Table of Contents
  • Bedeutung der Symbolik
  • Technische Daten
  • Signification des Symboles
  • Caractéristiques Techniques
  • Significato Dei Simboli Utilizzati
  • Dati Tecnici
  • Significado de Los Símbolos
  • Datos Técnicos
  • Significado Dos Símbolos
  • Dados Técnicos
  • Betekenis Van de Gebruikte Symbolen
  • Technische Gegevens
  • Symbolernas Betydelse
  • Tekniska Uppgifter
  • Symbolernes Betydning
  • Tekniske Data
  • Symbolien Selitykset
  • Dane Techniczne
  • Műszaki Adatok
  • Technické Údaje
  • Teknik Veriler
  • Επεξήγηση Συμβόλων
  • Значение Символов
  • Технические Характеристики
  • Other Countries

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

Evolight – 476C00=SK350
Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3
Instructions for Use �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7
Notice d'utilisation � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������11
Istruzioni d'uso �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15
Manual de instrucciones ������������������������������������������������������������������������������������������������������19
Manual de instruções�����������������������������������������������������������������������������������������������������������23
Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������27
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������31
Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������35
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������39
Käyttöohje ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������43
Instrukcja obsługi ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������47
Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������51
Návod k použití �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������55
kullanım kılavuzu �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������59
Οδηγίες χρήσης � �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������63
Инструкция по использованию �������������������������������������������������������������������������������������������67

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Evolight 476C00 SK350 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock Evolight 476C00 SK350

  • Page 1 Evolight – 476C00=SK350 Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Instructions for Use �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7 Notice d‘utilisation � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������11 Istruzioni d’uso �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15 Manual de instrucciones ������������������������������������������������������������������������������������������������������19 Manual de instruções�����������������������������������������������������������������������������������������������������������23 Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������27 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������31 Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������35 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������39 Käyttöohje ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������43 Instrukcja obsługi ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������47 Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������51 Návod k použití �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������55 kullanım kılavuzu �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������59 Οδηγίες χρήσης � �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������63 Инструкция по использованию �������������������������������������������������������������������������������������������67...
  • Page 3: Bedeutung Der Symbolik

    Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2014-03-25 • Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise. Bedeutung der Symbolik Warnungen vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS Hinweise zur Bedienung. Hinweise für das Service-Personal. INFORMATION INFORMATION Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Beachten Sie besonders...
  • Page 4 1.4  Sicherheitshinweise INFORMATION Sitzkissen dürfen nur von entsprechend ausgebildetem Fachpersonal ausgewählt und angepasst werden. VORSICHT Kippgefahr. Durch Einsetzen eines Kissens in einen Rollstuhl verlagert sich ggf. der Schwer- punkt des Rollstuhls, wodurch dieser unter Umständen nach hinten kippen und Verletzungen verursachen kann.
  • Page 5 2 Handhabung 2.1  Positionierung INFORMATION Die optimale Druckverteilung der Kissen ist nur dann gewährleistet, wenn die Fußraste des Roll- stuhls so eingestellt ist, dass der Oberschenkel des Benutzers vollständig auf dem Kissen aufliegt. Achten Sie beim täglichen Gebrauch auf die richtige Lage des Kissens im Rollstuhl bzw. die rich- tige Montage des Bezuges, wenn dieser abgenommen war.
  • Page 6: Technische Daten

    3 Technische Daten 3.1  Verfügbare Größen Sitzbreite 3.2  Grunddaten Sitzkissendicke* Gewicht* Zuläss. Referenzgröße* Patientengewicht ca. 850g bis 40 x 40 cm 6 cm 900g Größenab- 100 kg Evolight (15,7 x 15,7 Zoll) hängig Aufbau der Sitzkissen Kern - PUR-Schaumstoff mit aufgelegtem Abstandsgewirke aus 100 % PES Bezug - Mischgewebe aus Baumwolle / Trevira mit Abstandsgewirke (100 % PES) * in gebrauchsfertigem Zustand 3.3 ...
  • Page 7: Ce-Konformität

    5 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien für Medizinprodukte nach Anhang IX der Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Ottobock in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. English INFORMATION Date of the last update: 2014-03-25...
  • Page 8 1.3  Contraindications Relative contraindication: If redness of the skin occurs, stop using the seat cushion immediately and consult the treating physician or therapist. 1.4  Safety Instructions INFORMATION Seat cushions may only be selected and adapted by appropriately trained and qualified personnel. CAUTION Risk of tipping.
  • Page 9 2 Handling 2.1  Positioning INFORMATION Pressure on the cushions can only be optimally distributed, if the footrest of the wheelchair has been adjusted in such a way that the thigh of the user is in full contact with the cushion surface. 2.2 ...
  • Page 10: Technical Data

