Table of Contents
  • Table of Contents
  • 493U75=Sk300/493U75=Sk330
  • Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)
  • Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)
  • Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)
  • Instrucciones de Uso (Personal Técnico Especializado)
  • Manual de Utilização (Pessoal Técnico)
  • Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)
  • Bruksanvisning (Fackpersonal)
  • Brugsanvisning (Faguddannet Personale)
  • Bruksanvisning (Fagpersonell)
  • Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)
  • Instrukcja Użytkowania (Personel Fachowy)
  • Használati Utasítás (Szakszemélyzet)
  • Návod K Použití (Odborný Personál)
  • Upute Za Uporabu (Stručno Osoblje)
  • Navodila Za Uporabo (Strokovno Osebje)
  • Návod Na Používanie (Odborný Personál)
  • Руководство По Применению (Квалифицированный Персонал)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ....................................................................
Instructions for use (qualified personnel) .................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ........................................................ 15
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ................................................. 21
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .............................................. 26
Manual de utilização (Pessoal técnico) .................................................................... 32
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ........................................................................... 38
Bruksanvisning (Fackpersonal) .............................................................................. 43
Brugsanvisning (Faguddannet personale) ............................................................... 49
Bruksanvisning (Fagpersonell) ............................................................................... 54
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) .............................................................................. 59
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) .............................................................. 64
Használati utasítás (szakszemélyzet) ....................................................................... 70
Návod k použití (Odborný personál) ........................................................................ 75
Upute za uporabu (Stručno osoblje) ....................................................................... 80
Navodila za uporabo (Strokovno osebje) ................................................................. 86
Návod na používanie (Odborný personál) ................................................................ 91
Kullanma talimatı (Uzman personel) ........................................................................ 96
使用说明书 (专业人员) .......................................................................................... 108
使用說明書(專業人員) ....................................................................................... 112
사용 설명서 (전문기술요원) ................................................................................... 117
4
9

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 493U75 SK300 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 493U75 SK300

  • Page 1: Table Of Contents

    493U75=SK300, 493U75=SK330 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............Instructions for use (qualified personnel) ..............Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ............15 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..........21 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ..........26 Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............32 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ................
  • Page 2 min 40 mm 493U75=SK300, 493U75=SK330...
  • Page 3 493U75=SK300, 493U75=SK330...
  • Page 4: 493U75=Sk300/493U75=Sk330

    Vorwort Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2021-04-08 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicher­ heitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme auftreten. ►...
  • Page 5 Sicherheit 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise für das Hauptprodukt Klemmen, Quetschen durch Montagefehler ► Lesen Sie vor Montage der Option die Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) des Elektrorollstuhls (Hauptpro­ dukt). ► Beachten Sie, dass sich allgemeine Sicherheitshinweise zur Montage der Option nur in der Gebrauchsanwei­ sung (Fachpersonal) des Elektrorollstuhls befinden.
  • Page 6: Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)

    Anlieferung HINWEIS Kollision zwischen Teilen des Elektrorollstuhls Beschädigung durch falsche Montageposition der Steuerung ► Montieren Sie die Steuerung so, dass diese nicht mit einstellbaren Optionen des Sitzsystems (inklusive Arm­ auflagen, Fußrasten) kollidieren kann. ► Beachten Sie, dass die einstellbaren Optionen des Sitzsystems in der Gebrauchsanweisung des Elektroroll­ stuhls beschrieben werden.
  • Page 7 Gebrauchsfähigkeit herstellen Therapietisch positionieren und befestigen 1) Den Schwenkmechanismus in die Aufnahme einstecken und mit dem Klemmhebel etwas festspannen (siehe Abb. 2, oben links). 2) Die Tischplatte auflegen und ausrichten. Dabei prüfen, ob die Tischplattenaufnahme mittig sitzt. 3) Die 3 Bohrungen in der Tischplatte mit den 3 Bohrungen in der Tischplattenaufnahme in Übereinstimmung bringen (siehe Abb. 2, oben rechts).
  • Page 8 Wartung und Reparatur → Bohrungen in Fahrtrichtung hinten: Ø 5,3 mm 4) Die Bohrlöcher mit einem 90°-Kegelsenker senken. Dabei die unterschiedlichen Angaben beachten: → Kegelsenkung bei Bohrungen 6,4 mm: 90° bis Ø 13 mm → Kegelsenkung bei Bohrungen 5,3 mm: 90° bis Ø 10,5 mm 5) Vor dem Anbau des Tischmoduls die fertig bearbeitete Tischplatte wieder in die Aufnahme schieben (siehe Abb. 7).
  • Page 9 Technische Daten 7.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument ver­ wendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 7.2 Spezifische Regelung Das TEN°...
  • Page 10 Intended use The instructions for use provide you with important information regarding the installation of the optional 493U75=SK300/493U75=SK330 TEN° tray module. Please note the following: • The instructions for use (qualified personnel) are intended only for qualified personnel and remain with them. •...
  • Page 11: Instructions For Use (Qualified Personnel)

    Delivery 3.3 Safety Instructions for Assembly WARNING Incorrect cable routing Tipping over, falling out, burns due to assembly errors during cable installation ► Improper cable installation can lead to a loss of cable insulation and consequently to short circuits and even fires.
  • Page 12 Preparing the product for use 4.2 Options • External buttons (for connection to the 3.5 mm jack sockets on the connector strip) – e.g. piko button • Joystick attachments 4.3 Storage Store the product in a dry, enclosed room with sufficient air circulation and protection from external influences. Maintain an ambient temperature from -15 °C to +40 °C [5 °F to 104 °F] and relative humidity of 45% to 85%.
  • Page 13 Preparing the product for use 5.2 Installing the TEN° tray module INFORMATION Note the information on the installation template for the following work. Pay particular attention to the different information for the holes in the front and rear direction of travel. Determining the installation position (only for self-assembly) 1) Determine the installation position of the tray module.
  • Page 14 Maintenance and repair 4) Carry out a function test: → Testing the swivel function: Press the external button. → Testing the driving function: Push the [On/Off] button on the control panel. → INFORMATION: For information on operating the TEN° control device, please see the instructions for use (user), section "Use".
  • Page 15 Avant-propos Allowable environmental conditions Relative humidity 45% to 85%; non-condensing Français 1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2021-04-08 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que respecter les consignes de sécurité. ► Apprenez à l’utilisateur comment utiliser son produit en toute sécurité. ►...
  • Page 16 Sécurité Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS 3.2 Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT Non-respect des consignes de sécurité relatives au produit principal Pincement, écrasement dus à une erreur de montage ► Avant de monter cette option, veuillez lire les instructions d’utilisation (personnel spécialisé) du fauteuil rou­ lant électrique (produit principal).
  • Page 17: Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)

    Livraison AVIS Collision entre les pièces du fauteuil roulant électrique Détérioration due à la position de montage de la commande ► Monter la commande de sorte qu’elle ne puisse pas entrer en collision avec les options réglables du système d’assise (y compris les accoudoirs, les repose-pieds). ►...
  • Page 18 Mise en service du produit Positionnement et fixation de la tablette thérapeutique 1) Insérez le mécanisme de pivotement dans le logement et serrez-le légèrement avec le levier de serrage (voir ill. 2, en haut à gauche). 2) Posez la tablette et ajustez sa position. Vérifiez alors que le logement de la tablette se trouve bien au centre. 3) Placez les 3 trous de la tablette de sorte qu’ils concordent avec les 3 trous du logement de la tablette (voir ill. 2, en haut à...
  • Page 19 Maintenance et réparations → Trous à l’arrière dans le sens du déplacement : Ø 5,3 mm 4) Fraisez les trous avec un alésoir-fraise à tête sphérique 90°. Tenez alors compte des différentes indications : → Fraisage conique pour trous 6,4 mm : 90° jusqu’à Ø 13 mm → Fraisage conique pour trous 5,3 mm : 90° jusqu’à Ø 10,5 mm 5) Avant d’installer le module pour tablette, insérez de nouveau la tablette thérapeutique usinée dans son loge­...
  • Page 20 Informations légales 7 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 7.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité...
  • Page 21 Introduzione Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2021-04-08 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto e osservare le indicazioni per la si­ curezza. ► Istruire l'utente sull'utilizzo sicuro del prodotto. ► Rivolgersi al fabbricante in caso di domande sul prodotto o all'insorgere di problemi. ►...
  • Page 22 Sicurezza 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza AVVERTENZA Mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza del prodotto principale Inceppamento, schiacciamento a causa di errori di montaggio ► Leggere le istruzioni per l'uso (personale tecnico specializzato) della carrozzina elettronica (prodotto principa­ le) prima del montaggio dell'accessorio opzionale.
  • Page 23: Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)

