Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 使用說明書
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

476C00=SK45*, 476C00=SK46*
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Upute za uporabu ...........................................................................................................
Navodila za uporabo .......................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................ 105
Руководство по применению ......................................................................................... 111
取扱説明書 .................................................................................................................... 118
使用说明书 .................................................................................................................... 123
使用說明書 .................................................................................................................... 128
사용 설명서 ................................................................................................................... 133
3
8
14
20
26
32
38
44
49
54
60
66
72
77
83
88
94
99

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 476C00-SK45 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 476C00-SK45

  • Page 1: Table Of Contents

    476C00=SK45*, 476C00=SK46* Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................Upute za uporabu ......................
  • Page 3 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-04-29 Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten ► Sie die Sicherheitshinweise. Lassen Sie sich durch das Fachpersonal in den sicheren Gebrauch des Produkts einwei­ ► sen. Wenden Sie sich an das Fachpersonal, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Proble­...
  • Page 4 Das zulässige Benutzergewicht beträgt 35 kg [77 lbs] bis 250 kg [551 lbs]. Ein Einsatz des Pro­ dukts außerhalb des zulässigen Benutzergewichts führt zum Haftungsausschluss. 3.2 Indikationen • Leichte bis starke oder vollständige Bewegungseinschränkungen • Inkontinenz 3.3 Kontraindikationen 3.3.1 Absolute Kontraindikationen • Keine bekannt 3.3.2 Relative Kontraindikationen •...
  • Page 5 4.3 Sicherheitshinweise zur Benutzung WARNUNG Falscher Umgang mit Zündquellen Schwere Verbrennungen durch Entflammen von Sitzkissen, Polstern und Bezügen Sitzkissen, Polster und Bezüge erfüllen bezüglich der Schwerentflammbarkeit die normati­ ► ven Anforderungen. Trotzdem könnten sie sich bei unsachgemäßem oder fahrlässigem Um­ gang mit Feuer entzünden.
  • Page 6: Gebrauchsanweisung

    Bei Beschwerden ist ein Arzt oder Therapeut zu kontaktieren. 4.5 Typenschild Label/Etikett Bedeutung Artikelkennzeichen des Herstellers Artikelkennzeichen als Barcode Produktname des Herstellers (Deutsch, Englisch) GTIN (01)040644064406XXXXXX Globale Artikelnummer (Global Trade Item Number) (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in (DI) Quality by Ottobock Seriennummer (PI) oder LOT-Nummer für Produkti­ onscharge Auftragsnummer (optional) Symbol für Medizinprodukt (Medical Device)
  • Page 7 2) Den Inkontinenzbezug über die Sitzkissenfüllung ziehen (siehe Abb. 2): An der Rückseite der Sitzkissenfüllung beginnen und den Inkontinenzbezug in Richtung Vorderseite überziehen (siehe Abb. 1, Pfeil). INFORMATION: Die Öffnung des Inkontinenzbezugs muss sich an der Vorderseite der Sitzkissenfüllung (siehe Abb. 1, Pos. 1) befinden. 3) Die untere Lasche des Inkontinenzbezugs nach oben führen und auf der Oberfläche der Sitz­...
  • Page 8 8 Hinweise zur Entsorgung Das Produkt ist gemäß den jeweiligen landesspezifisch geltenden Umweltschutzbestimmungen zu entsorgen. 9 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 9.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird.
  • Page 9 Please keep this document for your records. ► INFORMATION New information regarding product safety and product recalls as well as the declaration of ► conformity can be obtained at oa@ottobock.com or from the manufacturer’s service depart­ ment (see inside or outside of back cover for addresses). You can request this document as a PDF file at oa@ottobock.com or from the ►...
  • Page 10 3.4 Further Usage Restrictions The product is designed for use by one person only. Re-use of the product is not permitted due to hygiene considerations. 3.5 Qualification This product may only be selected and adapted by qualified personnel. Compliance with all man­ ufacturer specifications and all applicable legal provisions is required.
  • Page 11 CAUTION Skin damage Skin damage or pressure points due to overloading ► Check your skin for intactness before and during use of the product. Pay attention to diligent skin care and pressure redistribution during interruptions in using ► the product. If skin damage or other problems occur during use, stop using the product.
  • Page 12: Instructions For Use

    Ottobock recommends pulling the label off the packaging and applying it to the back of the instructions for use. Additional numbers may be applied to the product for the identification of certain manufacturer data. 5 Delivery 5.1 Scope of delivery The product is delivered preinstalled.
  • Page 13 Do not wash the product at a temperature higher than specified. The product may be dam­ ► aged or rendered unusable at higher temperatures. Do not use any bleaching agents or fabric softeners for cleaning. ► Do not dry clean the product. ►...
  • Page 14 10 Technical data Incontinence cover Minimum: 355 (14) x 355 (14) Dimensions (depth x width) [mm (")] Maximum: 580 (23) x 580 (23) User weight [kg (lbs)] 35 (77)–250 (551) Temperatures [°C (°F)] 0 (+32)–+40 (+104) Material Plastic (elastic, transparent, water-repellent) Ambient conditions Temperatures and relative humidity Temperature during use [°C (°F)] 0 to +40 (+32 to +104) Transport and storage temperature [°C (°F)] 0 to +40 (+32 to +104)
  • Page 15 2 Description du produit La housse pour incontinence protège la mousse et tous les éléments qui remplissent le coussin d’assise contre les salissures et les liquides. Elle se place directement sur le garnissage du cous­ sin d’assise et sous le revêtement textile. La housse pour incontinence est fabriquée dans une matière plastique élastique et transparente.
  • Page 16 Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS 4.2 Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT Utilisation inappropriée des emballages Risque d’étouffement en raison du non-respect du devoir de surveillance Veillez à...
  • Page 17 N’exposez pas le produit à des températures extrêmes (p. ex. rayonnement solaire, sauna, ► froid extrême). Ne placez pas le produit à proximité directe d’appareils de chauffage. ► AVIS Utilisation non conforme Détérioration de la surface de la housse pour incontinence due à une erreur d’utilisation Évitez tout contact de la housse pour incontinence avec des objets coupants.
  • Page 18: Instructions D'utilisation

    • Housse pour incontinence • Instructions d’utilisation 5.2 Stockage Protégez le produit des nuisances extérieures en l’entreposant dans une pièce fermée, à l’abri de l’humidité et suffisamment aérée. Indications concrètes relatives aux conditions d’entreposage : consulter la page 20. 6 Utilisation PRUDENCE Dégradations du produit, bruits ou odeurs inattendus Impacts sur la santé...
  • Page 19 6.3.1 Nettoyage Nettoyez régulièrement le produit au moins 1x par mois en fonction de son degré de souillure et de la fréquence d’utilisation : 1) Utilisez de l’eau tiède et une lessive douce pour le nettoyage. Ajoutez si nécessaire un peu de désinfectant.
  • Page 20: Istruzioni Per L'uso

    10 Caractéristiques techniques Housse pour incontinence Minimales : 355 (14) x 355 (14) Dimensions (profondeur x largeur) [mm (")] Maximales : 580 (23) x 580 (23) Poids de l’utilisateur [kg (lbs)] 35 (77) – 250 (551) Températures d’utilisation [°C (°F)] 0 (+32) – +40 (+104) Matériau Plastique (élastique, transparent, déperlant) Conditions d’environnement Températures et humidité...
  • Page 21 2 Descrizione del prodotto La fodera anti-incontinenza protegge il materiale espanso e tutti i componenti all'interno del cu­ scino da sporcizia e liquidi. È applicata direttamente sopra il materiale di riempimento del cuscino e sotto la fodera in tessuto. La fodera anti-incontinenza è costituita da materiale plastico elastico e trasparente. La superficie è...
  • Page 22 Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 4.2 Indicazioni generali per la sicurezza AVVERTENZA Attenzione ai materiali di imballaggio Pericolo di soffocamento a causa di mancata sorveglianza obbligatoria Tenere il materiale d'imballaggio lontano dalla portata dei bambini. ► CAUTELA Mancata prova prima di un utilizzo permanente Arrossamenti cutanei, decubito dovuti alla scelta di una fodera anti-incontinenza errata Prima dell'uso permanente far testare dall'utente per alcune ore la fodera anti-incontinenza ►...
  • Page 23 Non mettere il prodotto nelle immediate vicinanze di un dispositivo di riscaldamento. ► AVVISO Utilizzo improprio Danneggiamento della superficie della fodera anti-incontinenza a causa di errori di utilizzo Evitare il contatto della fodera anti-incontinenza con oggetti affilati. Per oggetti affilati si in­ ►...
  • Page 24 5.2 Immagazzinamento Custodire il prodotto in locali chiusi e asciutti, con un ricircolo d'aria sufficiente e in cui sia protet­ to dagli agenti esterni. Indicazioni concrete sulle condizioni di deposito: v. pagina 25. 6 Utilizzo CAUTELA Danni al prodotto, rumori od odori insoliti Danni alla salute dell'utilizzatore dovuti a un utilizzo errato Se si riscontrano difetti o altri pericoli che potrebbero causare danni alle persone, non utiliz­...
  • Page 25 2) Lasciare il prodotto nell'acqua tiepida per consentire l'azione del prodotto detergente/disin­ fettante. Quindi passare il prodotto con un panno monouso morbido. 3) Asciugare il prodotto con un panno monouso asciutto e pulito o lasciarlo asciugare all'aria. 6.3.2 Disinfezione • Prima di una disinfezione è...
  • Page 26 Condizioni ambientali Temperature e umidità dell'aria Temperatura di utilizzo [°C (°F)] da 0 a +40 (da +32 a +104) Temperatura di trasporto e stoccaggio [°C (°F)] da 0 a +40 (da +32 a +104) Umidità dell'aria [%] da 10 a 85; senza condensa Español 1 Introducción Es preciso que el personal técnico especializado instruya a todos los usuarios o a sus acompa­ ñantes en el manejo del producto con ayuda de estas instrucciones de uso.
  • Page 27 3 Uso previsto Solo se garantiza el uso seguro del producto si este se utiliza de forma adecuada y de acuerdo con las indicaciones de estas instrucciones de uso. 3.1 Uso previsto El producto sirve exclusivamente de funda para incontinencias para un cojín de asiento para si­ lla de ruedas.
  • Page 28 PRECAUCIÓN Falta de comprobación previa a un uso prolongado Eritemas o escaras por una mala elección de la funda para incontinencias ► Antes de usar de forma prolongada la funda para incontinencias con el cojín de asiento, permítale al usuario probarla durante unas horas bajo vigilancia médica. Durante la prueba, asegúrese de que no le aparece ningún eritema ni ninguna otra herida al usuario.
  • Page 29: Instrucciones De Uso