    3 Technical Data 3.1  Available Sizes Seat width 3.2  Basic Data Seat cushion Weight* Permissible Reference size* thickness* patient weight 40 x 40 cm approx. 850g to 6 cm 900g, size de- 100 kg (15.7 x 15.7 in- Evolight pendent ches) Structure of the seat cushions Core - PUR foam with fitted spacer fabric out of 100 % PES Cover - Blended fabric out of cotton / Trevira with spacer fabric (100 % PES) * in ready-to-use condition 3.3 ...
  • Page 11: Signification Des Symboles

    5 CE Conformity This device meets the requirements of the 93 / 42 / EEC guidelines for medical devices. This device has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in appendix IX of the guidelines. The declaration of conformity was therefore created by Ottobock with sole responsibility according to appendix VII of the guidelines.
  • Page 12 1.3  Contre-indications Contre-indications : il convient de cesser toute utilisation du coussin d’assise dans les plus brefs délais en cas d’apparition de rougeurs cutanées et de contacter le médecin traitant ou le thérapeute. 1.4  Consignes de sécurité INFORMATION Seul le personnel spécialisé et formé à cet effet est autorisé à choisir et à adapter les coussins d’assise.
  • Page 13 1.6  Accessoires Le coussin d‘assise peut être associé à une housse pour incontinence (références 477C00=ST410/…411/…412/…413). 2 Utilisation 2.1  Positionnement INFORMATION La répartition optimale de la pression sur les coussins n‘est garantie que lorsque les reposes pieds sont réglés de telle sorte que la cuisse de l‘utilisateur repose entièrement sur le coussin Si vous utilisez le coussin tous les jours, vérifiez qu’il est correctement placé...
  • Page 14: Caractéristiques Techniques

    3 Caractéristiques techniques 3.1  Tailles disponibles Largeur d’assise 3.2  Données de base Épaisseur du Poids* Poids du Taille de référence* coussin d’assise* patient admis 40 x 40 cm env. 850 à 900 g en 6 cm 100 kg Evolight fonction de la taille (15,7 x 15,7 pouces) Composition du coussin d’assise Garniture - Mousse de polyuréthane avec tissu double paroi en polyethersulfone (100 %) Housse - Mélange de coton et de Trevira avec tissu d'isolation (100 % PES) * prêt à...
  • Page 15: Significato Dei Simboli Utilizzati

    5 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive 93 / 42 / CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la catégorie I en raison des critères de classification des dispositifs médicaux d‘après l‘annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a donc été établie par Ottobock sous sa seule responsabilité...
  • Page 16 1.3  Controindicazione Relativa controindicazione: in caso di comparsa di arrossamenti cutanei, è necessario interrompere immediatamente l’utilizzo del cuscino e consultare il medico curante o il terapista. 1.4  Indicazioni per la sicurezza INFORMAZIONE I cuscini devono essere scelti e adattati esclusivamente da personale tecnico specializzato. CAUTELA Pericolo di ribaltamento.
  • Page 17 1.6  Accessori Il cuscino può essere combinato con un riverstimento impermeabile per l’incontinenza (codice articolo 477C00=ST410/...411/...412/...413). 2 Utilizzo 2.1  Posizionamento INFORMAZIONE Per una distribuzione ottimale della pressione sul cuscino, regolare la pedana della carrozzina in modo che la coscia della persona poggi completamente sulla superficie del cuscino. Durante l’uso quotidiano, verificare la corretta posizione del cuscino sulla carrozzina ed il corretto montaggio del rivestimento, nel caso fosse stato rimosso in precedenza.
  • Page 18: Dati Tecnici

    3 Dati tecnici 3.1  Misure disponibili Larghezza sedile 3.2  Dati di base Spessore del Peso* Peso paziente Misura di cuscino* ammesso riferimento* 40 x 40 cm circa 850 - 900 g a 6 cm 100 kg Evolight seconda della misura (15,7 x 15,7 pollici) Struttura del cuscino Nucleo in schiuma poliuretanica con tessuto a nido d'ape 100 % in poliestere Rivestimento - tessuto misto composto di cotone / Trevira con tessuto a nido d'ape (100 % poliestere) * pronto all’uso...
  • Page 19: Significado De Los Símbolos