    Consegna AVVISO Urto tra le diverse parti della carrozzina elettronica Danneggiamento dovuto a una posizione di montaggio errata dell'unità di comando ► Montare l'unità di comando in modo tale che non possa urtare con altre parti opzionali del sistema posturale (braccioli e poggiapiedi compresi).
  • Page 24 Preparazione all'uso 3) Far coincidere i 3 fori nel piano del tavolino con i 3 fori nell'alloggiamento del tavolino (v. fig. 2, in alto a de­ stra). 4) Bloccare la posizione dell'alloggiamento del tavolino con 2 viti (v. fig. 2, in basso a sinistra). 5) Bloccare il tavolino sull'apposito alloggiamento serrando le 3 viti (v.
  • Page 25 Manutenzione e riparazione Montaggio dell'unità di comando (solo per montaggio autonomo) 1) Spingere il modulo da tavolo dal basso nella cavità. 2) Fissare il modulo da tavolo sopra il display LCD con le due viti a brugola più grandi senza stringerle (v. fig. 8) e continuare a tenerlo con la mano.
  • Page 26 Dati tecnici 7.2 Regolazione specifica Il modulo da tavolino TEN  non è destinato ad un funzionamento costante, ma è progettato per un carico di breve durata. Il fabbricante non risponde in caso di danni derivanti da una rotazione continua e immotivata verso l'alto e verso il basso del modulo da tavolo TEN.
  • Page 27 Uso previsto INFORMACIÓN ► Puede solicitar información actual sobre la seguridad de los productos y sobre las retiradas de productos es­ cribiendo a ccc@ottobock.com, o también al servicio técnico del fabricante (consulte las direcciones en el in­ terior de la solapa posterior o en el dorso). ►...
  • Page 28 Seguridad ADVERTENCIA Uso prohibido en vehículos de transporte para personas con discapacidad motora (VTD) Lesiones graves por accidente ► El accesorio no es apto para el transporte en VTD. Es imprescindible desmontarlo y guardarlo de forma segu­ ra antes del transporte. 3.3 Indicaciones de seguridad para el montaje ADVERTENCIA Tendido incorrecto de los cables...
  • Page 29: Instrucciones De Uso (Personal Técnico Especializado)

    Suministro 4 Suministro 4.1 Componentes incluidos en el suministro • Módulo de mesa TEN°  premontado • Tecla para accionar el movimiento giratorio • Plantilla de montaje (solo para el montaje por cuenta propia) • Material de montaje • Instrucciones de uso (personal técnico especializado), instrucciones de uso (usuario) •...
  • Page 30 Preparación para el uso 5) Monte los apoyos en la mesa de terapia. Para ello, perfore en los puntos adecuados del tablero de la mesa 2 orificios de Ø 6 mm. 6) Abocarde los orificios con un avellanador cónico. 7) Fije cada apoyo con 2 de los tornillos de cabeza avellanada suministrados. Si fuera necesario, compense la distancia entre los apoyos y el tablero de la mesa con arandelas.
  • Page 31 Mantenimiento y reparación 4) Apriete con cuidado todos los tornillos de cabeza con hexágono interior a 1 Nm. Conectar y probar el sistema de control 1) Dependiendo de cómo esté montado, conecte el cable de conexión del módulo de mesa al cable de conexión del controlador, distribuidor de bus o módulo de asiento (véase fig. 11).
  • Page 32 Datos técnicos 7.3 Garantía Para más información sobre las condiciones de garantía póngase en contacto con el personal técnico que haya adaptado el producto o con el servicio técnico del fabricante (consulte las direcciones en la solapa posterior). 8 Datos técnicos Módulo de mesa Peso* aprox.
  • Page 33 Uso previsto • As instruções de utilização (utilizador) anexas contêm todas as informações sobre a operação do produto. • As instruções de utilização (utilizador) devem ser entregues ao utilizador. • O fabricante recomenda uma verificação periódica da adaptação do produto para garantir uma utilização ideal a longo prazo.
  • Page 34: Manual De Utilização (Pessoal Técnico)

    Entrega CUIDADO Colisão com peças do módulo de mesa Risco de lesões devido à montagem incorreta ► Monte o módulo de mesa de maneira que o usuário não possa se machucar em peças que sobressaem sobre ou sob a mesa de terapia. CUIDADO Falta de proteção dos olhos durante trabalhos de montagem Ferimentos nos olhos através de estilhaços de plástico...
  • Page 35 Estabelecer a operacionalidade 5 Estabelecer a operacionalidade 5.1 Montar e ajustar a mesa de terapia INFORMAÇÃO ► Caso tenha encomendado opcionalmente uma mesa de terapia, é necessário montá-la antes de montar o mó­ dulo de mesa. Nessa ocasião, leve em conta as necessidades do usuário e as condições técnicas (tamanho, encaixe, lado de montagem).
  • Page 36 Estabelecer a operacionalidade 5.2 Montar o módulo de mesa TEN° INFORMAÇÃO Para as próximas etapas de trabalho, observe as especificações contidas no gabarito de montagem. Observe, principalmente, as especificações diferentes para os orifícios situados nos lados dianteiro e traseiro em relação à direção de marcha.
  • Page 37 Manutenção e reparo → INFORMAÇÃO: De forma alternativa, o botão para a operação de giro pode ser instalado direta­ mente na mesa, conforme as necessidades individuais do usuário. Ao fazer isso, deve-se prestar atenção ao posicionamento e à colocação dos cabos segura e livre de conflitos. 4) Realizar um teste de funcionamento: →...
  • Page 38 Voorwoord Módulo de mesa Tipo de proteção IP (de acordo com a IPX4 DIN EN 60529) Tensão de serviço 24 V (Faixa de tensão operacional permitida: 18 – 30 V *A capacidade de carga da mesa de terapia é reduzida pelo peso do módulo de mesa. Condições ambientais admissíveis Temperatura de serviço -15 °C a +40 °C (+5 °F a +104 °F)
  • Page 39 Veiligheid 2.2 Kwalificatie De montage- en instelwerkzaamheden mogen uitsluitend worden verricht door een vakspecialist. Daarbij moeten alle voorschriften van de fabrikant en alle toepasselijke wettelijke bepalingen in acht worden genomen. Nadere informatie kan worden opgevraagd bij de serviceafdeling van de fabrikant (zie de binnenkant van de omslag of de achterkant voor de adressen).
  • Page 40: Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)

