front/ sagittal view. When measuring the weight bearing line, the patient is placed on the force sensing plate with one leg, for example the prosthetically fitted side –...
The difference between the actual laser position and the body’s center of gravity line is indicated by the display in mm. 5.2.2 Weight Bearing Line and Prosthetic Alignment In order to measure the weight bearing line, for example, a transfemoral amputee with the pros thetically fitted side is placed on the force sensing plate after the L.A.S.A.R.
Written information on the application of the L.A.S.A.R. Posture is available in printed or DVD form. For further questions do not hesitate to contact us. Please contact: Otto Bock HealthCare GmbH MaxNäderStraße 15 37115 Duderstadt / Germany T +49 (0) 5527 8481394 F +49 (0) 5527 8481484...
Italiano 1 Introduzione e scopo di utilizzo Prima di mettere in funzione l‘apparecchio, leggete attentamente le seguenti istruzioni d‘uso! L‘uso corretto dell‘apparecchio ne garantisce la durata nel tempo ed elimina eventuali danneg giamenti e assicura risultati più precisi. In caso di utilizzo non conforme decadono i diritti di garanzia e l‘utilizzatore diventa responsabile per eventuali danni.
o ai vari punti del corpo, oppure può essere verificato l‘allineamento statico dei presidi ortopedici quando sono applicati al paziente (fig. 5). Per rilevare la linea del baricentro del corpo il paziente sale sulla piastra di misurazione poggian dosi con entrambe le gambe. La misurazione viene effettuata sul piano frontale e sagittale. Per rilevare la linea di carico il paziente si sistema sulla piastra di misurazione poggiando su una gamba sola, per es.
Page 16
Collegate tramite il cavo l‘unità di controllo e di rilevazione all‘apparecchio (fig. 2). Premete l‘interruttore per azionare l‘apparecchio. 1200 mm La piastra di misurazione deve essere libera da carichi, per per mettere la taratura dell‘apparecchio che avviene automaticamente dopo l‘accensione. Al termine del procedimento di taratura, il laser deve puntare il centro della piastra di misurazione (fig.
Page 17
Dopo la correzione del display con il tasto (1) la commutazione alla funzione misurazione avviene automaticamente. Col tasto (3) può essere selezionato ‘LS’ (= interruttore laser). In questo modo l‘apparecchio laser rimane acceso permanentemente. Riattivando la funzione LS, è possibile passare alla funzione di spegnimento automatico del laser. Riattivando la funzione LS si ritorna sempre al metodo di misurazione.
10 Service e informazioni E‘ disponibile su richiesta documentazione rigradante l‘impiego del L.A.S.A.R. Posture e un DVD. Per ulteriori informazioni restiamo a vostra disposizione. Il nostro indirizzo è: Otto Bock Italia Via Filippo Turati 5/7 I40054 Budrio (Bo) T 0516924711...
Español 1 Introducción Antes de poner el aparato en marcha, p.f. leer estas instrucciones de uso con mucha atenci ón! El uso correcto proporciona resultados exactos e incrementa la vida del aparato y evita un posible peligro. Al no usar el aparato de forma apropiada, la garantía se anulará y el usuario se responsabiliza de los daños causados.
Además, la intensidad de los rayos se reduce de forma notable, incrementando la distancia. Tra bajando en una zona apropiada y cumpliendo las instrucciones de uso, los valores de límite están normalmente por debajo de los valores de la clase de Laser 1 (según DIN 60825). Esto quiere decir, que este Laser no es peligroso.
Page 21
Para medir la línea de gravedad del cuerpo, el paciente pisa la placa de medición con las dos piernas en el plano frontal o sagital . Para medir la línea de carga, el pacinete pisa la placa de medición con una pierna en el plano frontal o sagital p.ej.
5.2.2 Línea de carga y alineamiento de la prótesis Para medir la línea de carga, p.ej. de un amputado femoral pisa con el lado protetizado la placa de medir la fuerza y con la pierna sana la placa compensadora de altura, después de finalizar la autocalibración del L.A.S.A.R.
Page 23
Información por escrito sobre la aplicación del L.A.S.A.R. Posture, disponible como impreso especial así como un DVD. Para más información estamos a su entera disposición. Contactar por favor con: Otto Bock Ibérica S.A. c/Majada, 1 E28760 Tres Cantos T 902 877 600...
