Otto Bock 4R220 Instructions For Use Manual

Otto Bock 4R220 Instructions For Use Manual

Dynamic vacuum system
Hide thumbs Also See for 4R220:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • 4R220 Dynamic Vacuum System
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15

Quick Links

Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
8
Návod k použití....................................... 102
15
Instrucţiuni de utilizare............................. 109
22
Upute za uporabu ................................... 116
30
Navodila za uporabo ............................... 123
37
Návod na používanie ............................... 130
45
Инструкция за употреба ......................... 137
52
Kullanma talimatı .................................... 145
60
Οδηγίες χρήσης ..................................... 152
67
73
取扱説明書............................................. 169
80
使用说明书............................................. 176
87
사용 설명서............................................ 181
95

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 4R220 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 4R220

  • Page 1: Table Of Contents

    4R220 Dynamic Vacuum System Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........102 Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......109 Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........116 Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... 123 Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... 130 Manual de utilização........
  • Page 8 Das maximal zugelassene Körpergewicht ist in den Technischen Daten angegeben (siehe Seite 15). 1.1 Konstruktion und Funktion 2.3 Umgebungsbedingungen Das Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) ermöglicht eine aktive Unterdruckversorgung. Es besteht aus einem Bauteil mit einer inte­ Zulässige Umgebungsbedingungen grierten Kolbenpumpe, einem Liner und einer Kniekappe.
  • Page 9 3 Sicherheit ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reini­ gung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder ei­ 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik ne Fachwerkstatt, etc.). Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsge­ VORSICHT fahren. VORSICHT Überschreitung der Lebensdauer und Wiederverwendung Warnung vor möglichen technischen Schäden.
  • Page 10: 4R220 Dynamic Vacuum System

    Gangbild, eine veränderte Positionierung der Prothesenkomponenten Ventildummy, 1 Gipsschraube) zueinander sowie durch Geräuschentwicklung bemerkbar machen. 5 Gebrauchsfähigkeit herstellen 4 Lieferumfang VORSICHT 4R220 Dynamic Vacuum System (siehe Abb. 1) Fehlerhafter Aufbau oder Montage Pos. Men­ Benennung Kennzeichen Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten ►...
  • Page 11 > Benötigte Materialien: Kolbendummy, Silikondummy, Ventil­ 13) Den Schlitz des Ventildummys mit Plastaband verschließen. dummy kurz oder lang, Schlauchstrumpf 99B25, PVA-Folien­ 5.2 Prothesenschaft herstellen schlauch 99B81=70X19X5, Bindfaden, Wachs 633W8, Plasta­ 5.2.1 Optional: Testschaft herstellen band 636K8* > Empfohlene Materialien: ThermoLyn (z. B. ThermoLyn steif 1) Das Gipsmodell distal so abflachen, dass der Kolbendummy in 616T52*, ThermoLyn clear 616T83*), BetaSil 616S5* Stumpflängsachse platziert werden kann (siehe Abb. 2).
  • Page 12 2) Ein Stück Perlon-Trikotschlauch zuschneiden (2-fache Länge des 16) Den überstehenden Carbonfaser-Flechtschlauch distal abbinden Gipsmodells). und über das Gipsmodell umschlagen (siehe Abb. 20). 3) Den Perlon-Trikotschlauch bis zum Rand über das Gipsmodell 17) Den Carbonfaser-Flechtschlauch in der distalen Nut des Zylinder­ ziehen.
  • Page 13 4) Den Carbon-UD-Schlauch im Hinterschnitt des Zylinderkörpers 11) Das distale Schaftende planschleifen und auf einer ebenen Flä­ abbinden (siehe Abb. 23) che überprüfen. 5) Ein Stück Perlon-Trikotschlauch zuschneiden (2-fache Länge des 12) Die 4 Öffnungen im distalen Schaftende von Verunreinigungen Gipsmodells). befreien.
  • Page 14 > Benötigte Werkzeuge und Materialien: 2) Mit dem Liner in den Prothesenschaft einsteigen. Die Magneten Drehmomentschlüssel 710D4, Loctite® 636K13, Distanzplatte, im Kolben des Dynamic Vacuum System verbinden sich mit dem Senkkopfschrauben 501S128=M6x22 oder 501S128=M6x25 metallischen Gegenstück am Liner. 1) Die Distanzplatte auf den Prothesenschaft aufsetzen (siehe 3) Die Kniekappe über den Prothesenschaft bis auf den Oberschen­...
  • Page 15 1.1 Construction and Function Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 The 4R220* Dynamic Vacuum System (DVS) enables an active vacu­ über Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der um prosthesis. It consists of a component with an integrated piston Website des Herstellers heruntergeladen werden.
  • Page 16 2 Intended use 3.2 General safety instructions 2.1 Indications for use CAUTION The product is intended exclusively for lower limb exoprosthetic fit­ Excessive strain on the product tings. Risk of injury due to breakage of load-bearing components 2.2 Area of application ►...
  • Page 17: Instructions For Use

    4R220 Dynamic Vacuum System (see fig. 1) ► Ensure that the maximum lifetime is not exceeded. ► Only use the product for one person. Item Quant Designation Reference num­ Piston – CAUTION Mechanical damage to the product Fixation ring 4X339 Risk of injury due to change in or loss of functionality...
  • Page 18 5) INFORMATION: No PVA bag is required for fabricating a 5 Preparing the product for use check socket. CAUTION Pull a soaked PVA bag over the plaster model. Incorrect alignment or assembly 6) Use string to tie off the PVA bag in the undercut of the piston dummy (see fig. 5).
  • Page 19 5.2.2 Laminating the transtibial socket 10) Pull a nylon stockinette over the plaster model. 11) Expose the valve dummy. INFORMATION 12) Wrap string around the valve dummy and tie the nylon stockinette The layup described in this document was approved for the maxim­ off tightly in the distal groove of the cylinder body (see fig. 17).
  • Page 20 9) Finish the prosthetic socket (see page 20). 5) Remove the piston dummy together with the silicone dummy from the plaster model and insert into the cylinder so it is closed (see Prosthetic socket without carbon finish fig. 26). 1) Cut a piece of carbon UD stockinette (1.5 times the length of the 6) Close the opening in the piston dummy with Plastaband.
  • Page 21 5.4 Fastening the socket adapter 6.1 Donning the prosthesis The connection to the distal prosthetic components is established by a 1) Apply the liner to the residual limb so that the distal end is aligned socket adapter. A spacer plate is positioned on the snap bushings in with the longitudinal axis of the residual limb.
  • Page 22 9.3 Warranty 1.1 Conception et fonctionnement Le Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) permet une alimentation The manufacturer warrants this device from the date of purchase. The warranty covers defects that can be proven to be a direct result of en vide active.
  • Page 23 Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire 3 Sécurité Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabri­ 3.1 Signification des symboles de mise en garde cants disposant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été testé. Mise en garde contre les éventuels risques PRUDENCE d’accidents et de blessures.
  • Page 24: Instructions D'utilisation