    Aflevering LET OP Verkeerd aanbrengen van kabels Beschadiging van de kabels of losrakende steekverbindingen door montagefouten ► Let bij alle montagewerkzaamheden op de door de kabelbinders aan het product gefixeerde kabels. ► Snijd de kabelbinders zo nodig met een geschikte zijsnijder voorzichtig door. Let op dat u de kabels daarbij niet beschadigt.
  • Page 41 Gebruiksklaar maken 2) Alleen indien nodig: draai de stelbouten aan de onderkant van de armlegger los en trek de steun voor de bedieningseenheid naar voren eruit (zonder afb.). 3) Schuif de houder voor het zwenkmechanisme (zie afb. 1, pos. 1) onder de afstandhouder (zie afb. 1, pos. 2) in de profielrail.
  • Page 42 Onderhoud en reparatie Werkblad bewerken (alleen bij zelfmontage) 1) Open de klemverbinding en trek het werkblad uit de houderbuis. 2) Maak met een geschikt gereedschap een uitsparing in het werkblad (zie afb. 6, links). Ontbraam de snijvlakken en maak ze schoon. 3) Boor de boorgaten met daarvoor geschikt gereedschap (zie afb. 6, rechts).
  • Page 43 Juridische informatie 7 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing. Daarom kunnen deze bepalin­ gen van land tot land variëren. 7.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document.
  • Page 44: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    Ändamålsenlig användning INFORMATION ► Du kan få aktuell information om produktsäkerhet och produktåterkallelser genom att mejla till ccc@ottobock.comeller vända dig till tillverkarens servicecenter (adressen hittar du på omslagets insida eller baksida). ► Det här dokumentet kan du beställa i PDF-format från ccc@ottobock.com eller också kan du vända dig till till­ verkarens servicecenter (adressen hittar du på...
  • Page 45 Leverans 3.3 Säkerhetsanvisningar för montering VARNING Felaktig kabeldragning Vältning, fall, brännskador till följd av monteringsfel vid kabeldragning ► Felaktig kabeldragning kan leda till att kabelisoleringen går förlorad, vilket kan orsaka kortslutningar eller brand. Dra alltid kablarna så att inte kabelisoleringen kan skavas av. ►...
  • Page 46 Göra klart för användning 4.2 Tillbehör • Externa tryckknappar eller knappar (för anslutning till anslutningslistens 3,5-mm-teleuttag) – t.ex. Piko-knapp • Styrspakstillsats 4.3 Förvaring Produkten ska förvaras i slutna, torra utrymmen med tillräcklig luftcirkulation samt skyddas från yttre påverkan. Omgivningstemperaturer från -15 °C till +40 °C [5  F till 104  F] samt en luftfuktighet från 45 % till 85 % får inte ö­ ver- eller underskridas.
  • Page 47 Göra klart för användning 5.2 Montera TEN°-bordsmodul INFORMATION För det fortsatta arbetet ska du beakta specifikationerna på monteringsmallen. Beakta i synnerhet de olika specifi­ kationerna för borrhålen som är placerade framåt eller bakåt i körriktningen. Fastställa monteringsläget (gäller endast vid montering på egen hand) 1) Fastställ bordsmodulens monteringsläge.
  • Page 48 Underhåll och reparation → Kontrollera svängfunktionen: Tryck på den externa tryckknappen. → Kontrollera körfunktionen: Tryck in knappen [På/Av] på kontrollpanelen. → INFORMATION: För manövrering av TEN-styrningen, se bruksanvisningen (användare), kapitel ”Användning”. → Bordsmodulen är färdigmonterad (se bild 15). Den utför en svängningsrörelse och avslutar i svängt läge i jämn­ höjd med bordsskivan (se bild 16).
  • Page 49 Forord Dansk 1 Forord INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2021-04-08 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i brug, og følg sikkerhedsanvisningerne. ► Instruér brugeren i, hvordan man anvender produktet sikkert. ► Kontakt fabrikanten, hvis du har spørgsmål til eller problemer med produktet. ►...
  • Page 50 Sikkerhed 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL Tilsidesættelse af sikkerhedsanvisninger til hovedproduktet Fastklemning, kvæstelse pga. montagefejl ► Læs brugsanvisningen (faguddannet personale) til elkørestolen (hovedproduktet) inden monteringen. ► Vær opmærksom på, at de generelle sikkerhedsanvisninger til monteringen af ekstraudstyret kun er vedlagt brugsanvisningen (faguddannet personale) til elkørestolen. ADVARSEL Forbudt anvendelse i køretøjer til transport af mobilitetshandicappede personer Alvorlig personskade på...
  • Page 51: Brugsanvisning (Faguddannet Personale)

    Levering 3.4 Forstyrrelser pga. elektromagnetiske felter INFORMATION Følg anvisningerne til hovedproduktet. 4 Levering 4.1 Leveringsomfang • TEN° bordmodul, formonteret • Knap til udløsning af drejebevægelsen • Monteringsskabelon (kun til egen montering) • Monteringsmateriale • Brugsanvisning (faguddannet personale), brugsanvisning (bruger) • Som option: Terapibord, inklusive drejemekanisme og holder til terapibord 4.2 Ekstraudstyr •...
  • Page 52 Indretning til brug 5) Monter støttelejerne på terapibordet. Hertil bores på de respektive steder i bordpladen 2 huller med Ø 6 mm. 6) Sænk hullerne med en konusforsænker. 7) Fastgør støttelejerne hver især 2 x vha. vedlagte skruer med nedsænket hoved. Udlign efter behov afstanden mellem støttelejerne og bordpladen vha.
  • Page 53 Vedligeholdelse og reparation 2) Fastgør tilslutningskablet med burrebånds-kabelbindinger på drejemekanismens rør (se ill. 12, pos. 1). Afhæn­ gig af monteringssituation fastgøres det andet tilslutningskabel f.eks. på sidestykket. BEMÆRK! Læg kablerne, så de ikke klemmes. 3) Tilslut den eksterne knap til drejeprocessen: → Anbring Piko-trykknappen med den medleverede burrebånds-pad på den ønskede position på bordpladen (se ill. 13).
  • Page 54 Forord Bordmodul efter montering i bordposition: 87 mm under bordpladen; efter monte­ ring i kørselsposition: 63 mm over bordpladen Strømforbrug maks. ved drejning: 520 mA ved drejning mod en modstand (blokeret): 570 mA IP-kapslingsklasse (jævnfør IPX4 60529) Driftsspænding 24 V (tilladt driftsspændingsområde: 18 – 30 V *Terapibordets bæreevne reduceres med bordmodulets vægt.
  • Page 55 Sikkerhet 2.2 Kvalifikasjon Monterings- og innstillingsarbeidet skal bare gjennomføres av fagfolk. Samtidig skal alle anvisningene fra produ­ senten og alle gjeldende lovbestemmelser overholdes. Videre informasjon fås på forespørsel fra produsentens ser­ viceavdeling (adresser finner du på innsiden av bakre omslagsside eller på baksiden). 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulig fare for alvorlige ulykker og personskader.
  • Page 56: Bruksanvisning (Fagpersonell)