    5 Conformità CE Il prodotto è conforme agli obblighi della direttiva CEE 93 / 42 relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione per prodotti medicali ai sensi dell’allegato IX della direttiva, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dalla Ottobock, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva.
  • Page 20 1.3  Contraindicación Contraindicación relativa: en el caso de que aparezcan eritemas suspenda de inmediato el uso del cojín de asiento y póngase en contacto con el médico o terapeuta que le trate. 1.4  Advertencias de seguridad INFORMACIÓN Sólo el personal técnico que cuente con la debida formación podrá elegir y ajustar los cojines de asiento.
  • Page 21 1.6  Accesorios El cojín de asiento se puede combinar con una funda para incontinencias (número de artículo 477C00=ST410/…411/…412/…413). 2 Manejo 2.1  Posicionamiento INFORMACIÓN Sólo se garantiza la distribución óptima de la presión de los cojínes, si el reposapies de la silla está...
  • Page 22: Datos Técnicos

    3 Datos técnicos 3.1  Tamaños disponibles Anchura del asiento 3.2  Datos básicos Grosor del cojín Peso* Peso autorizado Tamaño de de asiento* del paciente referencia* 40 x 40 cm de 850 g a 900 g, 6 cm dependiendo del 100 kg (15,7 x 15,7 Evolight tamaño pulgadas) Estructura del cojín de asiento Núcleo - material esponjado de poliuretano con malla de separación superpu- esta de 100 % poliétersulfona (PES) Funda - tejido de mezcla de algodón / Trevira con malla de separación (100 % PES)
  • Page 23: Significado Dos Símbolos

    5 Conformidad CE Este producto cumple los requisitos de la Directiva 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios. Sobre la base de los criterios de clasificación para productos sanitarios según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. Por esta razón, Ottobock ha elaborado bajo su responsabilidad exclusiva la declaración de conformidad de acuerdo al anexo VII de la Directiva.
  • Page 24 1.3  Contra-indicações Contra-indicações relativas: a utilização da almofada deverá ser interrompida imediatamente em caso de aparecimento de eritremas e deverá contactar-se o médico assistente ou o terapeuta. 1.4  Indicações de segurança INFORMAÇÃO As almofadas devem apenas ser escolhidas e adaptadas por técnicos especializados. CUIDADO Perigo de queda.
  • Page 25 1.6  Acessórios A almofada pode ser combinada com um revestimento de incontinência (Art. n.º 477C00= ST410/…411/…412/…413). 2 Manuseamento 2.1  Posicionamento INFORMAÇÃO A pressão nas almofadas pode ser melhor distribuída se os patins da cadeira de rodas forem ajustados de maneira a que, a coxa do utilizador faça contacto total com a superfície da almofada. Na utilização diária preste atenção à...
  • Page 26: Dados Técnicos

    3 Dados técnicos 3.1  Tamanhos disponíveis Largura do assento 3.2  Dados básicos Espessura da Peso* Peso de paciente Tamanho de almofada* permitido referência* aprox. 850g a 40 x 40 cm 6 cm 900g em função 100 kg Evolight (15,7 x 15,7 pol.) do tamanho Composição da almofada Núcleo - espuma sintética PUR com malha distanciadora 100 % PES Forro - Tecido de mistura de algodão/Trevira com malha distanciadora (100 % PES) * em estado pronto a utilizar...
  • Page 27: Betekenis Van De Gebruikte Symbolen

    5 Conformidade CE O produto cumpre os requisitos da directiva 93 / 42 / CEE relativa aos dispositivos médicos. O produto foi classificado como pertencente à Classe I com base nos critérios de classificação para dispositivos médicos, conforme o anexo IX da directiva. A Declaração de Conformidade foi assim elaborada pela Ottobock, sob sua responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da mesma directiva.
  • Page 28 1.3  Contra-indicatie Relatieve contra-indicatie: indien de huid op bepaalde plaatsen rood wordt, moet het gebruik van het zitkussen onmiddellijk worden beëindigd en moet er contact worden opgenomen met de behandelend arts of therapeut. 1.4  Veiligheidsvoorschriften INFORMATIE Zitkussens mogen uitsluitend worden uitgekozen en aangepast door daarvoor opgeleide vak- mensen.
  • Page 29 1.6  Accessoires Het zitkussen kan worden gebruikt in combinatie met een incontinentiehoes (artikelnummer 477C00=ST410/…411/…412/…413). 2 Gebruik 2.1  Positionering INFORMATIE De optimale drukverdeling van het kussen wordt pas gegarandeerd, wanneer de voetssteunen van de rolstoel zo zijn ingesteld, dat het bovenbeen van de gebruiker vollediyg aanligt op het kussen. Let in het dagelijks gebruik op dat het kussen op de jusite manier in de rolstoel ligt en dat de hoes nadat deze verwijderd is geweest, weer op de juiste manier wordt aangebracht.
  • Page 30: Technische Gegevens