    4 Contenu de la livraison ► Prière de veiller à ne pas dépasser la durée de vie maximale. Dynamic Vacuum System 4R220 (voir ill. 1) ► Prière de n’utiliser le produit que sur une seule personne. Pos. Quan­...
  • Page 25 Pièces de rechange/accessoires (non compris dans la livrai­ > Matériel et matériaux requis : gabarit de piston, gabarit en sili­ son) cone, gabarit de valve court ou long, bas tubulaire 99B25, film tu­ bulaire en PVA 99B81=70X19X5, ficelle, cire 633W8, bande plas­ Désignation Référence tifiée 636K8*...
  • Page 26 12) Vissez le gabarit de valve dans l’ouverture d’évacuation jusqu’à > Matériaux requis : tricot tubulaire en perlon 623T3=8 ou ce que le joint torique du gabarit de valve ferme l’ouverture (voir 623T3=10, bas tubulaire 81A1=8 ou 81A1=10, rouleau en fibres ill. 8).
  • Page 27 12) Enroulez de la ficelle autour du gabarit de valve et nouez ferme­ 9) Procédez à la finition de l’emboîture (consulter la page 27). ment le bas tubulaire dans la rainure distale du corps de cylindre Emboîture de prothèse sans finition en carbone avec de la ficelle (voir ill. 17).
  • Page 28 3) Dévissez le gabarit de valve et conservez-le. Une fois l’emboîture 18) AVIS! Évitez tout contact de la valve à bec de canard avec la test fabriquée, le gabarit de valve est à nouveau requis pour la fa­ graisse. brication de l’emboîture de prothèse définitive. Insérez la valve à...
  • Page 29 8) Vissez et serrez les 2 vis à tête fraisée placées à l’avant (couple Les salissures dans l’emboîture de prothèse ou le manchon peuvent de serrage : 12 Nm). entraver le fonctionnement du Dynamic Vacuum System. 1) Lavez le produit à l’eau douce et claire. 6 Utilisation 2) Séchez le produit à...
  • Page 30 Il peso corporeo massimo omologato è indicato nei dati tecnici (v. 1.1 Costruzione e funzionamento pagina 37). Il Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) consente una creazione at­ 2.3 Condizioni ambientali tiva del vuoto. È composto da un componente con una pompa a pisto­...
  • Page 31 Condizioni ambientali consentite ► Controllare anche, in base alle istruzioni per l’uso dei compo­ nenti protesici, se possono essere combinati tra di loro. Umidità relativa ammissibile 0% ... 90%, senza condensa Condizioni ambientali non consentite CAUTELA Vibrazioni meccaniche o urti Utilizzo in condizioni ambientali non consentite Sudore, urina, acqua dolce, acqua salmastra, acidi Pericolo di lesione per danni al prodotto...
  • Page 32: Istruzioni Per L'uso

    Dynamic Vacuum System 4R220 (v. fig. 1) CAUTELA Pos. Quan­ Denominazione Codice Il prodotto contiene un magnete tità Effetti o danni causati ad apparecchiature e oggetti dall'intensità del Chiave di montaggio 4X338 campo magnetico ► Tenere il prodotto lontano da apparecchiature e oggetti sensibili Ricambi/accessori (non in dotazione) ai campi magnetici.
  • Page 33 13) Chiudere l'intaglio della dima della valvola mediante del nastro ► Non accorciare il modello di gesso durante la modellazione. Plastaband. > Materiali necessari: dima del pistone, dima al silicone, dima val­ 5.2 Realizzazione dell'invasatura protesica vola corta o lunga, calza tubolare 99B25, pellicola tubolare in PVA 99B81=70X19X5, spago, cera 633W8, nastro Plastaband 636K8* 5.2.1 Opzione: realizzazione di un'invasatura di prova 1) Appiattire il modello di gesso a livello distale in modo tale che la...
  • Page 34 > Materiali necessari: maglia tubolare Perlon 623T3=8 o 12) Avvolgere dello spago intorno alla dima della valvola e legare 623T3=10, calza tubolare 81A1=8 o 81A1=10, nastro in tessuto al stretta la calza tubolare nella scanalatura distale del corpo del ci­ carbonio 616B1=25x*, maglia tubolare in fibra di carbonio UD lindro (v.
  • Page 35 9) Ultimare l'invasatura protesica (v. pagina 35). 3) Svitare la dima della valvola e conservarla. Una volta ultimata la fabbricazione dell'invasatura di prova la dima della valvola serve Invasatura protesica senza finitura in fibra di carbonio per la fabbricazione dell'invasatura finale. 1) Ritagliare un pezzo di maglia tubolare in fibra di carbonio UD (1,5 4) Rimuovere l'invasatura protesica dal modello di gesso.
  • Page 36 19) Avvitare la bussola della valvola nell'invasatura protesica (coppia 6 Utilizzo di serraggio: 3 Nm). CAUTELA 20) Infilare il pistone nel cilindro fino alla battuta (v. fig. 31). Utilizzo del prodotto senza ginocchiera 21) Inserire l'anello di arresto nella filettatura del cilindro e stringere con la chiave di montaggio (v.
  • Page 37 2017/745 relativo ai dispositivi medici. La dichiarazione di conformità 1.1 Construcción y función CE può essere scaricata sul sito Internet del fabbricante. El Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) permite el tratamiento or­ toprotésico de vacío activo. Consta de un componente con una bom­ 9.3 Garanzia commerciale ba de pistón integrada, un liner y una rodillera.
  • Page 38 De esta manera se genera un vacío permanente, cuyo nivel se adapta Condiciones ambientales no permitidas al grado de actividad del usuario. Polvo, arena, partículas altamente higroscópicas (p. ej., polvos de talco) 1.2 Posibilidades de combinación 2.4 Vida útil INFORMACIÓN El fabricante ha probado este producto con 3 millones de ciclos de Utilice el producto exclusivamente con los componentes menciona­...
  • Page 39: Instrucciones De Uso