    Use exclusivamente las fundas oficiales para incontinencias de Ottobock para este produc­ ► to. Estas están perfectamente adaptadas al cojín de asiento para sillas de ruedas para man­ tener su capacidad de distribuir la presión. Si necesita una funda de repuesto de Ottobock, diríjase a su médico, terapeuta o distribuidor especializado.
  • Page 30 6 Uso PRECAUCIÓN Daños en el producto, ruidos u olores inesperados Perjuicios para la salud del usuario debidos a un manejo incorrecto Deje de utilizar el producto inmediatamente si detecta algún defecto o cualquier otro riesgo ► que pueda causar daños a personas, así como ruidos u olores que difieran en gran medida del estado de entrega.
  • Page 31 6.3.2 Desinfectar • Limpie a fondo el producto antes de desinfectarlo. • Limpie todas las partes del producto con un trapo húmedo y desinfectante. • Para la desinfección emplee únicamente productos incoloros con base acuosa. Para ello de­ ben tenerse en cuenta las instrucciones de uso especificadas por el fabricante. 7 Mantenimiento Se debe comprobar que el producto funcione correctamente antes de cada utilización.
  • Page 32 Condiciones ambientales Temperaturas y humedad del aire Temperatura de uso [°C (°F)] 0 hasta +40 (+32 hasta +104) Temperatura de transporte y almacenamiento [°C (°F)] 0 hasta +40 (+32 hasta +104) Humedad del aire [%] 10 hasta 85; sin condensación Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2020-04-29 Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto e observe as indicações de se­ ►...
  • Page 33 3.1 Finalidade O produto serve exclusivamente como capa de incontinência para uma almofada de assento de cadeira de rodas. A capa de incontinência ideal deve ser selecionada por um técnico qualificado, de acordo com a altura e as necessidades individuais de assento do usuário. A capa de incontinência só pode ser utilizada em combinação com uma almofada de assento para cadeira de rodas no tamanho ade­...
  • Page 34 CUIDADO Falta de testes antes de uma utilização prolongada Eritemas, úlceras de decúbito devido à seleção incorreta da capa de incontinência ► Providencie para que a capa de incontinência, juntamente com a almofada de assento, seja testada pelo usuário por algumas horas, sob supervisão médica, antes de uma utilização prolongada.
  • Page 35: Manual De Utilização

    Utilize exclusivamente as capas de incontinência oficiais da Ottobock para o produto. As ca­ ► pas de incontinência foram perfeitamente adaptadas à almofada de assento para cadeira de rodas para manter a capacidade de distribuição da pressão da almofada. Se precisar de uma capa sobressalente da Ottobock, contate o médico que a prescreveu, seu terapeuta ou o revendedor especializado.
  • Page 36 6 Uso CUIDADO Danos ao produto, ruídos ou odores inesperados Prejuízos à saúde do utilizador devido ao manuseio incorreto Em caso de defeitos ou outros perigos que possam causar danos pessoais, bem como de ► ruídos ou odores que divergem significativamente do estado de fornecimento, pare de usar o produto imediatamente.
  • Page 37 2) Deixar o produto de molho na água. Em seguida, limpar o produto com um pano de uso úni­ co umedecido. 3) Secar o produto com um pano de uso único seco e limpo ou deixar secar ao ar. 6.3.2 Desinfetar •...
  • Page 38 Condições ambientais Temperaturas e umidade do ar Temperatura de utilização [°C (°F)] 0 a +40 (+32 a +104) Temperatura de transporte e de armazenamento [°C 0 a +40 (+32 a +104) (°F)] Umidade do ar [%] 10 a 85; não condensante Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2020-04-29 Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de vei­...
  • Page 39 3 Gebruiksdoel Een veilig gebruik van het product is alleen gewaarborgd als het wordt gebruikt voor het doel waarvoor het bestemd is en daarbij deze gebruiksaanwijzing in acht wordt genomen. 3.1 Gebruiksdoel Dit product dient uitsluitend als incontinentiehoes voor een rolstoelzitkussen. Welke incontinentiehoes het meest geschikt is, moet door een daarvoor opgeleide vakspecialist worden bepaald aan de hand van de grootte en de persoonlijke behoeften van de gebruiker.
  • Page 40 VOORZICHTIG Niet-uitproberen voorafgaand aan langdurig gebruik Roodkleuring van de huid, decubitus door een verkeerd gekozen incontinentiehoes ► Voordat een incontinentiehoes in combinatie met een zitkussen gedurende langere tijd wordt gebruikt, moet het altijd een paar uur onder medisch toezicht door de gebruiker worden uit­ geprobeerd.
  • Page 41: Gebruiksaanwijzing

    Gebruik voor het product uitsluitend de officiële incontintentiehoezen van Ottobock. De ► incontinentiehoezen zijn speciaal op het rolstoelkussen afgestemd om de drukverdeling van het rolstoelkussen te garanderen. Neem voor een vervangende hoes van Ottobock contact op met de arts die de hoes heeft voorgeschreven, of met uw therapeut of dealer. 4.4 Bijverschijnselen Bij gebruik van het product kunnen de volgende bijverschijnselen optreden: •...
  • Page 42 Stel het product onmiddellijk buiten gebruik wanneer u defecten ontdekt of er andere geva­ ► ren zijn die persoonlijk letsel tot gevolg kunnen hebben, en bij geluiden of geuren die sterk afwijken van de staat bij levering. Neem contact op met het deskundige personeel. ►...
  • Page 43 7 Onderhoud Controleer het product telkens voor gebruik op zijn functionaliteit. • Controleer het product eens per maand op slijtage, scheuren en andere beschadigingen. • • Controleer het product bij zeer zware gebruikers na kortere tussenpozen. • De gebruiker mag zelf geen reparaties aan het product uitvoeren. •...
  • Page 44 Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2020-04-29 Läs noga igenom detta dokument innan du börjar använda produkten och beakta säkerhets­ ► anvisningarna. Låt fackpersonal visa dig hur du använder produkten på ett säkert sätt. ► Kontakta fackpersonalen om du har frågor om produkten eller om det uppstår problem. ►...
  • Page 45 3.3 Kontraindikation 3.3.1 Absoluta kontraindikationer • Inga kända 3.3.2 Relativa kontraindikationer • Avsaknad av fysiska eller mentala förutsättningar 3.4 Vidare restriktioner för användning Produkten är avsedd att användas av en brukare. Av hygieniska skäl är återanvändning inte tillå­ ten. 3.5 Kvalifikation Denna produkt får endast väljas ut och anpassas av fackpersonal.
  • Page 46 VARNING Överskriden livslängd Svåra skador genom underlåtenhet att följa tillverkarens anvisningar ► De kvarstående riskerna blir allvarligare om du fortsätter att använda produkten efter att den uppnått sin maximala livslängd. Beakta den specificerade livslängden. ► OBSERVERA Hudskador Skador på huden eller trycksår på grund av överbelastning Kontrollera att huden är oskadd innan och medan du använder produkten.
  • Page 47: Bruksanvisning