    3 Technische gegevens 3.1  Beschikbare maten Zitbreedte 3.2  Basisgegevens Dikte Gewicht* Toegestaan Referentiemaat* zitkussen* lichaamsgewicht 40 x 40 cm ca. 850 g tot 900 g, 6 cm 100 kg Evolight afhankelijk van de maat (15,7 x 15,7 inch) Opbouw van het zitkussen Vulling - PUR-schuimstof met daarop aangebracht afstandsweefsel van 100 % PES Hoes - samengesteld weefsel van katoen/Trevira met afstandsweefsel (100 % PES) * in gebruiksklare toestand...
  • Page 31: Symbolernas Betydelse

    5 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van richtlijn 93 / 42 / EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria voor medische hulpmiddelen volgens bijlage IX van de richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door Ottobock geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
  • Page 32 1.3  Kontraindikation Relativ kontraindikation: Vid uppträdande av hudrodnad ska användningen av sittdynan omgående avbrytas och den behandlande läkaren resp. sjukgymnasten kontaktas. 1.4  Säkerhetsanvisningar INFORMATION Sittdynan får endast väljas ut och anpassas genom den behöriga personalen på hjälpmedel- centralen. OBSERVERA Tipprisk. Genom att sätta in en dyna i en rullstol flyttar sig eventuellt rullstolens tyngdpunkt, varigenom denna under vissa omständigheter kan tippa bakåt och orsaka skador hos bruka- ren.
  • Page 33 1.6  Tillbehör Sittdynan kan kombineras med ett inkontinensöverdrag (artikelnummer 477C00=ST410/…411/ …412/…413). 2 Handhavande 2.1  Positionering INFORMATION Trycket på kuddarna kan bara bli optimalt fördelat om rullstolens fotstöd är justerat så att bru- karens lår ligger i full kontakt med kuddens yta. Var uppmärksam på...
  • Page 34: Tekniska Uppgifter

    3 Tekniska uppgifter 3.1  Tillgängliga storlekar Sittbredd 3.2  Grunduppgifter Tjocklek Vikt* Tillåten Referensstorlek* sittdyna* kroppsvikt 40 x 40 cm ca 850g till 900g 6 cm 100 kg Evolight beroende på storlek (15,7 x 15,7 tum) Sittdynans uppbyggnad Kärna - PUR-skum med avståndstrikå av 100 % PES Överdrag - blandväv av bommull / polyester Trevira med avståndstrikå...
  • Page 35: Symbolernes Betydning

    5 CE-Konformitet Produkten uppfyller kraven för medicinska produkter i direktiv 93 / 42 / EWG. På grund av klas- sificeringskriterierna för medicinska produkter enligt riktlinjens bilaga IX, har produkten placerats i klass I. Konformitetsförklaringen har därför framställts av Ottobock på eget ansvar enligt riktlinjens bilaga VII.
  • Page 36 1.4  Sikkerhedsanvisninger INFORMATION Puder må kun udvælges og tilpasses af specielt uddannet personale. FORSIGTIG Risiko for at vælte. Isætningen af en pude i en kørestol forskyder kørestolens tyngdepunkt, hvo- rigennem kørestolen evt. kan vippe tilbage og forårsage personskader. Kontroller derfor i hvert tilfælde, om kørestolen skal udstyres med en vippebeskyttelse eller en indstillelig akselholder til forbedring af stabiliteten, som også...
  • Page 37: Tekniske Data