    Leveranse LES DETTE Feil kabelinstallasjon Skade på kabler eller løsning av pluggforbindelser ved monteringsfeil ► Vær alltid oppmerksom på kablene som er festet med kabelstrips når det utføres monteringsarbeider. ► Ved behov kan du skjære over kabelstripsene forsiktig med en egnet avbitertang. Pass på at kablene ikke ska­ des.
  • Page 57 Klargjøring til bruk 2) Bare ved behov: Løsne settskruene på undersiden av armstøtten og trekk ut kontrollpanelholderen (ikke avbil­ det). 3) Skyv inn festet til svingmekanismen (se fig. 1, pos. 1) under avstandsdelen (se fig. 1, pos. 2) og inn i profilskin­ nen. 4) Fikser festet i profilskinnen (se fig. 1, pos. 3) ved hjelp av settskruene. 5) Sett på...
  • Page 58 Vedlikehold og reparasjon 4) Lag forsenking i borehullene med en 90°-kulefres. Vær da oppmerksom på de forskjellige angivelsene: → forsenking ved hull på 6,4 mm: 90° til Ø 13 mm → forsenking ved hull på 5,3 mm: 90° til Ø 10,5 mm 5) Før montering av bordmodulen skal den ferdig bearbeidede bordplaten skyves inn i festet igjen (se fig. 7). Montere styring (bare ved selvmontering) 1) Skyv bordmodulen inn i utsparingen fra undersiden.
  • Page 59: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    Tekniske data 7.3 Garanti Nærmere informasjon om garantivilkårene får du av fagpersonellet som har tilpasset dette produktet eller produ­ sentens serviceavdeling (adresse finner du på innsiden av bakre omslagsside). 8 Tekniske data Bordmodul Vekt* ca. 1050 g Lengde Bordmodulens lengde totalt: 265 mm Maks.
  • Page 60 Määräystenmukainen käyttö 2 Määräystenmukainen käyttö Tuotteen käyttöturvallisuus on taattu vain määräystenmukaisessa käytössä tämän ammattihenkilöstön käyttöohjeen ja käyttäjän käyttöohjeen tietojen mukaisesti. Käyttäjä on viime kädessä vastuussa siitä, että käytön yhteydessä ei tapahdu tapaturmia. 2.1 Käyttötarkoitus Katso käyttötarkoitusta koskevia lähempiä tietoja käyttöohjeesta (käyttäjä). 2.2 Pätevyysvaatimus Asennustöitä...
  • Page 61 Toimitus HUOMAUTUS Väärin asennetut kaapelit Asennusvirheestä aiheutuva kaapelin vioittuminen tai irtoavat pistoliitännät ► Huomioi kaikissa asennustöissä nippusiteellä tuotteeseen kiinnitetty kaapeli. ► Leikkaa nippusiteet tarpeen vaatiessa varovasti poikki tarkoitukseen soveltuvalla sivuleikkurilla. Varo tässä yhteydessä vaurioittamasta kaapeleita. ► Asenna kaapelit siten, että ne eivät voi vioittua. Jätä liikkuviin osiin riittävästi kaapelia siten, että liikkeet onnis­ tuvat kiristämättä.
  • Page 62 Saattaminen käyttökuntoon 3) Työnnä kääntömekanismin kiinnitin (katso Kuva 1, kohta 1) välikkeen (katso Kuva 1, kohta 2) alle profiilikiskoon. 4) Kiinnitä kiinnitin profiilikiskoon kierretapilla (katso Kuva 1, kohta 3). 5) Aseta sivulaita takaisin paikalleen ja kiinnitä. Pöydän sijoittaminen ja kiinnitys 1) Työnnä kääntömekanismi kiinnittimeen ja kiristä sitä hieman kiristysvivulla (katso Kuva 2, ylhäällä vasemmalla). 2) Aseta pöytälevy paikoilleen ja suuntaa.
  • Page 63 Huolto ja korjaus → 6,4 mm:n reikien senkkaus: 90° halkaisijan ollessa enintään 13 mm → 5,3 mm:n reikien senkkaus: 90° halkaisijan ollessa enintään 10,5 mm 5) Työnnä muokattu pöytälevy tukeen ennen pöytämoduulin asennusta (katso Kuva 7). Ohjausjärjestelmän asennus (vain itseasennus) 1) Työnnä pöytämoduuli aukkoon alapuolelta. 2) Pidä...
  • Page 64 Tekniset tiedot 7.3 Takuu Tämän tuotteen sovittanut ammattihenkilöstö tai valmistajan huoltopalvelu antaa yksityiskohtaisempia tietoja takuu­ ehdoista (katso osoitteet takakannen sisäsivulta tai takasivulta). 8 Tekniset tiedot Pöytämoduuli Paino* Noin 1 050 g Pituus Pöytämoduulin kokonaispituus: 265 mm Pöytälevyssä edessä/takana olevien reikien välinen maksimietäisyys: 250 mm Leveys Pöytämoduulin levein kohta: 156 mm Pöydän aukon levein kohta: 160 mm...
  • Page 65 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem • Instrukcję używania (użytkownik) należy przekazać użytkownikowi. • Producent zaleca regularną kontrolę dostosowania produktu, aby trwale zagwarantować optymalne działanie. Zalecamy przeprowadzanie kontroli co pół roku, szczególnie w przypadku zaopatrzenia dzieci i młodzieży. • Producent zastrzega sobie możliwość dokonywania zmian technicznych wersji, opisanej w niniejszej instrukcji użytkowania.
  • Page 66: Instrukcja Użytkowania (Personel Fachowy)

    Dostawa PRZESTROGA Kolizja z częściami modułu stolikowego Niebezpieczeństwo obrażeń wskutek nieprawidłowej pozycji montażowej ► Zamontować moduł stolikowy w taki sposób, aby użytkownik nie mógł odnieść obrażeń przez wystające części powyżej lub poniżej stolika terapeutycznego. PRZESTROGA Brak ochrony na oczy podczas prac montażowych Obrażenia oczu wskutek wiórów z tworzywa sztucznego ►...
  • Page 67 Uzyskanie zdolności użytkowej Zachować temperaturę otoczenia od -15  °C do +40  °C [5 °F do 104 °F] oraz wilgotność powietrza od 45% do 85%. 5 Uzyskanie zdolności użytkowej 5.1 Montaż i ustawienie stolika terapeutycznego INFORMACJA ► Jeśli zamówiony został opcjonalnie stolik terapeutyczny, należy zamontować stolik terapeutyczny przed zainsta­ lowaniem modułu stolikowego.
  • Page 68 Uzyskanie zdolności użytkowej 5.2 Montaż modułu stolikowego TEN° INFORMACJA Przy następujących pracach należy przestrzegać informacji zamieszczonych na szablonie montażowym. Należy zwrócić szczególną uwagę na różne parametry otworów przednich i tylnych względem kierunku jazdy. Ustalenie pozycji montażowej (tylko przy samodzielnym montażu) 1) Określić...
  • Page 69 Konserwacja i naprawa → INFORMACJA: Alternatywnie przycisk procesu obracania może być również zamontowany bezpo­ średnio w stoliku, w zależności od indywidualnych potrzeb użytkownika. Należy przy tym zadbać o bezkonfliktowe i bezpieczne prowadzenie i rozmieszczenie kabli. 4) Przeprowadzić próbę funkcjonowania: → Sprawdzanie funkcji obracania: nacisnąć zewnętrzny przycisk. →...
  • Page 70 Előszó Moduł stolikowy Napięcie robocze 24 V (dopuszczalny zakres napięcia roboczego: 18 – 30 V *Obciążalność stolika terapeutycznego zmniejsza się o masę modułu stolikowego. Dopuszczalne warunki otoczenia Temperatura robocza -15°C do +40°C (+5°F do +104°F) Temperatura transportu i przechowywania -15°C do +40°C (+5°F do +104°F) Wilgotność...
  • Page 71 Biztonság Figyelmeztetés esetleges balesetekre és sérülési veszélyekre. VIGYÁZAT Figyelmeztetés esetleges műszaki hibákra. MEGJEGYZÉS 3.2 Általános biztonsági utasítások FIGYELMEZTETÉS A főtermékre vonatkozó biztonsági utasítások figyelmen kívül hagyása Beszorulás, becsípődés szerelési hibák miatt ► Az opció beszerelése előtt olvassa el az elektromos kerekesszék (fő termék) használati utasítását (szaksze­ mélyzet).
  • Page 72: Használati Utasítás (Szakszemélyzet)