    4 Componentes incluidos en el suministro ► Cerciórese de que no se exceda la vida útil máxima. ► Utilice el producto en una única persona. Dynamic Vacuum System 4R220 (véase fig. 1) Pos. Canti­ Denominación Referencia PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto...
  • Page 40 Dynamic Vacuum System 4R220 (véase fig. 1) 5.1 Preparar la elaboración del encaje Pos. Canti­ Denominación Referencia INFORMACIÓN El Dynamic Vacuum System puede usarse tanto con un encaje de Plantilla de la válvula – carga total como con un encaje protésico adaptado. Para ello, ten­...
  • Page 41 9) INFORMACIÓN: No cierre por dentro el orificio de expulsión 5.2.2 Laminar el encaje tibial del cuerpo del cilindro. Enrosque la plantilla de la válvula INFORMACIÓN después de haber colocado el cuerpo del cilindro. Coloque el cuerpo del cilindro sobre la plantilla de émbolo. El método descrito en este documento se ha autorizado para el pe­...
  • Page 42 8) Coloque una capa de cinta textil de fibra de carbono desde el 5) Moje la manga de laminar de PVA más larga y cubra con ella el punto MPT (punto central del tendón rotuliano) hasta el hueco de modelo de yeso. la corva pasando por el cuerpo del cilindro (véase fig. 15).
  • Page 43 11) Acabe el encaje protésico (véase la página 43). 16) Limpie el espacio cilíndrico con un paño que no suelte pelusas. 17) Engrase el espacio cilíndrico y las juntas tóricas del casquillo de 5.3 Acabar el encaje protésico la válvula con la grasa Polylub GLY 801 suministrada. Materiales necesarios: llave de montaje, manguitos de impacto, >...
  • Page 44 5) ¡AVISO! Utilice únicamente los tornillos aquí especificados. 7 Limpieza Seleccione los tornillos avellanados adecuados. Núcleo de ajuste/alojamiento del núcleo de ajuste fijo: PRECAUCIÓN 501S128=M6x22 Reutilización en otras personas y limpieza deficiente Núcleo de ajuste/alojamiento del núcleo de ajuste giratorio: Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas 501S128=M6x25 a una contaminación con gérmenes...
  • Page 45 1.1 Construção e funcionamento nitarios UE 2017/745. La declaración de conformidad de la CE puede O Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) possibilita uma protetiza­ descargarse en el sitio web del fabricante. ção a vácuo ativa. Consiste em um componente com uma bomba de 9.3 Garantía...
  • Page 46 2.2 Área de aplicação CUIDADO Produto autorizado até um peso corporal máx. Combinação não autorizada de componentes protéticos • O peso corporal máximo permitido está especificado nos Dados Risco de lesões devido à quebra ou deformação do produto técnicos (consulte a página 52). ►...
  • Page 47: Manual De Utilização

    4R220 Dynamic Vacuum System (veja a fig. 1) ► Teste o funcionamento e a operacionalidade de um produto da­ nificado. Pos. Qtde. Denominação Código ► Em caso de alterações ou perda de funcionamento não continue Bucha da válvula – usando o produto (consulte "Sinais de alterações ou perda de Válvula bico de pato...
  • Page 48 7) Cortar o filme tubular de PVA em excesso com um bisturi. INFORMAÇÃO 8) Colocar o dummy de silicone sobre o dummy de êmbolo. Certifi­ ► É possível que nem todos os materiais estejam disponíveis em car-se, nesse momento, de que o filme de PVA não se sobrepo­ seu país.
  • Page 49 5.2.2 Laminação do encaixe transtibial 8) Colocar uma camada de fita de tecido de fibra de carbono desde o ponto MTP (meio do tendão patelar) até a cava da fossa poplí­ INFORMAÇÃO tea, atravessando o corpo cilíndrico (veja a fig. 15). A armação descrita neste documento foi aprovada para o peso cor­...
  • Page 50 5) Impregnar o filme tubular de PVA mais longo e vesti-lo sobre o 11) Realizar o acabamento do encaixe protético (consulte a modelo de gesso. página 50). 6) Efetuar a laminação com Orthocryl. 5.3 Acabamento do encaixe protético 7) Quando a resina de laminação estiver suficientemente dis­ >...
  • Page 51 16) Limpar o compartimento do cilindro com um pano que não solta 5) INDICAÇÃO! Utilize apenas os parafusos mencionados. fiapos. Selecionar os parafusos escareados apropriados. Núcleo de ajuste/encaixe do núcleo de ajuste fixo: 17) Lubrificar o compartimento do cilindro e os aneis tóricos da bu­ 501S128=M6x22 cha da válvula com o Polylub GLY 801 fornecido junto.
  • Page 52 2) Secar o produto com um pano macio. 10 Dados técnicos 3) Deixar secar ao ar para eliminar a umidade residual. Código 4R220 8 Manutenção Peso [g] ► Após os primeiros 30 dias de uso, submeter os componentes Altura do sistema [mm] protéticos a uma inspeção visual e a um teste de funcionamento.
  • Page 53 1.1 Constructie en functie • Het maximaal toegestane lichaamsgewicht staat vermeld bij de Het Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) maakt een actieve vacu­ technische gegevens (zie pagina 60). ümvoorziening mogelijk. Het bestaat uit een component met een geïn­ tegreerde zuigerpomp, een liner en een kniekap.
  • Page 54: Gebruiksaanwijzing