    Hold under daglig brug øje med pudens korrekte position i kørestolen, og den korrekte montering af betrækket, hvis det har været fjernet. Det strikkede afstandsstof ligger over den terningeformede struktur, den afrundede side peger bagud. Puden skal fikseres på kørestolens sædebetræk med velcrobånd. 2.2 ...
  • Page 38 3.2  Grunddata Pudetykkelse* Vægt* Tilladt Referencestørrelse* patientvægt ca. 850 g til 900 40 x 40 cm 6 cm g, størrelsesaf- 100 kg Evolight (15,7 x 15,7 tommer) hængigt Pudernes opbygning Kerne - PUR-skum med pålagt strikket afstandsstof af 100 % PES Betræk - Blandingstekstil af bomuld/trevira med strikket afstandsstof (100 % PES) * i brugsfærdig tilstand...
  • Page 39 Norsk INFORMASJON Dato til siste oppdatering: 2014-03-25 • Vennligst les nøye gjennom dokumentet. • Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene. Symbolenes mening Advarsler mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsler mot mulige tekniske skader. LES DETTE Ytterligere informasjon om vedlikehold / bruk. INFORMASJON INFORMASJON Vennligst les gjennom bruksanvisningen nøye. Vær spesielt oppmerksom på de angitte sikkerhetsanvisningene! 1 Beskrivelse 1.1 ...
  • Page 40 FORSIKTIG Vippefare. Ved bruk av en pute i en rullestol flytter evt. tyngdepunktet til rullestolen seg, og der- med kan denne under visse omstendigheter vippe bakover og forårsake personskade. Kontroler derfor i alle tilfelle om rullestolen må utstyres med et vippevern eller innstillbare akselholdere for forbedring av stabiliteten, slik som det også...
  • Page 41 2.2  Rengjøring og stell LES DETTE Skade på grunn av feil rengjøring. Bruk ikke blekningsmidler. Tørk ikke skumstoffdeler i tørke- maskin. INFORMASJON Skulle det bli nødvendig å desinfisere puten (trekk/skumstoffdeler), foretas det med med kom- mersielle hygienevaskemidler under vaskingen (f.eks. Sagrotan undertøys-hygienevaskemiddel). Ved sterk inkontinens bør et ekstra inkontinenstrekk brukes. Vennligst følg pleie- og rengjørings- anvisningene for det respektive inkontinenstrekket som brukes.
  • Page 42 3.2  Hoveddata Seteputetykkelse* Vekt* Tillatt Referansestørrelse pasientvekt avhengig av stør- 40 x 40 cm 6 cm relsen ca. 850g 100 kg Evolight (15,7 x 15,7 Zoll) til 900g Seteputens oppbygning Kjerne: PUR-skumstoff med avstandstrikot av 100 % PES Trekk: blandet vevstoff av bomull / trevira med avstandstrikot (100 % PES) * i bruksklar tilstand 3.3 ...
  • Page 43: Symbolien Selitykset

    Suomi TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2014-03-25 • Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi. • Huomioi turvaohjeet. Symbolien selitykset Mahdollisia tapaturma- ja loukkaantumisvaaroja koskevia varoituksia. HUOMIO Mahdollisia teknisiä vaurioita koskevia varoituksia. HUOMAUTUS Hoitoa / käyttöä koskevia lisätietoja. TIEDOT TIEDOT Pyydämme lukemaan huolellisesti tämän käyttöohjeen. Huomioi erityisesti ilmoitetut tur- vaohjeet! 1 Kuvaus 1.1 ...
  • Page 44 HUOMIO Kaatumisvaara. Pyörätuolin painopiste voi mahdollisesti siirtyä, kun siihen pannaan tyyny, minkä vuoksi se voi mahdollisesti kaatua taaksepäin ja aiheuttaa vammoja. Siksi on aina tarkistetta- va, pitäisikö pyörätuoli varustaa kaatumisesteellä tai säädettävillä akselinpitimillä paremman vakavuuden aikaansaamiseksi, kuten jalka-amputoitujenkin kohdalla. HUOMIO Makuuhaavojen vaara.
  • Page 45 2.2  Puhdistus ja hoito HUOMAUTUS Vääränlaisen puhdistuksen aiheuttamat vauriot. Älä käytä valkaisuainetta. Älä kuivaa vaahto- muoviosia kuivausrummussa. TIEDOT Mikäli tyyny (päällys/vaahtomuoviosat) on desinfioitava, veteen on pestäessä lisättävä tavallisia kaupasta saatavia, hygieeniseen puhdistukseen tarkoitettuja pesunesteitä (esim. Sagrotan- pesuneste hygieeniseen pyykinpesuun). Voimakkaissa inkontinenssitapauksissa on lisäksi käytettävä inkontinenssisuojaa. Noudata kulloinkin käytetyn inkontinessisuojan hoito- ja puhdistusohjeita.
  • Page 46 3.2  Perustiedot Istuintyynyn Paino* Korkein sallittu Viitekoko* paksuus* potilaan paino 40 x 40 cm n. 850 g - 900 g 6 cm 100 kg Evolight riippuen koosta (15,7 x 15,7 tuumaa) Istuintyynyjen rakenne Sisus - PUR-vaahtomuovi sen päälle asetetulla 100 % PES-materiaalista val- mistetulla välikekudoksella Päällys –...
  • Page 47 Polski INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2014-03-25 • Prosimy uważnie przeczytać niniejszy dokument. • Prosimy przestrzegać wskazówki bezpieczeństwa. Oznaczenie symboli Ostrzeżenia przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku i urazu. PRZESTROGA Ostrzeżenia przed możliwymi szkodami technicznymi. NOTYFIKACJA Wskazówki odnośnie obsługi. Wskazówki dla personelu serwisowego. INFORMACJA INFORMACJA Proszę dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Proszę w szczególności prze- strzegać wskazówek bezpieczeństwa!
  • Page 48 1.4  Wskazówki bezpieczeństwa INFORMACJA Poduszki do siedzenia mogą być dopasowywane wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony, wyspecjalizowany personel. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia.Wskutek zastosowania poduszki może dojść do przesunięcia się środka ciężkości wózka inwalidzkiego, dlatego wózek może wywrócić się do tyłu i narazić pacjenta na urazy. Dlatego w każdym przypadku proszę sprawdzić, czy w celu poprawienia stabilności wózek powinien zostać...
  • Page 49 2 Użytkowanie 2.1  Ułożenie INFORMACJA Optymalne rozłożenie ucisku poduszki jest zagwarantowane tylko wtedy, jeśli podnóżek wózka inwalidzkiego jest ustawiony w ten sposób, aby uda użytkownika całkowicie leżały na poduszce. Podczas codziennego użytkowania proszę zwracać uwagę na prawidłowe położenie poduszki na wózku, ew.
  • Page 50: Dane Techniczne