    Kiszállítás MEGJEGYZÉS Ütközésveszély az elektromos kerekesszék alkatrészei között Sérülésveszély a vezérlés helytelen felszerelési helyzete következtében ► A vezérlést úgy szerelje fel, hogy ne ütközhessen az ülésrendszer állítható opcióival (beleértve a könyöktáma­ szokat és a lábtartókat is). ► Vegye figyelembe, hogy az ülésrendszer állítható opcióit az elektromos kerekesszék használati útmutatója is­ merteti.
  • Page 73 Használatra kész állapot előállítása 3) Hozza fedésbe az asztallapban lévő 3 furatot az asztallap befogójában lévő 3 furattal (lásd ezt az ábrát: 2, jobb­ ra fent). 4) Rögzítse 2 csavarral az asztallapbefogó helyzetét (lásd ezt az ábrát: 2, balra lent). 5) Rögzítse 3 csavarral biztosan az asztallapot az asztallapbefogóhoz (lásd ezt az ábrát: 2, jobbra lent). Húzza meg óvatosan a csavarokat.
  • Page 74 Karbantartás és javítás → Kúpos süllyesztés a 5,3 mm: 90° és Ø 10,5 mm közötti furatok esetén 5) Az asztalmodul felépítése előtt tolja vissza a megmunkált asztallapot a befogóba (lásd ezt az ábrát: 7). A vezérlés beszerelése (csak önálló beépítés esetén) 1) Tolja az asztalmodult alulról a mélyedésbe. 2) A 2 nagyobb imbuszcsavarral rögzítse lazán az asztalmodult az LCD-kijelző...
  • Page 75: Návod K Použití (Odborný Personál)

    Műszaki adatok 7.2 Különleges szabályozás A TEN asztali modul nem alkalmas tartós üzemre, mivel azt csak rövid ideig tartó, korlátozott terhelésre tervezték. A TEN asztali modul tartós és ok nélküli ide-oda forgatásából eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget. 7.3 Jótállás A jótállási feltételekkel kapcsolatban a terméket beállító...
  • Page 76 Použití k určenému účelu • Výrobce doporučuje provádět pravidelnou kontrolu nastavení produktu, aby bylo dlouhodobě zaručeno optimál­ ní vybavení. Zejména u dětí a dospívajících doporučujeme provádět seřízení jednou za půl roku. • Výrobce si vyhrazuje právo na provádění technických změn u provedení popsaného v tomto návodu. 2 Použití...
  • Page 77 Dodávka POZOR Kolize s díly stolkového modulu Nebezpečí poranění v důsledku nesprávné montážní polohy ► Namontujte stolkový modul tak, aby uživatel neutrpěl újmu v důsledku vyčnívajících dílů nad nebo pod terapeu­ tickým stolkem. POZOR Chybějící ochrana očí při montážních pracích Poranění...
  • Page 78 Příprava k použití 5 Příprava k použití 5.1 Montáž a nastavení terapeutického stolku INFORMACE ► Pokud jste si objednali terapeutický stolek jako volitelné příslušenství, musíte před instalací stolkového modulu namontovat terapeutický stolek. Zohledněte potřeby uživatele a technické podmínky (velikost, upínání, montáž­ ní stranu). ►...
  • Page 79 Údržba a oprava → potřeby uživatele, → technické podmínky (velikost, upínání, držák terapeutického stolku), → oblast pozdějšího natáčení stolkového modulu. UPOZORNĚNÍ! Mějte na paměti, že z důvodů stability musí na straně terapeutického stolku obrá­ cené k uživateli zůstat vždy rozteč široká minimálně 40 mm (viz obr. 7). Dále je třeba dbát na to, aby stolkový...
  • Page 80 Právní ustanovení Podrobné údaje ohledně programovacích prací a odstraňování poruch řízení jsou obsaženy v servisním návodu k elektrickému invalidnímu vozíku (hlavní produkt). V případě poškození (ztráta elektrické a mechanické funkce) nesmí být stolkový modul TEN opravován. V tomto pří­ padě je nezbytný servis výrobcem (adresa viz vnitřní nebo zadní strana obalu). 7 Právní...
  • Page 81: Upute Za Uporabu (Stručno Osoblje)

    Namjenska uporaba INFORMACIJA ► Nove informacije o sigurnosti proizvoda i opozivima proizvoda dobit ćete na e-adresi ccc@ottobock.com ili u proizvođačevu servisu (adrese se nalaze na unutarnjoj stranici poleđine ili na poleđini). ► Ovaj dokument možete zatražiti kao PDF datoteku na e-adresi ccc@ottobock.com ili u proizvođačevu servisu (adrese se nalaze na unutarnjoj stranici poleđine ili na poleđini).
  • Page 82 Isporuka 3.3 Sigurnosne napomene za montažu UPOZORENJE Pogrešno položeni kabeli Pad, ispadanje, opekline zbog pogrešne montaže pri polaganju kabela ► Nepravilno polaganje kabela može prouzrokovati gubitak izolacije kabela te posljedično dovesti do kratkog spoja, pa čak i požara. Kabele uvijek položite tako da se izolacija kabela ne može ostrugati. ►...
  • Page 83 Uspostavljanje uporabljivosti 4.2 Opcije • Vanjska tipkala ili gumbi (za priključivanje na utičnicu 3,5 mm priključne letvice) – npr. tipkalo „piko” • Nastavci za upravljačku palicu 4.3 Skladištenje Proizvod čuvajte u zatvorenim, suhim prostorijama s dovoljnom cirkulacijom zraka te zaštićen od vanjskih utjecaja. Održavajte temperaturu okoline od -15 °C do +40 °C [5 °F do 104 °F] te vlažnost zraka od 45 % do 85 %.
  • Page 84 Uspostavljanje uporabljivosti 5.2 Montaža modula za stolić TEN° INFORMACIJA Za sljedeće radove obratite pozornost na podatke na šabloni za montažu. Posebno obratite pozornost na različite podatke za provrte koji se nalaze sprijeda i straga, gledano u smjeru vožnje. Određivanje položaja ugradnje (samo pri samostalnoj dogradnji) 1) Odredite položaj ugradnje modula za stolić.
  • Page 85 Održavanje i popravljanje → INFORMACIJA: Za rukovanje upravljanjem TEN° vidi upute za uporabu (korisnik), poglavlje „Uporaba”. → Montaža modula za stolić završena (vidi sl. 15). Modul izvodi pokret zakretanja i u zakrenutom se stanju zatvara u ravnini s pločom stolića (vidi sl. 16). 6 Održavanje i popravljanje Proizvođač...
  • Page 86: Navodila Za Uporabo (Strokovno Osebje)

    Uvod Slovenščina 1 Uvod INFORMACIJA Datum zadnje posodobitve: 2021-04-08 ► Pred uporabo izdelka ta dokument natančno preberite in upoštevajte varnostne napotke. ► Uporabnika poučite o varni uporabi izdelka. ► Če imate vprašanja glede izdelka ali se pojavijo težave, se obrnite na proizvajalca. ►...
  • Page 87 Varnost 3.2 Splošni varnostni napotki OPOZORILO Neupoštevanje varnostnih napotkov za glavni izdelek Stiskanje, zmečkanje zaradi napak pri montaži ► Pred montažo dodatne možnosti preberite navodila za uporabo (strokovno osebje) električnega invalidskega vozička (glavni izdelek). ► Upoštevajte, da so splošna navodila za uporabo dodatne možnosti le v navodilih za uporabo (strokovno ose­ bje) električnega invalidskega vozička.
  • Page 88 Dostava OBVESTILO Trčenje sestavnih delov električnega invalidskega vozička Poškodba zaradi napačnega položaja montaže krmilja ► Krmilje montirajte tako, da ne bo moglo trčiti z nastavljivo dodatno opremo sistema sedeža (vključno z nasloni za roke, podnožniki). ► Nastavljiva dodatna oprema sistema sedeža je opisana v navodilih za uporabo električnega invalidskega vo­ zička.
  • Page 89 Zagotavljanje primernosti za uporabo Montiranje pritrdišč 1) 1. pritrdišče privijte na pritrdilni profil (glej sliko 3, levo). 2) 2. pritrdišče namestite na cev na nihajni mehanizem (glej sliko 3, desno). 3) Provizorično določite globino mizne plošče. Vpnite nihajni mehanizem. 4) Pritrdišča namestite tako, da jih bo mogoče montirati od spredaj in z varnostno razdaljo na zunanji strani. 5) Pritrdišča montirajte na terapevtsko mizo.
  • Page 90 Vzdrževanje in popravila 3) Blok ležišča potisnite na ležišče (glej sliko 9) in ga od zgoraj na rahlo pritrdite z obema manjšima vijakoma z no­ tranjim šesterokotnikom (glej sliko 10). 4) Vse vijake z notranjimi šesterokotniki previdno privijte z navorom 1 Nm. Priključitev in preverjanje krmilja 1) Priključni kabel modula mize glede na situacijo gradnje povežite s priključnim kablom krmilnika, razdelilnikom vodila ali modulom sedeža (glej sliko 11).
  • Page 91: Návod Na Používanie (Odborný Personál)