    VOORZICHTIG 4 Inhoud van de levering Overschrijding van de levensduur en hergebruik Dynamic Vacuum System 4R220 (zie afb. 1) Gevaar voor verwonding door functieverlies en beschadiging van Pos. Aan­ Omschrijving Artikelnummer het product ►...
  • Page 55 Dynamic Vacuum System 4R220 (zie afb. 1) ► Neem de opbouw- en montage-instructies in acht. Pos. Aan­ Omschrijving Artikelnummer INFORMATIE aanslagring 4X339 ► Mogelijk zijn niet alle materialen in uw land verkrijgbaar. Neem in dit geval contact op met de lokale vestiging van de fabrikant om...
  • Page 56 8) Plaats de siliconendummy op de zuigerdummy. Zorg er hierbij 5.2.2 Onderbeenkoker lamineren voor dat er geen PVA-folie uitsteekt (zie afb. 6). INFORMATIE 9) INFORMATIE: Sluit de uitstootopening in het cilinderli­ De in dit document beschreven versterking is goedgekeurd voor het chaam aan de binnenkant niet af.
  • Page 57 8) Breng een laag carbonband aan die begint bij het MPT-punt (het 7) Wanneer de lamineerhars voldoende is verdeeld: verplaats midden van de kniepees) en over het cilinderlichaam loopt tot aan overtollige lamineerhars rondom het cilinderlichaam naar distaal de inkeping van de knieholte (zie afb. 15). door polyethyleen-tape om het cilinderlichaam te wikkelen.
  • Page 58 2) Schuur de ventieldummy vrij en verwijder het Plastaband. 19) Schroef de ventielbus in de prothesekoker (aanhaalmoment: 3 Nm). 3) Schroef de ventieldummy los en bewaar deze. Na het vervaardi­ gen van de testkoker is de ventieldummy nog nodig voor de ver­ 20) Plaats de zuiger tot de aanslag in de cilinder (zie afb. 31).
  • Page 59 2) Droog het product af met een zachte doek. 6 Gebruik 3) Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen. VOORZICHTIG 8 Onderhoud Gebruik van het product zonder kniekap ► Voer na de eerste 30 dagen dat de prothesecomponenten zijn Gevaar voor verwonding door onverwachts losraken van de verbin­ gebruikt, een visuele controle en een functiecontrole uit.
  • Page 60 2.3 Omgivningsförhållanden Tillåtna omgivningsförhållanden 1.1 Konstruktion och funktion Omgivningstemperatur vid användning -10 °C till +60 °C Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) tillför aktivt undertryck. Sy­ stemet består av en komponent med en integrerad kolvpump, en liner Tillåten relativ luftfuktighet 0 % till 90 %, ej kondenserande och en knämanschett.
  • Page 61 2.4 Livslängd ► Använd inte produkten om du tror att den är skadad eller om den har synliga skador. Produkten har testats av tillverkaren med tre miljoner belastningscyk­ ler. Beroende på användarens aktivitetsnivå motsvarar detta en livs­ ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. rengöring, reparation, längd på...
  • Page 62: Bruksanvisning

    Förpackning med flera exemplar av samma 4X322 del (1 ventilhylsa, 2 läppventiler) 4 I leveransen Dummysats (1 kolvdummy, 1 silikondummy, 1 4X326 4R220 Dynamic Vacuum System (se bild 1) ventildummy, 1 gipsskruv) Pos. Kvan­ Benämning Artikelnummer 5 Göra klart för användning...
  • Page 63 > Material som krävs: Kolvdummy, silikondummy, ventildummy 2) Klistra fast vardera 2 remsor Plastaband anteriort och posteriort i kort eller lång, slangstrumpa 99B25, PVA-folieslang längsgående riktning över cylindern. På så sätt blir det lättare att 99B81=70X19X5, snöre, vax 633W8, Plastaband 636K8* lossa cylindern efter provningen (se bild 9).
  • Page 64 8) Placera ett lager band av kolfiberväv från MPT-punkten (mellersta 7) När lamineringshartset har fördelats tillräckligt: Tryck över­ delen av patellarsenan) över cylinderröret till öppningen i knävec­ skottet av lamineringsharts kring cylinderröret i distal riktning ge­ ket (se bild 15). nom att linda röret med polyetylentejp. Linda hårt så att proteshyl­ san blir lufttät.
  • Page 65 3) Skruva loss ventildummyn och spara den. När testhylsan har till­ 21) Sätt in anslagsringen i cylinderns gänga och dra åt med monte­ verkats behövs ventildummyn för att tillverka den slutgiltiga pro­ ringsnyckeln (se bild 32). teshylsan. 5.4 Montera hylsadaptern 4) Ta bort proteshylsan från gipsmodellen. Förbindelsen till de distala proteskomponenterna utgörs av en hylsad­...
  • Page 66 ► Rengör produkten regelbundet. Smuts i proteshylsan eller linern kan försämra Dynamic Vacuum 10 Tekniska uppgifter Systems funktion. Artikelnummer 4R220 1) Spola av produkten med klart sötvatten. Vikt [g] 2) Torka produkten med en mjuk trasa. Systemhöjd [mm] 3) Låt resterande fuktighet torka bort i luften.
  • Page 67 Tilladte omgivelsesbetingelser 1.1 Konstruktion og funktion Anvendelsestemperaturområde -10 °C til +60°C Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) muliggør en aktiv vakuumfor­ syning. Det består af en komponent med en integreret stempelpumpe, Tilladt relativ luftfugtighed 0 % til 90 %, ikke kondenserende en liner og en knækappe.
  • Page 68: Brugsanvisning