Page 24
Nederlands 1 Inleiding en gebruik Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik gaat nemen! Als het apparaat op de juiste manier wordt gebruikt, zijn nauwkeurige resultaten gegarandeerd, gaat het apparaat langer mee en worden eventuele risico’s uitgesloten. Bij gebruik van het apparaat in afwijking van de daarvoor geldende voorschriften komen de ga...
Page 25
De speciale lijnoptiek zorgt ervoor dat de anders gebundelde laserstraal sterk divergeert. Daar door wordt de stralingsintensiteit aanzienlijk verminderd. Bovendien neemt de stralingsintensiteit sterk af naarmate de afstand tot de laser groter wordt. Bij gebruik van het apparaat in het voorgeschreven werkgebied en in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing blijven de stralingswaarden normaalgesproken onder de grenswaarden voor laserklasse 1 (volgens DIN 60825).
Page 26
• controle van de lichaamshouding van de patiënt (afb. 4) • meting van de afstand van de bodemreactiekracht tot verschillende punten, bijv. gewrichtsassen Om de lichaamszwaartepuntslijn van een patiënt te kunnen meten, moet deze in frontale of sagit tale richting met beide benen op de krachtmeetplaat gaan staan. Om de belastingslijn te kunnen meten, moet de patiënt in frontale of sagittale richting met één been, bijv.
Page 27
Zijn houding moet zo normaal mogelijk zijn. De afwijking tussen de actuele laserpositie en de lichaamszwaartepuntslijn wordt op het display aangegeven in mm. 5.2.2 Belastingslijn en protheseopbouw Om de belastingslijn te kunnen meten, moet bijv. een patiënt met een geamputeerd bovenbeen na de zelfkalibratie van het L.A.S.A.R.apparaat met het been dat van een prothese is voorzien, op de krachtmeetplaat en met het gezonde been op de hoogtecompensatieplaat gaan staan.
Page 28
Nadere informatie over het gebruik van de L.A.S.A.R. Posture is zowel beschikbaar in de vorm van schriftelijke documentatie als op DVD. Mocht u nog vragen hebben, dan kunt u te allen tijde contact met ons opnemen. Onze adresge gevens zijn: Otto Bock HealthCare GmbH MaxNäderStraße 15 37115 Duderstadt/Germany T +49 (0)5527 8 4813 94 F +49 (0)5527 8 4814 84...
Page 29
1 Inledning och användning Svenska Innan ni tar apparaten i drift, var vänlig och läs uppmärksamt denna bruksanvisning! Ett korrekt handhavande ger ett bra resultat, ökar livslängden på apparaten och undviker möjliga faror. Om man använder apparaten utanför bestämmelserna, upphör alla garantianspråk att gälla och ansvaret vid eventuella skador ligger hos användaren.
Page 30
Dessutom minskar strålningsintensiteten från lasern mycket starkt, med ökande avstånd. Inom det riktiga arbetsområdet och med rätt användning enligt bruksanvisningen, underskrids i regel gränsvärdena för Laserklass 1 (enligt DIN 60825). D.v.s. denna laser är ofarlig. Bestrålning av hud och ögon förorsakar inga skador. Särskilda skyddsåtgärder är inte nödvändiga (Laserklass 2). Matningsspänning: 220240 Volt AC 50 Hz Max.
Page 31
För mätning av belastningslinjen står patienten i frontal resp. sagittalplanet, med ett ben, t.ex. det med protes, på kraftmätplattan. Med det andra benet står han på höjdutjämningsplattan (Bild 5 + 6). L.A.S.A.R.apparaten är utrustad med en mikroprocessor, programmerad för mätförloppet. Med manövrerings...
Page 32
5.2.2 Belastningslinje och protesuppbyggnad För mätning av belastningslinjen ställer sig t.ex. en lårbensamputerad patient, efter självkalibre ringen av L.A.S.A.R.apparaten, med det protesförsedda benet på kraftmätplattan och det andra benet på höjdutjämningsplattan. Kroppshållningen bör vara så normal som möjligt. Displayen visar i detta fallet belastningen på det protesförsedda benet i kg.
Page 33
Skriftliga informationsunderlag om användningen av L.A.S.A.R. Posture finns till förfogande som specialtryck, liksom en DVD. För ytterligare frågor, står vi gärna till ert förfogande. Vänd er till: Otto Bock HealthCare GmbH MaxNäderStraße 15 37115 Duderstadt / Germany T +49 (0) 5527 8481394 F +49 (0) 5527 8481484...