    Úvod Modul mize Dolžina Skupna dolžina modula mize: 265 mm Najv. razdalja med izvrtinami spredaj/zadaj na mizi plošče: 250 mm Širina Najširše mesto modula mize: 156 mm Najširše mesto izreza mize: 160 mm Višina Skupna višina modula mize: 95 [mm] (pri višini plošče mize 8 mm) Po montaži v položaju mize: 87 mm pod ploščo mize;...
  • Page 92 Bezpečnosť 2.1 Účel použitia Bližšie informácie k účelu použitia pozri v návode na použitie (používateľ). 2.2 Kvalifikácia Montážne a nastavovacie práce smie vykonávať iba odborný personál. Pritom sa musia dodržiavať všetky zadania výrobcu a všetky platné zákonné ustanovenia. Ďalšie informácie si môžete vyžiadať v servise výrobcu (adresy pozri na zadnej vnútornej strane obálky alebo na zadnej strane).
  • Page 93 Dodanie UPOZORNENIE Nesprávne položenie káblov Poškodenie káblov alebo uvoľňujúce sa zástrčkové spojenia v dôsledku chyby montáže ► Pri montážnych prácach dávajte pozor na káble upevnené na výrobku sťahovacími páskami. ► V prípade potreby opatrne prestrihnite sťahovacie pásky vhodnými štiepacími kliešťami. Dávajte pozor, aby ste káble pri tom nepoškodili.
  • Page 94 Sprevádzkovanie 2) Len v prípade potreby: uvoľnite závitové kolíky na spodnej strane ramennej opierky a vytiahnite držiak ovláda­ cieho panelu dopredu (bez obr.). 3) Uchytenie pre otočný mechanizmus (viď obr. 1, poz. 1) zasuňte pod vzdialenosťou (viď obr. 1, poz. 2) do profi­ lovej lišty. 4) Uchytenie zafixujte v profilovej lište pomocou závitových kolíkov (viď...
  • Page 95 Údržba a oprava 3) Vhodným nástrojom vyvŕtajte otvory (viď obr. 6, vpravo). Dodržte pritom rozdielne priemery otvorov: → Otvory v smere jazdy vpred: Ø 6,4 mm → Otvory v smere jazdy vzad: Ø 5,3 mm 4) Vyvŕtané otvory vyhrubujte pomocou 90° kužeľového výhrubníka. Dodržte pritom rozdielne údaje: →...
  • Page 96 Technické údaje 7.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto dokumente. Výrobca neručí za škody, kto­ ré boli spôsobené nedodržaním pokynov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním alebo nedovolenými zmenami výrobku. 7.2 Špecifická regulácia Modul stolíka TEN° nie je dimenzovaný na trvalú prevádzku, ale iba na krátkodobé obmedzené zaťaženie. Výrobca neručí...
  • Page 97 Kullanım Amacı Kullanım kılavuzu size TEN° masa modülü 493U75=SK300/493U75=SK330 opsiyonunun montajı hakkında önemli bilgiler verir. Aşağıdaki hususlara dikkat edin: • Bu kullanım kılavuzu (uzman personel) sadece uzman personel içindir ve bu şekilde de kalır. • Ürünün kullanımı ile ilgili tüm bilgiler ekli kullanım kılavuzunda (kullanıcı) bulunur. •...
  • Page 98 Teslimat 3.3 Montaj için güvenlik uyarıları UYARI Yanlış kablo döşeme Kablo yerleştirme sırasında montaj hatasından dolayı düşme, içinden düşme, yanmalar ► Hatalı kablo yerleştirme, kablo izolasyonunun kaybolmasına ve bunun sonucu kısa devreden yangın çıkmasına kadar durumlara sebep olur. Kabloları daima kablo izolasyonuna zarar vermeyecek şekilde yerleştirin. ►...
  • Page 99 Kullanıma hazırlama 4.2 Opsiyonlar • Harici tuşlar veya düğmeler (bağlantı panosundaki 3,5-mm jak kovanına bağlamak için) – örn.  Piko düğmesi • Joystick kılıfları 4.3 Depolama Ürün, kapalı, yeterli hava sirkülasyonu olan dış etkenlerden korunmuş kuru mekanlarda saklanmalıdır. Ortam sıcaklığı -15 °C ile +40 °C [5 °F ile 104 °F] arasında ve ayrıca hava nem oranı % 45  ile  % 85 arasında olmalıdır.
  • Page 100 Kullanıma hazırlama 5) Derinliği ayarlayın. DİKKAT! Kullanıcı terapi masası tarafından sıkıştırılmamalıdır. Kullanıcının kollarının terapi masası üzerinde olduğundan emin olun ve öndeki yuvarlak kesitin kullanıcının vücuduna çarpmamasına dik­ kat edin. 6) Sabitleme kolunu çevirme mekanizmasında iyice kapatın. 5.2 TEN° Masa modülünün montajı BİLGİ...
  • Page 101 Bakım ve Onarım → Kablonun soketini masa plakasının altındaki bağlantı panosuna takın. İlgili kovan çift ok ile işaretlidir. Kablo­ yu velkro kablo bantları ile dönme mekanizmasının borusuna sabitleyin (bkz. Şek. 14, poz. 1). → BİLGİ: Alternatif olarak dönme işleminin tuşunu kullanıcının kişisel ihtiyaçlarına göre doğrudan masaya da monte edebilirsiniz.
  • Page 102: Руководство По Применению (Квалифицированный Персонал)