    ► Hold op med at anvende produktet ved tydelige skader eller i til hinanden samt støjudvikling. tvivlstilfælde. ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. rengøring, 4 Leveringsomfang reparation, udskiftning, kontrol hos producenten eller et autorise­ ret bandageri osv.). 4R220 Dynamic Vacuum System (se ill. 1) Pos. Mæng Betegnelse Identifikation FORSIGTIG Brugsanvisning –...
  • Page 69 4R220 Dynamic Vacuum System (se ill. 1) INFORMATION Pos. Mæng Betegnelse Identifikation ► Det er muligt, at du ikke kan få alle materialer i dit land. Såfremt materialerne ikke kan leveres, skal du tage kontakt med produ­ Anslagsring 4X339 centens lokale afdeling for at blive informeret om alternative ma­...
  • Page 70 9) INFORMATION: Udstødningsåbningen i cylinderlegemet må > Påkrævede materialer: Perlon-trikotslange 623T3=8 eller ikke lukkes indefra. Skru ventildummyen fast efter at have 623T3=10, slangestrømpe 81A1=8 eller 81A1=10, karbonfiber- anbragt cylinderlegemet. vævsbånd616B1=25x*, karbon-UD-slange 616G2, karbonfiber- Anbring cylinderlegemet på stempeldummyen. Den mediolaterale flettet slange616G15, PVA-folieslange 99B81=100X19X5, Ortho­ justering af udstødningsåbningen foretages afhængigt af opbyg­...
  • Page 71 15) Træk den karbonfiber-flettede slange over gipsmodellen til kanten 4) Tilbind karbon-UD-slangen i cylinderlegemets snit bagpå (se (se ill. 19). ill. 23). 16) Det overskydende karbonfiber-flettede slange tilbindes distalt og 5) Skær et stykke perlon-trikotslange til (2 gange længden på gips­ slås om gipsmodellen (se ill. 20). modellen).
  • Page 72 11) Den distale ende af hylsteret slibes plant, og det kontrolleres, om 2) Hvis holderen til pyramideadapteren eller pyramideadapte­ ren kan drejes: Anbring trykpladen på adapteren. fladen er plan. 12) Rens de 4 åbninger i den distale hylsterende for urenheder. Såle­ 3) Sæt adapteren på...
  • Page 73 Dynamic Vacuum System. 1) Produktet skylles med rent ferskvand. 10 Tekniske data 2) Tør produktet af med en blød klud. Identifikation 4R220 3) Den resterende fugtighed lufttørres. Vægt [g] Systemhøjde [mm] 8 Vedligeholdelse Materiale Aluminium ►...
  • Page 74 ► Ta vare på dette dokumentet. dataene (se side 80). 1.1 Konstruksjon og funksjon 2.3 Miljøforhold Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) muliggjør aktiv vakuumforsy­ Tillatte miljøforhold ning. Det består av en komponent med integrert stempelpumpe, fori­ Brukstemperaturområde -10 °C til +60 °C ng og knekappe.
  • Page 75: Bruksanvisning

    ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. rengjøring, 4 Leveringsomfang reparasjon, utskiftning, kontroll utført av produsenten eller fag­ verksted etc.). 4R220 Dynamic Vacuum System (se fig. 1) Pos. Antall Betegnelse Merking FORSIKTIG Bruksanvisning –...
  • Page 76 4R220 Dynamic Vacuum System (se fig. 1) ► Behold stumplengden med hylseforing uforandret mens det tas gipsavtrykk. Pos. Antall Betegnelse Merking ► Gipsmodellen må ikke kappes under modelleringen. Ventildummy – Silikondummy – > Nødvendige materialer: Stempeldummy, silikondummy, kort el­ Stempeldummy –...
  • Page 77 5) Surr en hyssing rundt ventildummyen og bind perlontrikotslangen 5.2 Fremstille protesehylse stramt sammen i det distale sporet på sylinderlegemet (se fig. 12). 5.2.1 Valgfritt: Fremstille testhylse 6) INFORMASJON: Bind stramt, slik at protesehylsen er lufttett Anbefalte materialer: > ThermoLyn (f.eks. ThermoLyn stiv etter lamineringsprosessen.
  • Page 78 2) Trekk UD-karbonfiberslangen over gipsmodellen frem til kanten. 10) La lamineringsharpiksen herde. 3) Bind sammen den overskytende UD-karbonfiberslangen distalt og 11) Ferdigstill protesehylsen (se side 78). fold den over gipsmodellen. 5.3 Fullføre protesehylse 4) Trekk en slangestrømpe over gipsmodellen. Nødvendige materialer: Monteringsnøkkel, innslagsbøssinger, >...
  • Page 79 17) Smør inn sylinderkammeret og o-ringene til ventilbøssingen med 7) Skru inn de to posteriore senkeskruene og trekk til (tiltrekkings­ moment: 12 Nm). det vedlagte Polylub GLY 801-fettet. 18) LES DETTE! Den spisse ventilen må ikke komme i kontakt 8) Skru inn de to anteriore senkeskruene og trekk til (tiltrekkingsmo­ ment: 12 Nm).
  • Page 80 9.2 CE-samsvar 1.1 Rakenne ja toiminta Produktet oppfyller kravene i forordning (EU) 2017/745 om medisinsk Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) on aktiivinen alipainekiinni­ utstyr. CE-samsvarserklæringen kan lastes ned fra nettsiden til produ­ tysmenetelmä. Se koostuu komponentista, joka sisältää mäntäpum­ senten.
  • Page 81 muodostuu jatkuva alipaine, jonka taso mukautuu käyttäjän aktiivisuus­ 2.4 Käyttöikä tasoon. Valmistaja on testannut tuotteen 3 miljoonalla kuormitusjaksolla. Tämä vastaa käyttäjän aktiivisuustasosta riippuen enintään 5 vuoden käyttöi­ 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet kää. TIEDOT 3 Turvallisuus Käytä tuotetta vain tässä luvussa mainittujen komponenttien kanssa varmistaaksesi sen, että...
  • Page 82: Käyttöohje