    Märkning/etikett Förklaring Ordernummer (frivilligt) Symbol för medicinteknisk produkt (Medical Device) CE-märkning GTIN (01)040644064406XXXXXX VARNING! Läs igenom bruksanvisningen före an­ (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in vändning. Observera viktig säkerhetsrelevant infor­ Quality by Ottobock mation (t.ex. varningar, försiktighetsåtgärder). Mängd i förpackningen Tillverkarinformation Ottobock rekommenderar att du tar loss etiketten från förpackningen och klistrar fast den på bak­ sidan av bruksanvisningen.
  • Page 48 6.3 Skötsel ANVISNING Felaktig rengöring av produkten Skador på produkten till följd av felaktig användning Tvätta inte produkten i tvättmaskinen. ► Torka inte produkten i torktumlaren. ► Behandla endast ytan med en mjuk och ren engångstrasa. ► Tvätta inte produkten i varmare temperatur än angivet. Vid högre temperaturer kan produk­ ►...
  • Page 49 9.3 Livslängd Förväntad livslängd: 6 månader Produktens utformning, tillverkning och anvisningar om ändamålsenlig användning baseras på den förväntade livslängden. Anvisningarna innehåller även information om underhåll, produktens effektivitet och säkerhet. 10 Tekniska uppgifter Inkontinensskydd Min.: 355 (14) x 355 (14) Mått (djup x bredd) [mm (")] Max.: 580 (23) x 580 (23) Användarens vikt [kg (lbs)] 35 (77) – 250 (551)
  • Page 50 • Fabrikanten forbeholder sig ret til tekniske ændringer, hvad angår den beskrevne model i denne brugsanvisning. 2 Produktbeskrivelse Inkontinensbetrækket beskytter skummet og alle komponenter, som siddepuden fyldes med, mod snavs og væsker. Det trækkes direkte over siddepudens fyld og under stofbetrækket. Inkontinensbetrækket består af elastisk, transparent plastmateriale.
  • Page 51 4.2 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL Forkert håndtering af emballagematerialer Risiko for kvælning på grund af tilsidesættelse af opsynspligten Sørg for, at emballagematerialet opbevares utilgængeligt for børn. ► FORSIGTIG Manglende afprøvning før langvarig brug Hudrødme, decubitus grundet forkert valg af inkontinensbetræk Lad brugeren afprøve inkontinensbetrækket sammen med siddepuden et par timer under ►...
  • Page 52: Brugsanvisning

    Inkontinensbetrækket må ikke komme i kontakt med skarpe genstande. Heller ikke dyr med ► skarpe klør, såsom  huskatte. Udsæt ikke inkontinensbetrækket for stor varme eller åben ild. ► Anvend udelukkende det officielle inkontinensbetræk fra Ottobock til produktet. Inkontinens­ ► betrækkene er tilpasset optimalt til kørestolssiddepuden for at øge siddepudens evne til tryk­ fordeling.
  • Page 53 Hold omgående op med at bruge produktet ved fejl, defekter eller andre farer, der kan med­ ► føre personskader, samt ved lyde eller lugte, som afviger stærkt fra produktets udleverings­ tilstand. Kontakt det faguddannede personale. ► Meddel skader på produktet, der kan medføre sundhedsfarer for brugeren, til Ottobock. ►...
  • Page 54 Produktet skal kontrolleres hver måned for slid og revner eller andre skader. • • Ved meget tunge brugere skal produktet kontrolleres i kortere intervaller. • Brugeren må ikke udføre reparationer på produktet. • Få produktet udskiftet hurtigst muligt af faguddannet personale i tilfælde af beskadigelse eller slid.
  • Page 55 Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar produktet i bruk, og vær oppmerksom på sik­ ► kerhetsanvisningene. La fagfolk instruerer deg i sikker bruk av produktet. ► Henvend deg til fagfolkene hvis du har spørsmål om produktet eller det oppstår problemer. ►...
  • Page 56 3.3.2 Relative kontraindikasjoner • Manglende fysiske eller psykiske forutsetninger 3.4 Ytterligere bruksinnskrenkninger Produktet er beregnet til bruk for én bruker. Av hygieniske grunner er gjenbruk ikke tillatt. 3.5 Kvalifikasjon Dette produktet skal bare velges ut og tilpasses av fagpersonell. Samtidig skal alle anvisningene fra produsenten og alle gjeldende lovbestemmelser overholdes.
  • Page 57 Overhold den angitte levetiden. ► FORSIKTIG Hudskader Hudskader eller trykksteder pga. overbelastning Kontroller at huden er uskadet både før og under bruk av produktet. ► Sørg alltid for god hudpleie og trykkavlastning ved å ta pauser fra bruken av produktet. ►...
  • Page 58: Bruksanvisning

    Merke  / etikett Betydning Mengde i pakningen Produsentinformasjon GTIN (01)040644064406XXXXXX (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in Quality by Ottobock Ottobock anbefaler å ta av etiketten fra emballasjen og lime den på baksiden av bruksanvisnin­ gen. For identifisering av bestemte produsentdata kan det befinne seg ytterligere nummer på produk­ tet.
  • Page 59 6.3 Pleie LES DETTE Feil rengjøring av produktet Fare for skade på produktet grunnet brukerfeil Produktet skal ikke vaskes i vaskemaskin. ► Produktet tåler ikke tørketrommel. ► Overflaten skal bare bearbeides med en myk, ren engangsklut. ► Ikke vask produktet varmere enn angitt. Ved høyere temperaturer kan produktet skades og ►...
  • Page 60 9.3 Levetid Forventet levetid: 6 måneder Forventet levetid legges til grunn for utforming og produksjon av produktet, samt for angivelsene om forskriftsmessig bruk av produktet. Disse angivelsene inneholder også retningslinjer om vedli­ kehold, bruks- og produktsikkerhet. 10 Tekniske data Inkontinenstrekk Minimum: 355 (14) x 355 (14) Mål (dybde x bredde) [mm (")] Maksimum: 580 (23) x 580 (23) Brukerens vekt [kg (lbs)]...
  • Page 61 2 Tuotteen kuvaus Inkontinenssisuoja suojaa istuintyynyn vaahtomuovitäytettä ja kaikkia täytteen osia lialta ja nesteil­ tä. Se levitetään suoraan istuintyynyn täytteen päälle ja kangaspäällyksen alle. Inkontinenssisuoja on joustavaa ja läpinäkyvää muovia. Pinta hylkii vettä ja on helppo puhdistaa. Inkontinenssisuoja on saatavana kaikkiin Ottobock-istuintyynyihin. 3 Määräystenmukainen käyttö...
  • Page 62 4.2 Yleiset turvaohjeet VAROITUS Pakkausmateriaalien vääränlainen käsittely Tukehtumisvaara valvontavelvollisuuden laiminlyönnin seurauksena Huolehdi siitä, etteivät pakkausmateriaalit joudu lasten käsiin. ► HUOMIO Jatkuva käyttö ilman edeltävää koekäyttöä Ihon punoitus ja painehaavat väärin valitun inkontinenssisuojan seurauksena Anna aina käyttäjän kokeilla inkontinenssisuojaa istuintyynyn kanssa joitakin tunteja hoitohen­ ►...
  • Page 63: Käyttöohje

    HUOMAUTUS Epäasianmukainen käyttö Inkontinenssisuojan pinnan vaurioituminen käyttövirheiden seurauksena ► Älä anna inkontinenssisuojan joutua kosketuksiin terävien esineiden kanssa. Tämä koskee myös teräväkyntisiä eläimiä, kuten kissoja. Älä altista inkontinenssisuojaa liialliselle kuumuudelle tai avotulelle. ► Käytä ainoastaan virallisia Ottobock-inkontinenssisuojia. Inkontinenssisuojat on sovitettu ► optimaalisesti pyörätuolin istuintyynyyn, eivätkä...
  • Page 64 6 Käyttö HUOMIO Tuotteen vauriot, odottamattomat äänet tai hajut Käyttäjään kohdistuvat terveyshaitat väärän käsittelyn takia Poista tuote heti käytöstä, mikäli havaitset siinä virheitä, vikoja tai muita vaaroja, jotka saatta­ ► vat aiheuttaa henkilövahinkoja, tai havaitset ääniä tai hajuja, jotka poikkeavat huomattavasti tuotteen toimitustilasta.
  • Page 65 • Pyyhi kaikki tuotteen osat desinfiointiaineella. • Käytä desinfiointiin vain värittömiä vesipohjaisia aineita. Tässä yhteydessä on huomioitava val­ mistajan antamat käyttöohjeet. 7 Huolto Tuotteen toimivuus on aina tarkistettava aina ennen käyttöä. • Tarkista kuukauden välein, onko tuote kulunut, revennyt tai muuten vaurioitunut. •...
  • Page 66 Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2020-04-29 Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać niniejszy dokument i przestrzegać wska­ ► zówek bezpieczeństwa. Personel fachowy powinien poinstruować użytkownika na temat bezpiecznego używania pro­ ► duktu. W przypadku pytań odnośnie produktu lub napotkania na problemy należy zwrócić się do ►...
  • Page 67 dotyczących pozycji siedzenia. Pokrowiec może być użytkowany tylko w połączeniu z poduszką siedziskową wózka inwalidzkiego o odpowiednim rozmiarze. Dopuszczalna waga użytkownika wynosi od 35 kg [77 lbs] do 250 kg [551 lbs]. Użytkowanie produktu poza dopuszczalną masą ciała użytkownika prowadzi do wyłączenia odpowiedzialności. 3.2 Wskazania •...
  • Page 68 Przed długotrwałym stosowaniem pokrowiec inkontynencyjny razem z poduszką siedziskową ► powinien być wypróbowany przez użytkownika przez kilka godzin pod nadzorem medycz­ nym. Upewnić się, czy u użytkownika nie pojawiają się zaczerwienienia skóry ani inne obra­ żenia. 4.3 Wskazówki bezpieczeństwa odnośnie użytkowania OSTRZEŻENIE Nieprawidłowe obchodzenie się...
  • Page 69: Instrukcja Użytkowania