    3 Dane techniczne 3.1  Dostępne wielkości Szerokość siedziska 3.2  Dane podstawowe Grubość poduszki* Waga* Dopuszczalny Wielkość ciężar ciała odniesienia* pacjenta ok. 850g do 900g 40 x 40 cm 6 cm w zależności od 100 kg Evolight (15,7 x 15,7 cali) wielkości Konstrukcja poduszki Wkładka - materiał piankowy PUR pokryty dzianiną dystansową z 100 %PES Pokrowiec-tkanina mieszana z bawełny/Trevira z dzianiną...
  • Page 51 5 Zgodność z CE Produkt spełnia wymagania Dyrektywy 93 / 42 / EWG dla produktów medycznych. Zgodnie z kryte- riami klasyfikacyjnymi dla produktów medycznych według załącznika IX Dyrektywy produkt został zakwalifikowany do klasy I. W związku z tym, zgodnie z załącznikiem VII Dyrektywy, Deklaracja zgodności została sporządzona na wyłączną...
  • Page 52 1.3  Kontraindikáció Relatív kontraindikáció: bőrpír jelentkezésekor az üléspárna használatát haladéktalanul be kell szüntetni és fel kell venni a kapcsolatot a kezelőorvossal vagy a terapeutával. 1.4  Biztonsági tudnivalók INFORMÁCIÓ Üléspárnát csak megfelelően képzett szakszemélyzet választhat és adaptálhat. VIGYÁZAT! Billenésveszély. Amikor a kerekesszékbe üléspárnát tesznek, a kerekesszék súlypontja esetleg máshova kerülhet, ettől bizonyos körülmények mellett akár hátra is billenhet és balesetet okoz- hat.
  • Page 53 2 Kezelés 2.1  Pozícionálás INFORMÁCIÓ Az optimális nyomáseloszlás a párnákban csak akkor biztosított, ha a kerekesszék lábtartó panelje úgy van beállítva, hogy a használó combja teljes hosszában ráfekszik a párnára. A mindennapi használat során ügyelni kell arra, hogy a párna jó helyen legyen a kerekesszékben, illetve arra is, hogy a huzat jól legyen ráhúzva, ha leveszik majd visszateszik.
  • Page 54: Műszaki Adatok

    3 Műszaki adatok 3.1  Rendelkezésre álló méretek ülésszélesség 3.2  Alapadatok párnavastagság* súly* a páciens referenciaméret* megengedett testsúlya 40 x 40 cm a mérettől függően 6 cm 100 kg Evolight kb. 850g - 900 g (15,7 x 15,7 coll) A párna felépítése mag - PUR habszivacs rádolgozott 100 %-os PES távtartó szövettel huzat - pamut / távtartó...
  • Page 55 5 CE minősítés A termék mindenben megfelel a gyógyászati termékekre vonatkozó 93 / 42 / EWG Direktíva rendelkezéseinek. A terméket a Direktíva IX. függelékében a gyógyászati termékekre vonatkozó osztályozási kritériumok alapján az I. osztályba sorolták. A megfelelőségi nyilatkozatot ennek alapján a Direktíva VII Függelékében foglaltak szerint az Ottobock kizárólagos felelősségének tudatában tette.
  • Page 56 1.3  Kontraindikace Relativní kontraindikace: V případě, že dojde k zarudnutí pokožky, je nutné okamžitě přestat sedák používat a kontaktovat ošetřujícího lékaře resp. terapeuta. 1.4  Bezpečnostní pokyny INFORMACE Výběr a přizpůsobení sedáků smí provádět pouze náležitě vyškolený odborný personál. POZOR Nebezpečí převržení. Při nasazení sedáku do invalidního vozíku může případně dojít k určitému posunutí...
  • Page 57 2 Manipulace 2.1  Polohování sedáku INFORMACE Optimální rozložení tlaku sedáků je zaručeno jen tehdy, když je podnožka vozíku nastavena tak, aby stehna uživatele spočívala celou plochou na sedáku. Při každodenním používání dbejte na správné umístění sedáku ve vozíku resp. aby byl potah po případném sejmutí...
  • Page 58: Technické Údaje