    Предисловие İzin verilen çevre şartları Çalışma sıcaklığı -15 °C ile +40 °C arasında (+5 °F ile +104 °F arasında) Taşıma ve depolama sıcaklığı -15 °C ile +40 °C arasında (+5 °F ile +104 °F arasında) % 45 ila % 85 arasında; yoğuşmasız Русский 1 Предисловие ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2021-04-08 ►...
  • Page 103 Безопасность 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждения о возможной опасности возникновения несчастного случая или получения ОСТОРОЖНО травм с тяжелыми последствиями. Предупреждение о возможной опасности несчастного случая или получения травм. ВНИМАНИЕ Предупреждение о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ 3.2 Общие указания по технике безопасности ОСТОРОЖНО...
  • Page 104 Поставка УВЕДОМЛЕНИЕ Неправильная прокладка кабелей Повреждение кабелей или ослабление разъемных соединений вследствие ошибок при монтаже ► Во время проведения всех монтажных работ следует обращать внимание на кабели, закрепленные на изделии кабельными стяжками. ► При необходимости кабельные стяжки следует осторожно разрезать соответствующими кусачками-боко­ резами.
  • Page 105 Приведение в состояние готовности к эксплуатации 5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации 5.1 Монтаж и регулировка терапевтического столика ИНФОРМАЦИЯ ► Если вы дополнительно заказали терапевтический столик, то перед монтажом модуля необходимо смон­ тировать терапевтический столик. При этом учитывайте потребности пользователя и технические усло­ вия...
  • Page 106 Приведение в состояние готовности к эксплуатации 5.2 Монтаж модуля TEN° ИНФОРМАЦИЯ Для следующих работ учитывайте указания на монтажном шаблоне. В частности обращайте внимание на различные указания для отверстий, находящихся в направлении движения спереди и сзади. Определение места монтажа (только при самостоятельном монтаже) 1) Определить...
  • Page 107 Техническое обслуживание и ремонт → Вставить разъем кабеля под столом в соединительную панель. Соответствующее гнездо обозначено двойной стрелкой. Закрепить кабель при помощи кабельных стяжек на липучках к трубе поворотного механизма (см. рис. 14, поз. 1). → ИНФОРМАЦИЯ: В качестве альтернативы клавишу для процесса поворота в соответствии с индивидуальными...
  • Page 108 前言 Модуль После монтажа в положении стола: 87 мм под столешницей; после монтажа в положении движения: 63 мм над столешницей Макс. потребление тока При поворачивании: 520 мА При поворачивании с сопротивлением (блокировано): 570 мА Класс защиты IP (в соответствии с DIN IPX4 EN 60529) Рабочее...
  • Page 109 安全须知 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 警告 无视主产品的安全须知 由于安装错误造成夹伤、挤伤 ► 请在安装选配件之前阅读电动轮椅(主产品)的使用说明书(专业人员)。 ► 请注意,安装选配件的常规安全须知仅可查阅电动轮椅的使用说明书(专业人员)。 警告 严禁在行动受限人士运输车辆(KMP)中使用 事故造成重伤 ► 该选配件不适于在 KMP 中的运输。在运输前务必将其取下并妥善保管。 3.3 安装中的安全须知 警告 电缆敷设错误 电缆敷设时,因安装错误造成翻到、滑落、灼伤 ► 错误敷设电缆可能导致电缆绝缘层破损,进而造成短路甚至火灾。敷设电缆的方式,应使电缆绝缘层不会擦 伤。 ► 行驶过程中,电缆断开或插拔连接意外松脱均会导致轮椅紧急停止。因而可能在道路交通中陷入危险境地。敷 设电缆和插拔连接的方式,应使其不会损坏和松脱。 小心 与桌板模块的部件发生碰撞 错误的安装位置造成受伤危险...
  • Page 110 供货 3.4 由电磁场造成的干扰 信息 请遵守主产品的说明信息。 4 供货 4.1 供货范围 • 预安装的 TEN° 桌板模块 • 用于触发旋转运动的按钮 • 安装模板(仅限自行加装的情况) • 安装材料 • 使用说明书(专业人员);使用说明书(用户) • 可选:治疗小桌,包括翻转机构和治疗小桌支架 4.2 选配件 • 外部按键或按钮(用于连至接线板上的 3.5 mm TRS 插孔) – 例如 Piko 按钮 • 操纵杆套头 4.3 储藏 将产品存放在封闭干燥的室内,必须保证足够通风并对外部影响采取防护措施。 必须遵守环境温度 -15 °C 至 +40 °C [5 °F 至 104 °F] 空气湿度 45 % 至 85 %。 5 使用准备...
  • Page 111 使用准备 3) 让用户在座椅内就座。 4) 将治疗小桌翻下并使用定位销锁住。 5) 调节深度。 小心! 用户不得被治疗小桌夹住。请注意,用户的手臂能够平放在治疗小桌上,前方的圆形凹口不会碰到用户 身体。 6) 扣紧翻转机构上的夹紧杆。 5.2 安装 TEN° 桌板模块 信息 在进行下列工作时请遵守安装模板上的说明。特别请注意相对于行驶方向前后钻孔的不同说明。 确定安装位置(仅限自行加装的情况) 1) 确定桌板模块的安装位置。为此,请考虑到下列因素: → 用户的需求, → 技术条件(尺寸、支座、治疗小桌支架), → 安装之后桌板模块的翻转区域。 注意! 请注意,出于稳定性的考虑,治疗小桌面向用户的一侧务必留有至少 40 mm 宽的跨接连接(见图  7)。另请注意,桌板模块不得与治疗小桌的固定元件发生碰撞。 2) 将安装模板放置在治疗小桌上,使用合适的工具画出开口边缘以及钻孔的中心点(见图 5)。 加工治疗小桌(仅限自行加装的情况) 1) 打开夹具,将治疗小桌从支架管中抽出。 2) 使用合适的工具在治疗小桌上制作开口(见图 6,左)。去除切割面的毛刺并加以清洁。 3) 使用合适的工具钻出钻孔(见图 6,右)。此时注意不同的钻孔直径: →...
  • Page 112 维护和修理 6 维护和修理 制造商建议每隔 12 个月对产品进行定期维护。 更多有关清洁、消毒、维护和修理的提示请参阅使用说明书(用户)。 关于控制装置编程工作和排障的详细说明请参阅电动轮椅(主产品)的维护说明书。 在受损情况下(丧失电气功能和机械功能)不得对 TEN° 桌板模块进行修理。此时的更换工作必须由制造商的服务 点完成(地址请参见封底内页或背面)。 7 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 7.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错 误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 7.2 特殊规定 TEN° 桌板模块并非设计用于持续工作,而仅适合短时的有限负荷。 对于 TEN° 桌板模块持续不断、毫无理由的翻上翻下所造成的损失,制造商概不承担责任。 7.3 保修承诺 请向负责本产品调试的专业人员或制造商客服部门垂询有关保修承诺的详细信息(地址见封底内页)。 8 技术数据 桌板模块 重量* 约 1050 g 长度 桌板模块总长度:265 mm 桌板前/后钻孔之间的最大距离:250 mm 宽度 桌板模块的最宽处:156 mm 小桌开口的最宽处:160 mm 高度...