    äänien muodostumista. HUOMIO 4 Toimituspaketti Käyttöiän ylitys ja uudelleenkäyttö 4R220 Dynamic Vacuum System (katso Kuva 1) Loukkaantumisvaara tuotteen toimintojen heikkenemisen sekä vau­ Määrä Nimi Koodi rioitumisen seurauksena ► Huolehdi siitä, että maksimikäyttöikä ei ylity.
  • Page 83 Varaosat/lisävarusteet (eivät sisälly toimitukseen) > Tarvittavat materiaalit: Mäntämalli, silikonimalli, lyhyt tai pitkä venttiilimalli, letkusukka 99B25, PVA-kalvosukka Nimi Koodi 99B81=70X19X5, sidelanka, vaha 633W8, Plastaband-tiivistenau­ Yksittäisosapakkaus (1 venttiilin holkki, 2 4X322 ha 636K8* ankannokkaventtiiliä) 1) Tasoita kipsimalli distaalisesti siten, että mäntämalli voidaan aset­ Mallisarja (1 mäntämalli, 1 silikonimalli, 1 venttiili­...
  • Page 84 5) Kiedo sidelanka venttiilimallin ympärille, ja sido Perlon-trikoosukka 5.2 Proteesiholkin valmistus kireästi sylinterin rungon distaalisen uran kohdalta (katso 5.2.1 Valinnaisesti: testiholkin valmistus Kuva 12). Suositellut materiaalit: ThermoLyn (esim. jäykkä ThermoLyn > 6) TIEDOT: sido kireästi, jotta proteesiholkki on laminoinnin 616T52*, ThermoLyn clear 616T83*), BetaSil 616S5* jälkeen ilmatiivis.
  • Page 85 Hiilikuituviimeistelty proteesiholkki 10) Anna laminointihartsin kovettua. 1) Leikkaa kappale hiilikuitu-UD-sukkaa (2 kertaa kipsimallin pituus). 11) Viimeistele proteesiholkki (katso sivu 85). 2) Vedä hiilikuitu-UD-sukka kipsimallin päälle reunaan saakka. 5.3 Proteesiholkin viimeistely 3) Sido ylimääräinen hiilikuitu-UD-sukka distaalisesti, ja käännä se Tarvittavat materiaalit: Asennusavain, iskuholkit, silikonin tar­ >...
  • Page 86 18) HUOMAUTUS! Älä anna ankannokkaventtiilin joutua koske­ 6 Käyttö tuksiin rasvan kanssa. Aseta ankannokkaventtiili suippo puoli edellä venttiilin holkkiin HUOMIO (katso Kuva 30). Tuotteen käyttö ilman polvimansettia 19) Ruuvaa venttiilin holkki kiinni proteesiholkkiin (kiristysmomentti: Loukkaantumisvaara johtuen liitoksen odottamattomasta irtoamisesta 3 Nm). ► Käytä tuotetta aina polvimansetin kanssa, jotta alipaine voidaan 20) Pistä...
  • Page 87 1.1 Konstrukcja i funkcja 9.3 Takuu Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) umożliwia aktywne podawa­ Valmistaja myöntää tätä tuotetta koskevan takuun alkaen ostopäivä­ nie podciśnienia. System ten składa się z jednego komponentu ze zin­ määrästä. Takuu kattaa todistettavasti materiaali-, valmistus- tai suun­...
  • Page 88 przerwane podciśnienie, którego poziom dopasowuje się do stopnia 2.4 Okres użytkowania aktywności użytkownika. Omawiany produkt został przetestowany przez producenta na 3 milio­ ny cykli obciążeniowych. W zależności od stopnia aktywności użyt­ 1.2 Możliwości zestawień kownika odpowiada to okresowi trwałości wynoszącemu maksymalnie 5 lat.
  • Page 89: Instrukcja Użytkowania

    (np. wyczyszczenie, naprawa, wymiana, kontrola przez produ­ powstawaniem odgłosów. centa lub wykwalifikowany serwis, itp.). 4 Skład zestawu PRZESTROGA 4R220 Dynamic Vacuum System (patrz ilustr. 1) Przekroczenie okresu trwałości i ponowne zastosowanie Poz. Ilość Nazwa Symbol Niebezpieczeństwo urazu wskutek utraty działania jak i uszkodzeń...
  • Page 90 Części zamienne/osprzęt (nie wchodzą w skład zestawu) > Wymagane materiały: Kształtka tłoka, kształtka silikonowa, kształtka wentyla krótka lub długa, pończocha 99B25, rękaw folio­ Nazwa Symbol wy PAW 99B81=70X19X5, sznurek, wosk 633W8, taśma uszczel­ Zestaw części składowych (1 tłok, 1 pierścień 4X320=N niająca plastaband 636K8* ograniczający)
  • Page 91 12) Kształtkę wentyla należy wkręcić do otworu wylotowego, aż pier­ > Potrzebne materiały: rękaw perlonowo-trykotowy 623T3=8 lub ścień typu O-ring na kształtce wentyla zamknie otwór (patrz 623T3=10 pończocha rurkowa 81A1=8 lub 81A1=10 taśma tkana ilustr. 8). z włókna węglowego 616B1=25x*, rękaw UD z włókna węglowe­ go 616G2, rękaw pleciony z włókna węglowego 616G15, rękaw 13) Szczelinę...
  • Page 92 11) Odsłonić atrapę wentyla. 9) Końcowe wykonanie leja protezowego (patrz stona 92). 12) Owinąć przewiązkę wokół atrapy wentyla i związać pończochę rur­ Lej protezowy bez wykończenia z włókna węglowego kową w stanie naprężonym we wpuście na korpus cylindra w 1) Należy przyciąć jedną sztukę rękawa UD z włókna węglowego obrębie dalszym (patrz ilustr. 17).
  • Page 93 4) Lej protezowy należy usunąć z modelu gipsowego. 21) Pierścień ogranicznika należy włożyć do gwintu cylindra i dokręcić za pomocą klucza montażowego (patrz ilustr. 32). 5) Kształtkę tłoka łącznie z kształtką silikonową należy usunąć z modelu gipsowego i wsunąć do cylindra, aby pozostał zamknięty 5.4 Montaż...
  • Page 94 1) Produkt prosimy wypłukać czystą, bieżącą wodą. 6 Użytkowanie 2) Produkt należy wytrzeć do sucha miękką ścierką. PRZESTROGA 3) Wilgotność resztkową należy wysuszyć na powietrzu. Stosowanie produktu bez kapy kolanowej 8 Konserwacja Niebezpieczeństwo urazu wskutek nieoczekiwanego poluzowania ► Komponenty protezowe należy poddać kontroli wzrokowej i połączenia sprawdzić...
  • Page 95 ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. 2.3 Környezeti feltételek 1.1 Felépítés és működés Megengedett környezeti feltételek A Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) lehetővé teszi az aktív váku­ Alkalmazási hőmérséklet-tartomány -10 C°-tól +60°C-ig umellátást. Egy beépített dugattyús szivattyúval rendelkező kompo­ Megengedett, nem kondenzálódó relatív páratartalom 0 %-tól 90 %- nensből, egy liner (bélésből) és egy térdgumiból áll.
  • Page 96 2.4 Élettartam ► Ha a terméket nem megengedett környezeti hatások érték, az ép­ ségét ellenőrizni kell. A terméket a gyártó 3 millió terhelési ciklusra vizsgálta be. Ez az érték a felhasználó aktivitási fokától függően max. 5 év élettartamnak felel ► Nem szabad tovább használni a terméket, ha nyilvánvalóan meg­ meg.
  • Page 97: Használati Utasítás