    Używać wyłącznie oficjalnych pokrowców inkontynencyjnych firmy Ottobock dla tego pro­ ► duktu. Pokrowce inkontynencyjne zostały optymalnie dopasowane do poduszki na wózek inwalidzki, aby zachować zdolność rozłożenia nacisku na poduszkę. W sprawie pokrowca rezerwowego firmy Ottobock należy zwrócić się do zlecającego lekarza, terapeuty lub do specjalistycznej placówki sprzedaży.
  • Page 70 6 Użytkowanie PRZESTROGA Uszkodzenia produktu, nieoczekiwane odgłosy lub zapachy Ograniczenia zdrowotne użytkownika wskutek nieprawidłowej obsługi W przypadku uszkodzeń lub innych zagrożeń, które mogą spowodować obrażenia u ludzi, a ► także w przypadku odgłosów lub zapachów, które znacząco różnią się od tych, jakie były w chwili dostarczenia, należy natychmiast zaprzestać...
  • Page 71 3) Osuszyć produkt suchą, czystą szmatką jednorazową lub pozostawić do wysuszenia na powietrzu. 6.3.2 Dezynfekcja • Przed dezynfekcją dokładnie oczyścić produkt. • Wszystkie elementy produktu wytrzeć na mokro środkiem dezynfekcyjnym. • Do dezynfekcji należy używać tylko bezbarwnego środka na bazie wodnej. Należy przestrze­ gać...
  • Page 72 Warunki otoczenia Temperatura i wilgotność powietrza Temperatura używania [°C (°F)] 0 do +40 (+32 do +104) Temperatura podczas transportu i przechowywania [°C 0 do +40 (+32 do +104) (°F)] Wilgotność powietrza [%] 10 do 85, bez skraplania Magyar 1 Előszó INFORMÁCIÓ Az utolsó frissítés dátuma: 2020-04-29 A termék használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a dokumentumot, és tartsa be a bizton­ ►...
  • Page 73 3 Rendeltetésszerű használat A termék biztonságos használata csak a jelen használati útmutató előírásainak megfelelő, rendel­ tetésszerű használat esetén szavatolt. 3.1 Rendeltetés A termék kizárólag kerekesszék-üléspárna inkontinenciahuzatként szolgál. Az optimális inkontinenciahuzatot a méret és a felhasználó egyedi ülési igényeinek megfelelően képzett szakszemélyzet választja ki. Csak megfelelő méretű kerekesszék-üléspárnával együtt sza­ bad használni.
  • Page 74 VIGYÁZAT Kipróbálás hiánya tartós alkalmazás előtt Bőrpír, felfekvés a tévesen kiválasztott inkontinenciahuzat miatt ► Tartós használat előtt a felhasználó minden inkontinenciahuzatot próbáljon ki az üléspárnával együtt pár óráig, orvosi felügyelet mellett. Gondoskodjon róla, hogy a felhasználónál ne je­ lentkezzen bőrpír vagy más sérülés. 4.3 Használatra vonatkozó...
  • Page 75: Használati Utasítás

    A termékhez kizárólag az Ottobock saját inkontinencia huzatait használja. Az inkontinencia ► huzatokat a kerekesszék-ülőpárnákhoz alakítottuk ki annak érdekében, hogy megmaradjon az üléspárna nyomáselosztó képessége. Ha Ottobock póthuzatra van szüksége, akkor forduljon a terméket felíró kezelőorvoshoz, a gyógyászhoz vagy szakkereskedőjéhez. 4.4 Kísérőjelenségek A termék használata során a következő...
  • Page 76 Jelentse az Ottobock vállalatnak a termék olyan károsodásait, amelyek a felhasználó egész­ ► ségkárosodását okozhatják. 6.1 Inkontinenciahuzat áthúzása 1) Vegye le az üléspárna huzatát (lásd az üléspárna használati utasítását). 2) Húzza rá az inkontinenciahuzatot az üléspárna betétjére (lásd ezt az ábrát: 2): ezt az üléspárna betétjének hátoldalán kezdje, majd előrefelé...
  • Page 77 Havonta ellenőrizze a termék elhasználódását, valamint szakadásait és egyéb sérüléseit. • • Nagy súlyú felhasználók esetében ennél gyakrabban ellenőrizze a terméket. • A felhasználónak tilos javítást végezni a terméken. • A sérült vagy kopott terméket a lehető leggyorsabban cseréltesse ki szakszemélyzettel. 8 Tudnivalók az ártalmatlanításról A terméket az adott országban érvényes környezetvédelmi rendelkezések betartásával kell ártal­...
  • Page 78 Budete-li mít nějaké dotazy ohledně produktu, nebo se vyskytnou nějaké problémy, obraťte ► se na odborný personál. Každou závažnou nežádoucí příhodu v souvislosti s produktem, zejména zhoršení zdravotní­ ► ho stavu, ohlaste výrobci a příslušnému orgánu ve vaší zemi. Tento dokument uschovejte. ►...
  • Page 79 3.4 Další omezení použití Produkt je koncipován pro použití u jednoho uživatele. Cirkulace tohoto zdravotnického pro­ středku je z hygienických důvodů nepřípustná. 3.5 Kvalifikace Výběr a přizpůsobení tohoto produktu smí provádět pouze odborný personál. Přitom musí být do­ drženy všechny pokyny výrobce a všechna platná zákonná ustanovení. Další informace si můžete vyžádat v servisu výrobce (adresy viz vnitřní...
  • Page 80 POZOR Poškození kůže Poškození kůže nebo proleženiny v důsledku nadměrného zatížení ► Před použitím a během použití produktu si zkontrolujte, zda nemáte porušenou pokožku. Dbejte na pečlivou péči o pokožku i na odlehčení tlaku přestávkami při používání produktu. ► V případě, že při používání dojde k poškození pokožky nebo k jiným problémům, přestaňte ►...
  • Page 81: Návod K Použití

    Pro identifikaci určitých výrobních údajů mohou být na produktu umístěna další čísla. 5 Dodávka 5.1 Rozsah dodávky Produkt je dodáván kompletně smontovaný. K rozsahu dodávky patří: • Inkontinenční potah • Návod k použití 5.2 Skladování Skladujte produkt v uzavřených suchých prostorách s dostatečnou cirkulací vzduchu a chráně­ ných před vnějšími vlivy.
  • Page 82 Nenechávejte produkt čistit chemicky. ► Produkt nežehlete. ► 6.3.1 Čištění Produkt pravidelně čistěte v závislosti na stupni znečištění a frekvenci používání, alespoň však 1x za měsíc: 1) K čištění používejte vlažnou vodu a jemný prací prostředek. V případě potřeby přidejte dezin­ fekční...
  • Page 83 10 Technické údaje Inkontinenční potah Minimálně: 355 (14) x 355 (14) Rozměry (hloubka x šířka) [mm (")] Maximálně: 580 (23) x 580 (23) Hmotnost uživatele [kg (lbs)] 35 (77) – 250 (551) Provozní teploty [°C (°F)] 0 (+32) – +40 (+104) Materiál Plast (elastický, transparentní, vodoodpudivý) Okolní podmínky Teploty a vlhkost vzduchu Teplota při použití...
  • Page 84 Presvlaka za inkontinenciju izrađena je od elastične prozirne plastike. Površina je vodonepropus­ na i jednostavno se čisti. Presvlaka za inkontinenciju dostupna je za sve jastuke sjedala proizvođača Ottobock. 3 Namjenska uporaba Sigurna uporaba proizvoda zajamčena je samo u slučaju namjenske uporabe u skladu s podatci­ ma u ovim uputama za uporabu.
  • Page 85 OPREZ Nedostatak probe prije trajne primjene Crvenilo na koži, dekubitus uslijed pogrešno odabrane presvlake za inkontinenciju ► Neka korisnik prije trajne primjene pod medicinskim nadzorom isproba presvlaku za inkonti­ nenciju zajedno s jastukom sjedala na nekoliko sati. Uvjerite se da se na korisniku nije pojavi­ lo crvenilo na koži niti druge ozljede.
  • Page 86: Upute Za Uporabu