    3 Technické údaje 3.1  Dodávané velikosti Šířka sedu 3.2  Základní údaje Tloušťka Hmotnost* Přípustná Referenční sedáku* váha pacienta velikost* 40 x 40 cm ca. 850g až 900g v 6 cm 100 kg Evolight závislosti na velikosti (15,7 x 15,7 palce) Struktura sedáku Jádro - polyuretanová pěna opatřená 3D tkaninou ze 100 % PES Potah - směsná...
  • Page 59 5 Shoda CE Tento výrobek splňuje požadavky směrnice č. 93 / 42 / EHS pro zdravotnické prostředky. Na základě kritérií pro klasifikaci zdravotnických prostředků dle Přílohy IX této směrnice byl tento vý- robek zařazen do Třídy I. Proto bylo prohlášení o shodě vydáno společností Ottobock ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice.
  • Page 60 1.3  Kontraendikasyon Göreli Kontraendikasyon: Cilt kızarıklarının ortaya çıkması halinde, koltuk minderinin kullanımına derhal son verilmemeli ve tedaviyi yürüten doktor veya terapistle temas kurulmalıdır. 1.4  Güvenlik uyarıları BILGI Koltuk minderleri, yalnızca uygun eğitimi almış uzman personel tarafından seçilebilir ve ayarlanabilir. DIKKAT Devrilme tehlikesi. Tekerlekli sandalyede minder kullanıldığında bazen tekerlekli sandalyenin ağırlık merkezi yer değiştirebilir ve bunun sonucu olarak sandalye bazı...
  • Page 61 1.6  Aksesuar Koltuk minderi, bir enkontinans kılıfıyla (artikel numarası 477C00=ST410/…411/…412/…413) birlikte kullanılabilir. 2 Kullanım 2.1  Yerleştirme BILGI Minderin optimal basınç dağıtımı, kullanıcının baldırı düzgün bir şekilde mindere yerleştirildikten ve tekerlekli sandalyenin ayak paneli ayarlandıktan sonra sağlanır. Günlük kullanım sırasında minderin tekerlekli sandalye üzerinde doğru konumda durmasına ve çıkarılmışsa kılıfın doğru monte edilmesine dikkat ediniz.
  • Page 62: Teknik Veriler

    3 Teknik veriler 3.1  Mevcut Boyutlar Koltuk genişliği 3.2  Temel veriler Koltuk minderi Ağırlık* İzin ver. Referans kalınlığı* hasta ağırlığı büyüklüğü* Ebata göre 40 x 40 cm değişkenlik gö- 6 cm 100 kg Evolight steren yakl. 850g (15,7 x 15,7 inç) ila 900g arasında Koltuk minderlerinin yapısı Dolgu - üzerinde % 100 PES mesafe dokusu bulunan SAF-sünger Kılıf - mesafe dokusu (% 100 PES) bulunan pamuk / trevira karışık kumaş...
  • Page 63: Επεξήγηση Συμβόλων