  • Page 113 既定用途 資訊 ► 關於產品安全和產品召回的新資訊,您可以透過電郵 ccc@ottobock.com 或者向製造商的服務部門(地址見封 底內側或外側)索取。 ► 您可以透過電郵 ccc@ottobock.com 或者向製造商的服務部門(地址見封底內側或外側)索取此資料 PDF 格式 的檔案。PDF 檔案也可以放大格式顯示。 本使用說明書就選件 493U75=SK300/493U75=SK330 TEN° 桌板模組的安裝為您提供重要資訊。 請注意以下要點: • 使用說明書(具備資質的專業人員版本)僅適用於具備資質的專業人員,且由他們妥善保管。 • 關於產品操作的所有資訊,請參閱隨附的使用說明書(用戶)。 • 使用說明書(用戶)必須提供給用戶。 • 製造商建議定期檢查產品設定,以此保證在長期使用過程中達到最佳契合度。尤其是針對兒童和青少年,每六個 月必須進行一次複查。 • 製造商對此類使用說明書中所述型號保留技術變更的權利。 2 既定用途 唯有遵照此類使用說明書(專業人員)和使用說明書(用戶)中包含的資訊按預期使用時,才能保證產品的操作安全 性。用戶必須對無事故操作負全責。 2.1 使用指示 有關使用指示的更多資訊,請參閱使用說明書(用戶)。 2.2 資質 僅可由專業人員執行安裝和調整任務。需要符合製造商的全部規範和所有適用的法律規定。請連絡製造商的服務部門...
  • Page 114 供貨 3.3 裝配安全須知 警告 不正確的線纜佈線 線纜安裝期間由於裝配錯誤而造成傾翻、墜落或燒傷 ► 不正確的線纜安裝可能導致喪失絕緣性能,進而造成短路甚至火災。安裝線纜時,請務必保證線纜絕緣層不會 破損。 ► 行駛過程中的線纜斷裂或插頭連接意外鬆脫,可能觸發輪椅的緊急煞車。在道路交通中,這會導致危險情況的 發生。安裝線纜和插頭連接時,請務必保證不會損壞線纜及造成插頭連接鬆脫。 小心 與桌板模組的零件發生碰撞 由於安裝位置不正確而造成傷害危險 ► 安裝桌板模組時,須保證用戶不會受到桌板上方或下方突出零件的傷害。 小心 安裝期間眼部缺少保護 由於塑料碎屑而造成眼部傷害 ► 在執行鋸鑽工作時務必佩戴護目鏡。 注意 不正確的線纜佈線 由於裝配錯誤而造成插頭連接鬆脫或線纜損壞 ► 注意,在進行所有裝配工作期間,請使用線纜紮帶將線纜固定到產品上。 ► 必要時,使用合適的斜口鉗小心剪斷線纜紮帶。保證在此過程中不會損壞線纜。 ► 安裝線纜的方式不得對其造成損壞。在可移動的元件上留出適當的線纜環圈,讓其在移動時不會受到拉扯。 ► 僅使用合適的緊固件(如線纜紮帶)。也請使用線纜紮帶將插頭連接固定到產品上,使其不會出現意外鬆脫。 注意 電動輪椅零件之間發生碰撞 因控制裝置安裝位置不正確而造成損壞 ► 安裝控制裝置,使其不會與座椅系統的可調整選件發生碰撞(包括肘靠和腿部支撐)。 ► 請注意,座椅系統的可調整選件參閱電動輪椅使用說明書。 3.4 因電磁場造成干擾...
  • Page 115 準備使用產品 環境溫度維持在 -15 °C 至 +40 °C [5 °F 至 104 °F],相對濕度維持在 45% 至 85%。 5 準備使用產品 5.1 安裝和調節桌板 資訊 ► 如果您以選件方式訂購了桌板,則須在安裝桌板模組前先安裝桌板。請注意用戶需求和技術條件(尺寸、附件 、安裝側)。 ► 在用戶到場的情況下,按照其身形調節桌板。 安裝旋轉裝置配接器 1) 移除側面板。 2) 僅在需要時:鬆開肘靠底部的固定螺栓,並向前抽出控制面板支架(無圖)。 3) 將旋轉裝置配接器(見圖 1,位置 1)插入間隔件(見圖 1,位置 2)下方的安裝導軌中。 4) 使用固定螺栓(見圖 1,位置 3)將配接器固定在安裝導軌中。 5) 重新裝上側面板並擰緊。 定位和固定桌板 1) 將旋轉裝置插入固定器中,並用夾緊桿稍作固定(見圖 2,左上)。 2) 放上桌板並對齊。操作時,檢查以保證桌板固定器已居中。 3) 將桌板的 3 個孔與桌板固定器上的 3  個孔對齊(見圖 2,右上)。 4) 在該位置使用...
  • Page 116 維護和修理 加工桌板(僅限自行安裝) 1) 打開夾具並從套管中抽出桌板。 2) 使用合適的工具在桌板中製作切口(見圖 6,左)。去除切割面毛刺並進行清潔。 3) 使用合適的工具鑽孔(見圖 6,右)。請注意不同的鑽孔直徑: → 參照行駛方向位於前部的鑽孔:Ø 6.4 mm → 參照行駛方向位於後部的鑽孔:Ø 5.3 mm 4) 使用一個 90° 球形埋頭鑽打埋頭孔。請注意不同的尺寸: → 6.4 mm 埋頭孔:90° 至 Ø 13 mm → 5.3 mm 埋頭孔:90° 至 Ø 10.5 mm 5) 安裝桌板模組前,將加工完成的桌板推迴到固定器中(見圖 7)。 安裝控制裝置(僅限自行安裝) 1) 將桌板模組從下方推入凹座中。 2) 使用 2 枚較大的艾倫六角螺栓將桌板模組在 LCD 熒幕上方稍作固定並托住(見圖 8)。 資訊: 小心地將艾倫六角螺栓壓向螺紋,以免頂出從內部插入的螺母。 3) 將軸承座滑至軸承上(見圖 9)並使用兩枚較小的艾倫六角螺栓從上方稍作固定(見圖 10)。 4) 以...
  • Page 117 技術資料 7.3 保固 更多有關保固條款和條件的資訊可諮詢負責安裝本產品的專業人員或製造商服務部門(地址見封底內頁)。 8 技術資料 桌板模組 約 1050 g 重量* 長度 桌板模組總長度:265 mm 桌板上前部鑽孔/後部鑽孔之間的最大距離:250 mm 寬度 桌板模組的最寬處:156 mm 桌板切口的最寬處:160 mm 高度 桌板模組的總高度:95 mm (限 8 mm 厚的桌板) 87 mm;安裝後在行駛位置:桌板上方 安裝後在桌板位置:桌板下方 63 mm 最大耗電流 旋轉期間:520 mA 受阻旋轉時(已卡住):570 mA IP 防護等級(符合 DIN EN 60529 標準) IPX4 工作電壓 24 V (允許的工作電壓範圍:18 – 30 V) *桌板承重能力應減去桌板模組的重量。...
  • Page 118 규정에 맞는 올바른 사용 2 규정에 맞는 올바른 사용 제품의 작동 안전성은 이 전문가용 사용 설명서(전문가)와 사용자용 사용 설명서(사용자)의 내용에 맞게 규정에 따라 올바로 사용했을 때에만 보장됩니다. 마지막으로, 안전하게 사용할 책임은 사용자에게 있습니다. 2.1 용도 사용 목적에 관한 자세한 정보는 사용 설명서(사용자)를 참조하십시오. 2.2 자격...
  • Page 119 인도 주의 사항 잘못된 케이블 배선 조립 오류로 인한 케이블 손상이나 느슨한 커넥터 연결 ► 모든 조립 작업에서 케이블 타이로 제품에 케이블을 고정하도록 하십시오. ► 필요하면 적절한 와이어 커터로 조심스럽게 케이블 타이를 잘라내십시오. 이때 케이블이 손상되지 않도록 주의해야 합니다. ► 케이블이 손상되지 않도록 배선하십시오. 장력이 발생하지 않도록 움직이는 부품에서는 케이블을 적당히 구부려...
  • Page 120 사용 준비 작업 트레이 배치와 장착 1) 회전 장치를 마운트에 끼워 넣고 클램핑 레버로 살짝 조이십시오(그림 2 참조, 왼쪽 위). 2) 트레이 판을 올려 놓고 정렬합니다. 이때 트레이 판 마운트가 중앙에 오는지 확인하십시오. 3) 트레이 판에 있는 3개의 구멍을 트레이 판 마운트에 있는 3 개의 구멍에 맞추십시오(그림 2 참조, 오른쪽 위). 4) 트레이...
  • Page 121 유지보수와 수리 2) LCD 디스플레이 위에서 트레이 모듈을 2개의 큰 육각렌치볼트로 느슨하게 고정하고(그림 8 참조) 계속해서 잡고 있으십시오. 정보: 이때 육각렌치볼트를 조심스럽게 나사산 쪽으로 눌러 안에 삽입된 너트가 빠지지 않도록 하십시오. 3) 베어링 블록을 베어링에 밀고(그림 9 참조) 두 개의 작은 육각렌치볼트로 위에서 느슨하게 고정합니다(그림 10 참조).
  • Page 122 기술 데이터 트레이 모듈 트레이 판 앞/뒤 구멍 간의 최대 간격: 250 mm 폭 트레이 모듈의 가장 넓은 지점: 156 mm 트레이 홈의 가장 넓은 지점: 160 mm 높이 트레이 모듈 전체 높이: 95 mm (트레이 판 높이 8mm에서) 조립 후 트레이 위치에서: 트레이 판 아래 87 mm, 조립 후 주행 위치에서: 트레이...
  • Page 123 · www.ottobock.de 143441 Moscow Region/Krasnogorskiy Rayon info@ottobock.com.co · www.ottobock.com.co Russian Federation Otto Bock Healthcare Products GmbH Otto Bock de Mexico S.A. de C.V. T +7 495 564 8360 · F +7 495 564 8363 Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria Prolongación Calle 18 No. 178-A info@ottobock.ru · www.ottobock.ru F +43 1 5267985...
  • Page 124 Ihr Fachhändler | Your specialist dealer Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

493u75 sk330

Table of Contents