    4.4 Nuspojave Pri uporabi proizvoda mogu se pojaviti sljedeće nuspojave: • poremećaji cirkulacije, rizik od dekubitusa. U slučaju tegoba valja se obratiti liječniku ili terapeutu. 4.5 Označna pločica Naljepnica/etiketa Značenje Proizvođačeva oznaka artikla Oznaka artikla kao crtični kod Proizvođačev naziv proizvoda (njemački, engleski) GTIN (01)040644064406XXXXXX Globalni broj artikla (Global Trade Item Number)
  • Page 87 2) Presvlaku za inkontinenciju navucite preko punjenja jastuka sjedala (vidi sl. 2): počnite na stražnjoj strani punjenja jastuka sjedala i navucite presvlaku za inkontinenciju u smjeru prednje strane (vidi sl. 1, strelica). INFORMACIJA: Otvor presvlake za inkontinenciju mora biti na prednjoj strani punjenja jastuka sjedala (vidi sl. 1, poz. 1).
  • Page 88 8 Upute za zbrinjavanje Proizvod valja zbrinuti u skladu s dotičnim odredbama za zaštitu okoliša koje vrijede u određenoj zemlji. 9 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati. 9.1 Odgovornost Proizvođač...
  • Page 89 INFORMACIJA Nove informacije o varnosti in odpoklicih izdelkov ter izjava o skladnosti so vam na voljo na e- ► poštnem naslovu oa@ottobock.com ali pri servisu proizvajalca (naslovi so navedeni na zadnji notranji strani platnice ali na hrbtni strani). Ta dokument lahko kot datoteko PDF naročite na e-poštnem naslovu oa@ottobock.com ali ►...
  • Page 90 3.5 Kvalifikacija Ta izdelek sme izbrati in prilagoditi samo strokovno osebje. Pri tem je treba upoštevati vse na­ vedbe proizvajalca in vsa veljavna zakonska določila. Več informacij o tem dobite pri servisu proi­ zvajalca (naslovi so navedeni na zadnji notranji strani platnice ali na hrbtni strani). 4 Varnost INFORMACIJA Upoštevajte tudi varnostne napotke v navodilih za uporabo sedežne blazine invalidskega vozička.
  • Page 91 Pred in med uporabo izdelka preverjaje, ali vaša koža ni poškodovana. ► Bodite pozorni na temeljito nego kože ter razbremenitev pritiska, tako da prenehate upora­ ► bljati izdelek. Če se med uporabo pojavijo poškodbe kože ali druge težave, izdelka več ne uporabljajte. ►...
  • Page 92: Navodila Za Uporabo

    Za identificiranje določenih proizvajalčevih podatkov so lahko na izdelku navedene dodatne šte­ vilke. 5 Dostava 5.1 Obseg dobave Izdelek je ob dostavi popolnoma montiran. Obseg dobave vključuje: • Inkontinenčna prevleka • Navodila za uporabo 5.2 Skladiščenje Izdelek je treba skladiščiti v zaprtih, suhih prostorih z zadostnim kroženjem zraka in z zaščito pred zunanjimi vplivi.
  • Page 93 Za čiščenje ne uporabljajte topil ali mehčalcev. ► Izdelka ne čistite kemično. ► Izdelka ne likajte. ► 6.3.1 Čiščenje Izdelek čistite glede na umazanijo in pogostost uporabe, najmanj 1x mesečno: 1) Za čiščenje uporabite mlačno vodo in blago čistilno sredstvo. Po potrebi dodajte razkužilo. 2) Izdelek namočite v vodi.
  • Page 94 Inkontinenčna prevleka Material Umetna masa (elastična, prozorna, odbija vodo) Pogoji okolice Temperatura in vlažnost zraka Temperatur za uporabo [°C (°F)] 0 do +40 (+32 do +104) Transportna temperatura in temperatura skladiščenja [°C 0 do +40 (+32 do +104) (°F)] Vlažnost zraka [%] 10 do 85; brez kondenzacije Slovaško 1 Úvod INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2020-04-29 Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument a dodržte bezpečnostné...
  • Page 95 3 Použitie v súlade s určením Bezpečné použitie výrobku je zaručené iba pri používaní v súlade s určením podľa údajov uvede­ ných v tomto návode na použitie. 3.1 Účel použitia Výrobok slúži výhradne ako poťah pri inkontinencii pre antidekubitnú sedačku pre invalidný vozík. Optimálne vhodný...
  • Page 96 POZOR Nevyskúšanie pred trvalým používaním Začervenania kože, dekubit v dôsledku nesprávne vybratého poťahu pri inkontinencii ► Poťah pri inkontinencii spolu s antidekubitnou sedačkou nechajte používateľovi pred trvalým používaním na niekoľko hodín vyskúšať pod lekárskym dohľadom. Zabezpečte, aby sa u pou­ žívateľa nevyskytli začervenania kože alebo iné...
  • Page 97: Návod Na Používanie

    Na výrobok používajte výhradne oficiálne poťahy pri inkontinencii Ottobock Ottobock. Poťahy ► pri inkontinencii boli optimálne prispôsobené antidekubitnej sedačke pre invalidný vozík, aby sa zachovala schopnosť rozloženia tlaku sedačky. Ohľadne náhradného poťahu Ottobock sa obráťte na predpisujúceho lekára, vášho terapeuta alebo odborného predajcu. 4.4 Sprievodné...
  • Page 98 Obráťte sa na odborný personál. ► Spoločnosti Ottobock nahláste škody na výrobku, ktoré môžu viesť k ujme na zdraví používa­ ► teľa. 6.1 Natiahnutie poťahu pri inkontinencii 1) Odoberte antidekubitnú sedačku (pozri návod na používanie antidekubitnej sedačky). 2) Natiahnite poťah pri inkontinencii na náplň antidekubitnej sedačky (viď obr. 2): začnite na za­ dnej strane náplne antidekubitnej sedačky a natiahnite poťah pri inkontinencii smerom k pred­...
  • Page 99 • Používateľ nesmie vykonávať opravy na výrobku. • Pri poškodení alebo opotrebovaní nechajte výrobok čo najskôr vymeniť odborným personálom. 8 Upozornenia k likvidácii Výrobok sa musí zlikvidovať podľa príslušných nariadení o ochrane životného prostredia špecific­ kých pre krajinu. 9 Právne upozornenia Všetky právne podmienky podliehajú...
  • Page 100 BİLGİ Ürün güvenliği ve ürünün geri çağrılması ayrıca uygunluk açıklaması hakkındaki yeni bilgileri ► oa@ottobock.com adresinden veya üretici servisinden (adres için kapak sayfasına veya arka sayfaya bakın) talep edebilirsiniz. Bu dokümanı PDF dosyası olarak oa@ottobock.com adresinden veya üretici servisinden ► (adres için kapak sayfasına veya arka sayfaya bakın) talep edebilirsiniz.
  • Page 101 3.5 Kalifikasyon Bu ürün sadece uzman personel tarafından seçilebilir ve uyarlanabilir. Bu arada tüm üretici verileri ve geçerli yasal yönetmeliklere uyulmalıdır. Daha fazla ayrıntılı bilgi üreticinin servis yerinden talep edilebilir (adres için kapak sayfasına veya arka sayfaya bakın). 4 Güvenlik BİLGİ...
  • Page 102 DİKKAT Ciltte hasarlar Ciltte hasarlar veya aşırı yüklenmeden dolayı baskı yerleri ► Ürünün kullanımından önce ve kullanımı sırasında cildinizde hasar olup olmadığını kontrol edin. Özenli bir şekilde cilt bakımı yapılmasına ve ayrıca ürün kullanımına ara vererek baskıyı azalt­ ► ın. Kullanım sırasında ciltte hasar veya başka problemler görülürse ürünü...
  • Page 103 Etiket Anlam Üretici verileri GTIN (01)040644064406XXXXXX (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in Quality by Ottobock Ottobock, ambalaj etiketinin çıkarılmasını ve kullanım kılavuzunun arka sayfasına yapıştırılmasını tavsiye eder. Belirli üretim tarihlerinin tanımlanması için üründe ilave numaralar bulunabilir. 5 Teslimat 5.1 Teslimat kapsamı Ürün tamamen monte edilmiş şekilde teslim edilir. Teslimat kapsamında bulunanlar: •...
  • Page 104 6.3 Bakım DUYURU Ürünün usulüne uygun olmayan şekilde temizlenmesi Kullanıcı hatasından dolayı ürünün hasar görmesi Ürün çamaşır makinesinde yıkanmamalıdır. ► Ürünü kurutucuda kurutmayın. ► Üst yüzeyi sadece yumuşak tek kullanımlık bir bez ile temizleyin. ► Ürünü, belirtilenden daha yüksek sıcaklık derecesinde yıkamayın. Daha yüksek sıcaklıklarda ►...
  • Page 105 9.3 Kullanım ömrü Beklenen kullanım ömrü: 6 ay Beklenen kullanım ömrü konusunda tasarım, üretim ve veriler bakımından ürünün kurallara uygun kullanımı esas alınmıştır. Burada koruyucu bakım, etkinliğin ve ürünün güvenliği ile ilgili veriler de kapsam dahilindedir. 10 Teknik veriler İdrar kaçırma kılıfı Minimum: 355 (14) x 355 (14) Ebatlar (derinlik x genişlik) [mm (")] Maksimum: 580 (23) x 580 (23)
  • Page 106 νοδοί τους θα πρέπει να ενημερωθούν ιδίως για τους υπολειπόμενους κινδύνους με τη βοήθεια των υποδείξεων ασφαλείας. Προσέξτε τα ακόλουθα: • Παραδώστε αυτές τις οδηγίες χρήσης στον χρήστη με την παράδοση του προϊόντος. • Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα για τεχνικές αλλαγές στο μοντέλο που περιγράφεται στις...
  • Page 107 4 Ασφάλεια ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Προσέξτε επίσης τις υποδείξεις ασφαλείας που περιλαμβάνονται στις οδηγίες χρήσης για το μαξιλάρι καθίσματος αναπηρικού αμαξιδίου. 4.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς σοβαρούς κινδύνους ατυχήματος και τραυ­ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ματισμού. Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και τραυματισμού. ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Page 108 Μεριμνάτε για την προσεκτική φροντίδα του δέρματος, καθώς και την αποσυμφόρηση της ► πίεσης διακόπτοντας τη χρήση του προϊόντος. Αν κατά τη χρήση εμφανιστούν δερματικά ή άλλα προβλήματα, διακόψτε τη χρήση του ► προϊόντος. Συμβουλευτείτε το τεχνικό προσωπικό. ΠΡΟΣΟΧΗ Ακραίες θερμοκρασίες Υποθερμία...
  • Page 109: Οδηγίες Χρήσης