    5 CE Uygunluğu Ürün, 93 / 42 / EWG sayılı tıbbi ürünler yönetmeliğinin yükümlülüklerini yerine getirmektedir. Yönetmeliğin IX sayılı ekindeki tıbbi ürün sınıflandırma kriterleri nedeniyle, ürün I. sınıfa dâhil edilmiştir. Bu nedenle, uygunluk beyanı Ottobock tarafından kendi sorumluluğu altında yönetmeliğin VII. ekine göre hazırlanmıştır.
  • Page 64 1.3  Αντένδειξη Σχετική αντένδειξη: Σε περίπτωση εμφάνισης ερυθημάτων στο δέρμα, η χρήση του μαξιλαριού πρέπει να διακόπτεται άμεσα και ο ασθενής πρέπει να επικοινωνεί με το θεράποντα ιατρό ή το θεραπευτή. 1.4  Υποδείξεις ασφαλείας ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Η επιλογή και η προσαρμογή των μαξιλαριών καθίσματος επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο από κατάλληλα...
  • Page 65 ουσιαστικά. Χάρη στο συνδυασμό δύο υλικών, το Evolight είναι ένα από τα ελαφρύτερα μαξιλάρια κατά των κατακλίσεων που υπάρχουν. 1.6  Πρόσθετος εξοπλισμός Το μαξιλάρι καθίσματος μπορεί να συνδυαστεί με μια στεγανή επένδυση ακράτειας (κωδ. είδους 477C00=ST410/…411/…412/…413). 2 Χειρισμός 2.1  Τοποθέτηση ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Η...
  • Page 66 3 Τεχνικά στοιχεία 3.1  Διαθέσιμα μεγέθη Πλάτος καθίσματος 3.2  Βασικά στοιχεία Πάχος Βάρος* Επιτρεπόμενο Μέγεθος μαξιλαριού* βάρος ασθενούς αναφοράς* 40 x 40 cm περίπου 850g ως 6 cm 900g ανάλογα με 100 kg (15,7 x 15,7 Evolight το μέγεθος ίντσες) Σύνθεση μαξιλαριού Πυρήνας - αφρώδες υλικό PUR επικαλυμμένο με υφασμάτινο υλικό από 100 % πολυεστέρα...
  • Page 67: Значение Символов

    Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για ζημίες που προκλήθηκαν από εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία δεν εγκρίθηκαν από τον ίδιο. Η διεξαγωγή επισκευών επιτρέπεται μόνο σε εξουδιοτημένα εξειδικευμένα καταστήματα ή στον ίδιο τον κατασκευαστή. 5 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της Οδηγίας 93 / 42 / ΕΟΚ για ιατρικά προϊόντα. Βάσει των κρι- τηρίων...
  • Page 68 ВНИМАНИЕ Опасность появления покраснения кожи / пролежней в случае превышения максимально допустимой массы тела пациента. В случае превышения максимально допустимой массы тела пациента, перед длительным применением подушку необходимо подвергнуть обязательной несколькочасовой опытной проверке под медицинским контролем; при этом необходимо убедиться, что подушка не вызывает покраснений кожи. 1.3  Противопоказания к применению Относительные противопоказания к применению: при появлении покраснения кожи необходимо немедленно...
  • Page 69 1.5  Функция Подушка для кресел-каталок Evolight, благодаря своей кубовидной структуре, содействует лучшему распределению давления. В первую очередь, эффективно сокращаются срезывающие усилия, возникающие при использовании обычных подушек из пенопласта. Горизонтальные вентиляционные каналы улучшают отвод влаги. Два слоя объемного трикотажного полотна (один слой поверх кубовидной структуры и один слой, вшитый...
  • Page 70: Технические Характеристики

    3. Чехол можно стирать при температуре 65 ºC, используя мягкое, экологически чистое моющее средство. Рекомендация: во избежание чрезмерного износа стирать чехол в щадящем режиме при 40 ºC. 4. Сушите изделие на воздухе. При использовании сушильной машины изделие следует су- шить в щадящем режиме при низкой температуре. В...
  • Page 71 3.3  Запасные части Чехол для Evolight 477C00=SV351 Пенооснова Evolight 477C00=ST352 Подкладка объемное трикотажное полотно 477C00=ST353 При заказе запасных частей указывайте, пожалуйста, ширину и глубину сиденья. 4 Ответственность Изготовитель несет ответственность только при использовании изделия в заданных условиях и в соответствии с предусмотренным назначением. Изготовитель рекомендует использовать изделие...
  • Page 72 72 | Ottobock Evolight – 476C00=SK350...
  • Page 73 Evolight – 476C00=SK350 Ottobock | 73...
  • Page 74 74 | Ottobock Evolight – 476C00=SK350...
  • Page 75: Other Countries

    Otto Bock Slovakia s.r.o. F +57 1 8619977 Otto Bock HealthCare GmbH 91978 Courtaboeuf Cedex 851 01 Bratislava 5 info@ottobock.com.co 37115 Duderstadt · Germany France Slovak Republic Otto Bock de Mexico S.A. de C.V. T +49 5527 848-1590 T +33 1 69188830 T +421 2 32 78 20 70 C.P. 01180 México, D.F. · Mexico F +49 5527 848-1676 F +33 1 69071802 F +421 2 32 78 20 89 T +52 55 5575 0290 reha-export@ottobock.de...
  • Page 76 Ihr Fachhändler/Your specialist dealer: Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee-Rottenbach/Germany www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Table of Contents