    Alkatrészcsomag (1 szeleppersely, 2 kacsacsőr- 4X322 szelep) 4 A szállítmány tartalma Dummy-készlet (1 dugattyú-dummy, 1 szilikon- 4X326 4R220 Dynamic Vacuum System (ld. 1 ábra) dummy, 1 szelep-dummy, 1 gipszcsavar) Té­ Menn­ Megnevezés Megjelölés 5 Használatra kész állapot előállítása yiség...
  • Page 98 > Szükséges anyagok: dugattyú-dummy, szilikon-dummy, rövid 5.2 A protézistok elkészítése vagy hosszú szelep-dummy, Silikondummy, Ventildummy kurz 5.2.1 Opció: Próbatok elkészítése oder lang, 99B25 tömlőharisnya, 99B81=70X19X5 PVA-fóliatöm­ Javasolt anyagok: ThermoLyn (pl. ThermoLyn „merev” 616T52*, > lő, zsineg, 633W8 viasz, 636K8* Plastaband ThermoLyn „átlátszó”...
  • Page 99 5) Tekerjen kötözőzsineget a szelep dummy köré, és kösse el szoro­ Tok karbon felülettel san a perlon csőtrikót a hengertest disztális hornyában (ld. 1) Szabjon le egy darab karbon-UD-tömlőt (a gipszmodell 2-szeres 12 ábra). hosszúságára). 6) TÁJÉKOZTATÁS: Szorosan kösse el, hogy a laminálást kö­ 2) A karbon-UD tömlőt húzza a gipszmodellre annak pereméig.
  • Page 100 9) Ha a lamináló gyantát kielégítően szétterítette: a többlet lami­ 13) TÁJÉKOZTATÁS: A beütő perselyek kb. 1 mm-re álljanak ki a náló gyantát a hengertest területéről egy polietilén ragasztószalag laminátumból. Ezzel garantálható az erőátvitel a Dynamic körbetekerésével nyomja ki a disztális végre. Tekerje szorosan Vacuum System rendszerhez.
  • Page 101 4) Opció: Igazítsa be a szabályozómag tokmányt vagy a szabályozó­ 7 Tisztítás magot. VIGYÁZAT 5) ÉRTESÍTÉS! Csak az itt megnevezett csavarokat használja. Válassza ki az illeszkedő süllyesztettfejű csavarokat. Ismételt használatba adás más személyeknek és elégtelen Helyben álló szabályozómag/szabályozómag tokmány: tisztítás 501S128=M6x22 A csírákkal érintkezés bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fer­...
  • Page 102 1.1 Konstrukce a funkce A termék megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) orvostech­ Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) umožňuje aktivní podtlak. Se­ nikai eszközökről szóló 2017/745 rendelete követelményeinek. A CE stává z komponentu s integrovaným pístovým čerpadlem, lineru a krytu megfelelőségi nyilatkozat letölthető...
  • Page 103 2.3 Okolní podmínky ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené. Přípustné okolní podmínky ► Zkontrolujte podle návodu k použití protézových komponentů, Teplotní rozsah použití -10 °C až +60°C zda se smí kombinovat také vzájemně mezi sebou. Přípustná relativní vlhkost vzduchu 0 % až 90 %, nekondenzující Nepřípustné...
  • Page 104: Návod K Použití