    Σήμανση/Ετικέτα Επεξήγηση Στοιχεία κατασκευαστή GTIN (01)040644064406XXXXXX (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in Quality by Ottobock Η Ottobock συνιστά να ξεκολλήσετε την ετικέτα από τη συσκευασία και να την κολλήσετε στην πίσω σελίδα των οδηγιών χρήσης. Για την αναγνώριση συγκεκριμένων δεδομένων του κατασκευαστή, στο προϊόν ενδέχεται να υπάρχουν...
  • Page 110 3) Αφαιρέστε το κάλυμμα ακράτειας. 6.3 Φροντίδα ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακατάλληλος καθαρισμός του προϊόντος Πρόκληση ζημιών στο προϊόν από σφάλμα του χρήστη Μην πλένετε το προϊόν στο πλυντήριο. ► Μην στεγνώνετε το προϊόν στο στεγνωτήριο. ► Φροντίστε την επιφάνεια μόνο με ένα απαλό, καθαρό πανάκι μίας χρήσης. ►...
  • Page 111 9.2 Εμπορική εγγύηση Περισσότερες πληροφορίες για τους όρους της εμπορικής εγγύησης μπορείτε να λάβετε από το τεχνικό προσωπικό που προσάρμοσε το προϊόν ή το τμήμα σέρβις του κατασκευαστή (για τις διευθύνσεις ανατρέξτε στην εσωτερική πλευρά του οπισθόφυλλου). 9.3 Διάρκεια ζωής Αναμενόμενη...
  • Page 112 Этот документ можно запросить в формате PDF по адресу oa@ottobock.com или в сер­ ► висной службе производителя (адреса указаны на внутренней стороне задней обложки или на оборотной стороне). Документ в формате PDF может быть представлен также в увеличенном виде. В данном руководстве по применению представлена важная информация, касающаяся мон­ тажа...
  • Page 113 3.4 Другие ограничения по использованию Изделие предназначено исключительно для индивидуального применения одним пользо­ вателем. Вторичное применение изделия не допускается из соображений гигиены. 3.5 Требуемая квалификация Выбор и подгонка данного изделия должны осуществляться только квалифицированным персоналом. При этом необходимо соблюдать все указания производителя, а также все дей­ ствующие...
  • Page 114 Следует оберегать изделие от всевозможных источников воспламенения, в особенно­ ► сти, зажженных сигарет и открытого пламени. ОСТОРОЖНО Превышение срока службы Тяжелые травмы вследствие несоблюдения предписаний производителя Применение изделия по окончании ожидаемого срока службы ведет к повышению оста­ ► точных рисков. Необходимо...
  • Page 115: Руководство По Применению

    4.5 Заводская табличка Маркировка/этикетка Значение Артикул изделия, данный производителем Артикул изделия как штрихкод Наименование продукта изготовителя (на немец­ GTIN (01)040644064406XXXXXX ком, английском языке) (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in Глобальный артикул (Global Trade Item Number) Quality by Ottobock (DI) Серийный номер (PI) или номер LOT для партии изделий...
  • Page 116 6.1 Надевание защитного чехла для пациентов с недержанием 1) Снять чехол для подушки на сиденье (см. руководство по применению подушки на сиде­ нье). 2) Надеть защитный чехол для пациентов с недержанием непосредственно по наполнителю подушки на сиденье (см. рис. 2): начинать на задней стороне наполнителя подушки и на­ девать...
  • Page 117 • Для дезинфекции применять только бесцветные средства на водной основе. При этом следует соблюдать установленные фирмой-производителем указания по применению продукта. 7 Техническое обслуживание Каждый раз перед использованием изделия следует проводить контроль его исправ­ • ности. Изделие необходимо ежемесячно проверять на отсутствие износа, трещин или прочих •...
  • Page 118 Условия применения изделия Температура и влажность воздуха Температура эксплуатации [°C (°F)] От 0 до +40 (от +32 до +104) Температура транспортировки и хранения [°C (°F)] От 0 до +40 (от +32 до +104) Влажность воздуха [%] От 10 до 85; без конденсации вла­ ги 日本語 1 はじめに 備考 最終更新日: 2020-04-29 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認ください。...
  • Page 119 最適な防水カバーは、トレーニングを受けた義肢装具士が、装着者のサイズや個人のニーズに応 じて選んでください。カバーは、必ず適切なサイズの車いす用クッションと組み合わせてご使用 ください。 許容体重は35 kg(77 ポンド)から250 kg(551 ポンド)です。本製品の使用にあたり、許容され る体重を超える方については保証いたしかねます。 3.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) • 軽度から重度、または完全に可動性が制限されている方 • 防水性 3.3 禁忌 3.3.1 絶対的禁忌 • なし 3.3.2 相対的禁忌 • 身体的または精神的要件を満たしていない場合 3.4 使用上の制限 本製品は1人の方のみが使用するよう設計されています。衛生的観点からも、本製品を再利用し ないでください。 3.5 取扱技術者の条件 有資格担当者のみが製品の選定と調整を行ってください。製造元のすべての仕様および適用され るすべての法的規定を遵守してください。詳細情報に関しては製造業者のサービス窓口(裏表紙 内側または裏表紙の連絡先を参照)までお問い合わせください。 4 安全性 備考 車いす用クッションの取扱説明書の安全に関する注記もよくお読みください。 4.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。 警告 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意...
  • Page 120 4.3 安全に関する注意事項 警告 火元の不適切な取り扱いによる危険性 シートクッションやパッド、背もたれカバーに引火して、ひどい火傷を負うおそれがありま す。 シートクッション、パッド、カバーは耐燃性の基準を満たしています。ただし、火気を不適 ► 切または不注意に扱うと、点火するおそれもあります。 あらゆる火元、とくにタバコの火や裸火からは離れてください。 ► 警告 耐用年数を超えた使用 製造元の指定に従わなかったことによる重篤な負傷の危険 指定された耐用年数を超えて製品を使用すると、残存リスクが高くなります。 ► 指定された耐用年数をご確認ください。 ► 注意 皮膚の損傷 過負荷による皮膚の損傷または圧点 本製品使用前および使用中に肌が良好な状態であることを確認してください。 ► 製品の使用を時々休止することにより、丁寧なスキンケアと圧力の緩和を行ってください。 ► 皮膚に損傷またはその他の問題が見られる場合は本製品の使用を中止してください。有資格 ► 担当者にご相談ください。 注意 極端な温度により発生する危険性 製品と接触することで体温が低下したり火傷が生じたりするおそれがあります。 直射日光、サウナ、極端な寒さなど、製品をいかなる極端な温度にも曝さないでください。 ►   ヒーターの近くに製品を放置しないでください。 ► 注記 不適切な使用により発生する危険性 不適切な取り扱いにより防水カバー表面が破損するおそれがあります。 防水カバーに鋭利な物を接触させないように注意してください。猫などの鋭い爪がある ►...
  • Page 121: 取扱説明書