Português 1 Introdução Antes de pôr o aparelho em funcionamento, favor dispensar a este manual de instruções uma leitura atenta e minuciosa. Um manejo adequado propicia resultados exactos além de aumentar a vida útil do equipamento e evitar possíveis riscos de avarias. Se este equipamento não for devidamente utilizado, a garantia pode ser anulada e o utilizador responsabilizado por eventuais danos ou prejuízos.
Page 35
O aparelho L.A.S.A.R. está equipado com um laser de classe 2. Uma linha óptica especial provoca um varrimento forte do raio laser normalmente rápido. Desta forma, a intensidade da radiação é consideravelmente menor. Adicionalmente, quanto maior for a distância ao laser, assim diminui proporcionalmente a radiação. Num local de trabalho adequado, e utilizando correctamente o aparelho conforme descrito nas instruções de funcionamento, os avalores limites descem para um laser de classe 1 (de acordo com DIN 60825) ou seja, este laser não é...
Page 36
• controlar a postura do paciente (Fig. 4) • medir as distâncias desde a força de reacção do solo aos diversos pontos, por ex. eixos da articulação • checar e melhorar a montagem das próteses e ortóteses estaticamente Para medição da linha do centro de gravidade, o paciente deve estar colocado sobre a placa de sensores e bem apoiado em ambas as pernas num plano frontal/sagital.
Page 37
Para a medição do peso, o paciente devese colocar com ambos os pés sobre a placa de sonsores. Deve estar em pé, numa posição normal quanto possível. O mostrador indica o peso do corpo em kg. A linha laser projecta a linha do centro de gravidade no plano frontal/sagital.
Page 38
Informações escritas sobre o emprego do L.A.S.A.R. Posture estão à disposição como separata ou em DVD. Para quaisquer outras informações a Ottobock põese à inteira disposição, bastando dirigirse à: Otto Bock HealthCare GmbH MaxNäderStraße 15 37115 Duderstadt – Alemanha T +49 (0) 5527 8481394 F +49 (0) 5527 8481484...
magyar 1 Bevezetés és alkalmazás A készülék használatba vétele előtt kérjük, olvassa el figyelmesen ezt a Használati utasítást! A helyes kezelés a pontos eredmények előfeltétele, meghosszabbítja a készülék élettartamát, segít elkerülni az esetleges veszélyeket. Nem rendeltetésszerű használat esetén megszűnnek a garanciális igények, esetleges károkért az üzemeltetőt terheli a felelősség.
Továbbá a lézertől való távolság növekedésével erősen csökken a sugárzás intenzitása. Ha a munkaterület rendben van és a Használati utasításban foglaltaknak megfelelően használják a készüléket, a határértékek rendszerint nem érik el az 1. lézerosztály értékeit ( DIN 60825). Tehát ez a lézer nem veszélyes. Ha a sugár a szemet vagy a bőrt éri, kárt nem okoz. Különleges védő intézkedésekre nincs szükség (2.
Page 41
A terhelésvonal beméréséhez a páciens frontális ill. szagittális nézetben egyik lábával rááll az erőmérő lapra. Másik lábával rálép a magasságkiegyenlítő lapra (5 + 6. ábra). A L.A.S.A.R. Posture mikroprocesszorokkal rendelkezik, melyek szoftver segítségével vannak programozva a méréshez. A kezelő és kijelző egységen különböző funkciókat lehet kiválasztani: 1.
Page 42
A lézer az (1) funkciógomb segítségével a speciális mérési pontok ellenőrzése céljából balra, a (2) funkciógomb segítségével jobbra tolható el. Az aktuális lézerpozíció és a terhelésvonal közti eltérés a kijelzőn mmben jelenik meg. A protézis ellenőrzött felépítéséhez bevált a 4R1 adapter és a L.A.S.A.R. Posture együttes al kalmazása.
Page 43
10 Információ és szerviz A L.A.S.A.R. Posture használatával kapcsolatos írásos információk különlenyomat formájában valamint DVDn is rendelkezésre állnak. Bármilyen további kérdésben készségesen állunk rendelkezésre. Forduljon hozzánk: Otto Bock HealthCare GmbH MaxNäderStraße 15 37115 Duderstadt / Germany T +49 (0) 5527 8481394...
Page 44
*L.A.S.A.R.=Laser Assisted Static Alignment Reference DBP angemeldet European Patents (B, D, DK, GB, F, I, NL, A, S, CH, E) pending Patents pending in USA, Canada and China R�O�C� Invention Patent No� 075 934 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt / G ermany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...
Need help?
Do you have a question about the L.A.S.A.R.-Posture 743L100-230/110 and is the answer not in the manual?
Questions and answers