    4.5 ネームプレート ラベル表示 意味 製造元の製造番号 製造番号のバーコード 製造元での製品名(ドイツ語、英語) GTIN (01)040644064406XXXXXX 国際商品識別コード(DI) (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in シリアル番号(PI)または生産ロットを示すロット Quality by Ottobock 番号 注文番号(オプション) 医療機器のマーク CEマーキング 警告!ご使用になる前に、取扱説明書をお読みくだ さい。安全性に関する重要な注意事項をよくお読み ください(警告や事前注意など)。 梱包内数量 製造元情報 Ottobockではラベルを梱包から剥し、取扱説明書の裏表紙に貼り付けることを推奨しています。 特定の製造元データを識別するために、製品に追加の番号が添付されていることがあります。 5 納品 5.1 納品時のパッケージ内容 本製品は組み立てられた状態で配送されます。納品に含まれる製品は以下となります: • 防水カバー • 取扱説明書 5.2 保管方法 本製品は、外からの影響を受けない、空気循環が十分な乾燥した場所に保管してください。保管 条件に関する具体的な情報:123 ページ参照。...
  • Page 122 4) 防水カバー上部のフラップをシートクッション正面に回して下側に取り付けます(画像参照  4)。 5) シートクッションカバーを取り付けます(シートクッションの取扱説明書を参照のこと)。 6.2 防水カバーの取り外し 1) シートクッションカバーを外します(シートクッションの取扱説明書を参照のこと)。 2) 防水カバーのフラップを広げます。 3) 防水カバーを外します。 6.3 お手入れ方法 注記 製品の不適切なお手入れによって発生する危険性 装着者の不適切な使用により、製品が破損するおそれがあります。 製品を洗濯機で洗濯しないでください。 ► 回転式乾燥機を使用しないでください。 ► 表面には、柔らかく、清潔な使い捨て布のみを使用してください。 ► 指定した以上の高温で製品を洗浄しないでください。高温で洗浄すると、製品が破損したり ► 使用できなくなったりします。 お手入れの際は、絶対に漂白剤や柔軟剤を使用しないでください。 ► ドライクリーニングは使用しないでください。 ► アイロンをかけないでください。 ► 6.3.1 お手入れ方法 汚れや使用頻度に応じて少なくとも毎月1回は定期的に製品のお手入れを行ってください。  1) ぬるま湯と中性洗剤でお手入れを行ってください。必要に応じて消毒液を加えてください。 2) 浴槽に製品を浸してください。次に、湿らせた使い捨ての布で製品を拭いてください。 3) 清潔な乾いた使い捨て布で拭き取り、自然乾燥させます。...
  • Page 123 9.2 保証 保証条件に関する詳細は、本製品の担当有資格者(義肢装具製作施設)またはオットーボック社の アフターセールス・サービス(オットーボック・ジャパン)までご連絡ください(本書の巻末に表 記の連絡先を参照ください)。 9.3 耐用年数 想定される耐用年数:6 ヵ月 本製品の設計や製造、取扱説明書の指示内容は、想定される耐用年数に基づいています。これに はメンテナンスの指示内容も含まれます。これにより、製品の効果と安全性が保証されます。 10 テクニカル データ 防水カバー 寸法(高さ x 幅)[mm(")] 最小:355 (14) x 355 (14) 最大:580 (23) x 580 (23) 体重 [kg (ポンド)] 35 (77)–250 (551) 温度 [°C (°F)] 0 (+32)から+40 (+104) 素材 プラスチック(弾性、透明、撥水性) 環境条件 温度および相対湿度 使用時の温度 [°C (°F)] 0 から +40 (+32 から +104) 保管および輸送時の温度 [°C(°F)] 0 から +40 (+32 から +104) 相対湿度...
  • Page 124 2 产品描述 失禁保护套可以对泡沫材料和充填座垫的所有部件加以保护,防止脏污和液体进入。它被直接套在 座垫填充物上,并与填充物一起置入织物面套中。 失禁保护套由弹性透明塑料制成。表面防水且易于清洁。 提供的失禁保护套适用于 Ottobock 的所有座垫。 3 正确使用 只有依照本使用说明书中的说明,在按规定使用的情况下,才能确保产品的使用安全性。 3.1 使用目的 本产品仅可作为轮椅座垫的失禁保护套使用。 最合适的失禁保护套必须由接受过培训的专业人员根据用户的身形和个人就座需求选定。保护套仅 允许与尺寸大小合适的轮椅座垫一起使用。 允许的用户体重为 35 kg [77 lbs] 至 250 kg [551 lbs]。如产品应用超出允许的体重范围,则制造商不 再承担责任。 3.2 适应症 • 轻微乃至严重或完全的行动受限 • 失禁 3.3 禁忌症 3.3.1 绝对禁忌症 • 不详 3.3.2 相对禁忌症 • 缺乏必要的生理或心理能力 3.4 其它使用限制 该产品的设计制作仅针对一位用户。出于卫生原因,严禁交由他人重复使用。...
  • Page 125 小心 在长期使用之前未经足够的验证 由于错误选择失禁保护套而造成皮肤发红、褥疮 失禁保护套在长期使用前应该在有医疗监护的条件下由用户试坐几个小时。请确保用户不会出 ► 现皮肤发红或其他受伤的现象。 4.3 使用安全须知 警告 对于燃烧源处置不当 由于座垫、软垫和面套起火造成严重烧伤 座垫、软垫和面套满足阻燃性规范要求。但在不正确使用或疏忽大意的情况下,仍可能被火点 ► 燃。 请远离任何燃烧源,特别是点燃的香烟和明火。 ► 警告 超出使用寿命 忽视制造商规定造成严重受伤 超过规定预期的使用寿命后仍继续使用产品,会增大剩余风险。 ► 请遵守规定的使用寿命。 ► 小心 皮肤损伤 由于过度负荷造成皮肤损伤或受压点 请在产品使用前和使用期间检查皮肤是否完好无损。 ► 请注意对皮肤进行细致的护理以及通过中断产品的使用来缓解压力。 ► 如果在使用时出现皮肤损伤或其他问题,请勿再继续使用产品。请咨询专业人员。 ► 小心 极端温度 同产品接触造成体温下降或灼伤 请勿将产品置于极端温度之下(如阳光照射、桑拿和严寒)。 ► 请勿将产品放置在取暖设备近旁。 ► 注意 违规使用...
  • Page 126: 使用说明书

    4.5 型号铭牌 标签/铭牌 含义 制造商的产品标识 条形码形式的产品标识 制造商的产品名称(德语、英语) GTIN (01)040644064406XXXXXX 全球产品号(全球贸易项目代码)(DI) (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in 序列号(PI)或生产批号 Quality by Ottobock 订单编号(可选) 医疗产品(Medical Device)图符 CE 标识 警告!使用前请阅读使用说明书。请遵守与安全相关 的重要说明(如警告须知、预防措施)。 包装数量 制造商信息 Ottobock 建议从包装上揭下标签并粘贴在使用说明书的背面。 为了能够识别特定的制造数据,可能在产品上安装其他编号。 5 供货 5.1 供货范围 该产品交货时已安装完毕。供货范围包括: • 失禁保护套 • 使用说明书 5.2 储藏 将产品放置在封闭干燥的室内储藏,通风顺畅,对于外界影响采取保护措施。有关存放条件的具体...
  • Page 127 3) 取出失禁保护套。 6.3 保养 注意 未按规定清洁产品 用户不当行为造成产品损坏 产品不得机洗。 ► 产品不得在烘干机中干燥。 ► 仅可使用柔软、干净的一次性擦布处理表面。 ► 切勿高于规定温度清洗产品。温度过高可能会损坏产品,并导致其无法再使用。 ► 清洁时不得使用漂白剂或柔顺剂。 ► 不得对产品进行化学清洗。 ► 不得熨烫产品。 ► 6.3.1 清洁 视产品的脏污程度和使用频率定期进行清洁,至少每月 1 次: 1) 使用微温的水和柔和的洗涤剂清洁产品。如有需要加入适量消毒剂。 2) 将产品放入水池中。然后,使用一块潮湿的一次性擦布擦拭产品。 3) 使用一块干燥、洁净的一次性擦布擦干产品或在空气中晾干。 6.3.2 消毒 • 消毒前应彻底清洁产品。 • 用消毒剂沾湿后对产品的所有部件进行擦拭。 • 只得使用无色的水基消毒剂。同时应注意制造商规定的使用须知。 7 维护 •...
  • Page 128 10 技术数据 失禁保护套 尺寸(深度 x 宽度)[mm (")] 最小:355 (14) x 355 (14) 最大:580 (23) x 580 (23) 用户体重 [kg (lbs)] 35 (77) – 250 (551) 使用温度 [°C (°F)] 0 (+32) – +40 (+104) 材料 塑料(弹性、透明、防水) 环境条件 温度和湿度 使用温度 [°C(°F)] 0 至 +40(+32 至 +104) 运输和存放温度 [°C (°F)] 0 至 +40(+32 至 +104) 湿度 [%] 10 至 85;无冷凝 中文 1 前言 資訊...
  • Page 129 3.1 使用指示 本產品僅可作為輪椅座墊的失禁面罩使用。 理想的失禁面罩必須由接受過訓練的專業人員依據用戶的身形和個人就座需求選取。本面罩僅允許 與尺寸大小合適的輪椅座墊一起使用。 允許的用戶體重為 35 kg [77 lbs] 至 250 kg [551 lbs]。如果產品使用超出允許的用戶體重範圍, 我方概不承擔責任。 3.2 適應症 • 輕微甚至嚴重或完全行動受限 • 失禁 3.3 禁忌症 3.3.1 絕對禁忌症 • 不詳 3.3.2 相對禁忌症 • 無法滿足身體或心理要求 3.4 其他使用限制 本產品專為個人使用而設計。出於衛生考慮,不允許重複使用本產品。 3.5 資質 本產品僅允許由專業人員選取和調整。需要符合製造商的全部規範和所有適用的法律規定。請連絡 製造商的服務部門取得詳細資訊(地址見封底內側或外側)。 4 安全 資訊 另請遵守輪椅座墊使用說明書中的安全注意事項。 4.1 警告標誌釋義 警告可能出現的嚴重事故或人身傷害。...
  • Page 130 4.3 使用安全須知 警告 點火源處置不当 由於座墊、襯墊和面套著火而造成嚴重燒傷的危險 座墊、襯墊和面罩須滿足阻燃規範要求。但是,如果操作不當或疏忽大意,仍可能引燃。 ► 遠離所有點火源,特別是點燃的香煙和明火。 ► 警告 超出使用年限 由於未遵守製造商要求而造成重傷 ► 使用超出規定預期使用年限的產品會增大殘餘風險。 遵守規定的使用年限。 ► 小心 皮膚損傷 由於過載而造成皮膚損傷或受壓 ► 使用產品前和使用期間,請檢查皮膚是否完好無損。 請注意對皮膚進行細緻護理並透過中斷產品使用來分佈壓力。 ► ► 如果使用中皮膚損傷或出現其他問題,請立即停止使用產品。請諮詢專業人員。 小心 極端溫度 由於接觸產品而造成體溫下降或灼傷 不得將產品曝露在極端溫度下(如陽光直射、桑拿和嚴寒)。 ► 切勿將產品放在加熱器近旁。 ► 注意 使用不當 由於用戶操作失誤而造成失禁面罩表面破損 不要讓失禁面罩接觸尖銳物件。這同樣適用於帶利爪的動物,如家貓。 ► 不要將失禁面罩曝露於明火或過熱的環境中。 ► 僅使用 Ottobock 官方專為產品設計的失禁面罩。失禁面罩已針對輪椅座墊進行過優化調整, ►...
  • Page 131: 使用說明書

    標籤 含義 訂單編號(可選) 醫療設備符號 CE 標誌 GTIN (01)040644064406XXXXXX 警告! 使用本產品前,請閱讀使用說明書。請遵守重 (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in 要的安全相關資訊(例如:警告、注意事項)。 Quality by Ottobock 包裝數量 製造商資訊 Ottobock 建議從包裝上撕下標籤並貼在使用說明書背面。 產品上可能貼裝其他編號,用以識別特定的製造商資料。 5 供貨 5.1 供貨範圍 產品交付時已完成了預安裝。供貨範圍包括: • 失禁面罩 • 使用說明書 5.2 存放 將產品存放在乾燥且通風良好的封閉室內,使其免受外界環境因素的影響。有關存放條件的特定資 訊:見第 132。 6 使用 小心 損壞產品,意外的噪音或氣味 由於不當操作而損害用戶健康 ►...
  • Page 132 切勿在滾筒式烘乾機中乾燥產品。 ► 僅可使用柔軟且潔淨的一次性擦佈擦拭表面。 ► ► 清洗產品時切勿高於指定溫度。溫度過高可能會導致產品損壞或無法再使用。 清潔時不得使用任何漂白劑或織物柔順劑。 ► 切勿乾洗產品。 ► ► 切勿熨燙產品。 6.3.1 清潔 視髒污程度和使用頻率定期清潔產品,至少每月 1 次: 1) 使用溫水和柔和清潔劑清洗。需要時,添加稍許消毒劑。 2) 將產品浸泡在水浴中。然後,使用一塊潮濕的一次性擦佈擦拭產品。 3) 使用一塊潔淨且乾燥的一次性擦佈擦乾產品或讓其在空氣中晾乾。 6.3.2 消毒 • 消毒前徹底清潔產品。 • 使用消毒劑擦拭產品的所有零件。 • 僅使用無色水基消毒劑。請遵守製造商提供的使用說明。 7 維護 • 每次使用前應檢查產品功能。 • 每月檢查產品的磨損、裂縫以及其他損壞情況。 • 如果用戶體重較重,可縮短檢查產品的時間間隔。 • 用戶不允許修理產品。 •...
  • Page 133 環境條件 溫度和相對濕度 使用溫度 [°C (°F)] 0 至 +40(+32 至 +104) 運輸和存放溫度 [°C (°F)] 0 至 +40(+32 至 +104) 相對濕度 [%] 10 至 85;無凝結 한국어 1 들어가는 말 정보 최신 업데이트 날짜: 2020-04-29 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽고 안전 지침에 유의하십시오. ► 전문 기사에게 제품의 안전한 사용법을 배우십시오. ►...
  • Page 134 3.2 적응증 • 경미하거나 심각한 운동 제한이나 완전 운동 제한 • 요실금 3.3 금기 3.3.1 절대 금기 • 알려지지 않음 3.3.2 상대 금기 • 신체적, 정신적 조건 미달 3.4 기타 사용 제한 본 제품은 일인 환자에 사용하도록 고안된 것입니다. 위생상의 이유로 재활용은 허용하지 않습니다.
  • Page 135 시트 쿠션, 패드 및 커버는 난연성 관련 규격 요구조건을 충족합니다. 그럼에도 불구하고 ► 불을 잘못 취급할 경우 불이 붙을 수 있습니다. 모든 점화원, 특히 불이 붙은 담배나 화기를 멀리 하십시오. ► 경고 수명 초과 제조사 지침을 어길 경우 심각한 부상 지정된...
  • Page 136: 사용 설명서

    라벨/스티커 의미 CE 인증 마크 경고! 사용하기 전에 사용 설명서를 읽으십시오. 중요 안전 관련 정보에 유의하십시오(예: 경고, GTIN (01)040644064406XXXXXX 주의사항). (21)XXXXXXXXXXXXXX 포장에 있는 수량 Made in Quality by Ottobock 제조사 정보 Ottobock에서는 포장에서 라벨을 떼서 사용 설명서 뒷면에 붙일 것을 권장합니다. 특정...
  • Page 137 제품을 건조기로 건조하지 마십시오. ► 부드럽고 깨끗한 일회용 천으로 표면을 닦으십시오. ► 제시된 것보다 높은 온도로 제품를 세탁하지 마십시오. 고온에서 세탁 시 제품이 손상되거나 ► 사용하지 못하게 될 수 있습니다. 세탁 시 표백제나 섬유유연제를 사용하지 마십시오. ► 제품을 화학적으로 세척하지 마십시오. ►...
  • Page 138 요실금 커버 사용자 체중 [kg (lbs)] 35(77) – 250(551) 사용 온도 [°C (°F)] 0(+32) – +40(+104) 재료 플라스틱(탄성, 투명, 발수) 환경 조건 온도와 습도 사용 온도 [°C (°F)] 0 ~ +40(+32 ~ +104) 운송 및 보관 온도 [°C (°F)] 0 ~ +40(+32 ~ +104) 습도 [%] 10 ~ 85, 비응축...
  • Page 139 Egham, Surrey TW20 0LD 34000 Kragujevac info@ottobock.com.co Ottobock SE & Co. KGaA United Kingdom Republika Srbija 37115 Duderstadt · Germany Otto Bock de Mexico S.A. de C.V. T +44 1784 744900 T +381 34 351 671 T +49 5527 848-1590 C.P. 01180 México, D.F. · Mexico F +44 1784 744901 F +381 34 351 671 F +49 5527 848-1676...
  • Page 140 Typenschild hier aufkleben | Place the nameplate here Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

476c00-sk46

Table of Contents