    4R220 Dynamic Vacuum System (viz obr. 1) ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, vý­ měnu, kontrolu v servisu u výrobce atd.). Poz. Množ­ Název Označení ství POZOR Laminační pomůcka pístu – Produkt obsahuje magnet Speciální mazivo Polylub GLY 633F30=2 Ovlivnění...
  • Page 105 9) INFORMACE: Neuzavírejte zevnitř výfukový otvor ve válco­ 5.1 Příprava pro výrobu pahýlového lůžka vém tělese. Našroubujte laminační pomůcku ventilu po INFORMACE umístění válcového tělesa do polohy. Dynamic Vacuum System lze používat jak s plně kontaktním tak i s Umístěte válcové těleso na laminační pomůcce pístu. Proveďte účelově...
  • Page 106 > Potřebný materiál: Perlonová trikotová hadice 623T3=8 nebo 15) Karbonocou pletenou hadici natáhněte přes sádrový model až k 623T3=10, hadicová punčocha 81A1=8 nebo 81A1=10, karbono­ okraji (viz obr. 19). vá tkanice 616B1=25x*, UD karbonová hadice 616G2, karbonová 16) Přečnívající pletenou hadici z karbonového vlákna na distálním pletená...
  • Page 107 4) Podvažte UD karbonovou hadici v podříznutí tělesa válce. (viz 10) Odstraňte šrouby imbus. obr. 23) 11) Zbruste distální konec pahýlového lůžka do roviny a zkontrolujte 5) Přiřízněte 1 kus perlonové trikotové hadice (dvojnásobek délky jej na rovné ploše. sádrového modelu). 12) Odstraňte nečistoty ze 4 otvorů...
  • Page 108 > Potřebné nářadí a materiály: 2) Nastupte linerem do pahýlového lůžka. Magnet v pístu dynamické­ Momentový klíč 710D4, Loctite® 241 636K13, distanční deska, ho podtlakového systému se spojí s kovovým protikusem na line­ šrouby zápustnou hlavou 501S128=M6x22 nebo 501S128=M6x25 3) Narolujte nákolenku přes pahýlové lůžko až na stehno. 1) Nasaďte distanční...
  • Page 109 Prohlášení shody CE lze stáhnout na webových strán­ 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare kách výrobce. Acest Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) dă posibilitatea unei 9.3 Záruka generări active de vacuum. Este format dintr-un element constructiv Výrobce poskytuje na výrobek záruku od data jeho zakoupení. Záruka cu o pompă...
  • Page 110 2 Utilizare conform destinaţiei 3.2 Indicaţii generale de siguranţă 2.1 Scopul utilizării ATENŢIE Produsul trebuie utilizat exclusiv pentru tratamentul exoprotetic al ex­ Suprasolicitarea produsului tremităţii inferioare. Pericol de vătămare datorită ruperii componentelor portante 2.2 Domeniul de aplicare ► Utilizaţi produsul corespunzător domeniului de utilizare indicat (vezi pagina 110).
  • Page 111: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Asiguraţi-vă că nu este depăşită durata de viaţă funcţională care 4 Conţinutul livrării este definită în acest capitol. 4R220 Dynamic Vacuum System (vezi fig. 1) ► Utilizaţi produsul doar la o singură persoană. Poz. Canti­ Denumire tate ATENŢIE Manual cu instrucţiuni de utili­...
  • Page 112 5) INFORMAŢIE: Pentru realizarea unei cupe de testare nu este 5 Realizarea capacităţii de utilizare necesar niciun tub de folie PVA. ATENŢIE Trageţi un tub din folie PVA prealabil înmuiat peste mulajul din ghips. Aliniere sau asamblare eronată 6) Legaţi tubul din folie PVA cu un şnur de legare în subtăietura şa­ Pericol de vătămare prin deteriorarea componentelor protetice blonului piston (vezi fig. 5).
  • Page 113 6) Atunci când cupa protetică nu este etanşă: Sigilaţi cu BetaSil 8) Amplasaţi un strat de bandă din ţesătură de fibră de carbon de la trecerea de la corpul cilindrului la partea interioară a cupei prote­ punctul MPT (Mid Patella Tendon / mijlocul tendonului patelar) tice.
  • Page 114 5) Înmuiaţi tubul mai lung din folie PVA şi trageţi-l peste mulajul din 5.3 Finalizarea cupei protetice ghips. Materiale necesare: cheie de montaj, bucşe de impact, agent > 6) Efectuaţi procedura de laminare cu Orthocryl. adeziv siliconic 617H46, Polylub GLY 801 633F30=2 7) Atunci când răşina de laminare este suficient distribuită: di­...
  • Page 115 18) INDICAŢIE! Nu lăsaţi valva cioc de raţă să vină în atingere cu 8) Înşurubaţi şi strângeţi cele 2 şuruburi aşezate anterior (moment de strângere: 12 Nm). vaselina. Introduceţi valva cioc de raţă cu vârful înainte în bucşa valvei (vezi 6 Utilizarea fig. 30).
  • Page 116 1.1 Konstrukcija i funkcija 9.2 Conformitate CE Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) omogućuje aktivnu opskrbu Produsul îndeplinește cerințele stipulate în Regulamentul (UE) podtlakom. Sastoji se od konstrukcijskog dijela s integriranom klip­ 2017/745 privind dispozitivele medicale. Declarația de conformitate nom crpkom, navlake za batrljak i poklopca za koljeno.
  • Page 117 a tijekom faze oslonca istiskuje se prema van. Tako nastaje trajan pod­ Nedopušteni uvjeti okoline tlak čiji se stupanj prilagođava stupnju korisnikove aktivnosti. Prašina, pijesak, jako higroskopske čestice (npr.  talk) 1.2 Mogućnosti kombiniranja 2.4 Vijek trajanja Proizvođač je proizvod ispitao na 3 milijuna ciklusa opterećenja. To INFORMACIJA ovisno o stupnju aktivnosti korisnika odgovara vijeku trajanja od Proizvod upotrebljavajte samo s komponentama navedenima u ovom...
  • Page 118: Upute Za Uporabu

    ► U slučaju da uočite oštećenje ili ako sumnjate da je oštećen, ne­ mojte se koristiti proizvodom. 4 Sadržaj isporuke ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. čišćenje, popravak, zamjenu, kontrolu kod proizvođača ili u specijaliziranoj 4R220 Dynamic Vacuum System (vidi sl. 1) radionici itd.). Poz. Količ­ Naziv...
  • Page 119 Rezervni dijelovi / pribor (nije dio isporuke) > Potreban materijal: lažnjak klipa, silikonski lažnjak, lažnjak venti­ la kratki ili dugi, navlaka za crijevo 99B25, cijev od PVA folije Naziv Oznaka 99B81=70X19X5, nit za vezanje, vosak 633W8, plastična vrpca za Paket pojedinačnih dijelova (1 ventilska čahura, 4X322 brtvljenje 636K8* 2 ventila s pačjim kljunom)
  • Page 120 5) Jednu nit za vezanje omotajte oko lažnjaka ventila pa perlonsku tri­ 5.2 Izrada drška proteze ko-cijev snažno zavežite u distalnom utoru tijela cilindra (vidi 5.2.1 Opcija: izrada testnog drška sl. 12). Preporučeni materijali: ThermoLyn (npr. ThermoLyn kruti > 6) INFORMACIJA: Zavežite snažno kako bi držak proteze na­ 616T52*, ThermoLyn clear 616T83*), BetaSil 616S5* kon postupka laminiranja bio zrakonepropustan.
  • Page 121 Držak proteze s ugljičnom završnom obradom 9) Kada je smola za laminiranje dovoljno raspodijeljena: suvišnu smolu za laminiranje u području tijela cilindra potisnite u 1) Odrežite komad ugljičnog UD-crijeva (2-struka duljina sadrenog distalnom smjeru namatanjem polietilenske ljepljive vrpce. Pritom modela). snažno namatajte kako bi držak proteze postao zrakonepropustan.
  • Page 122 16) Prostor oko cilindra obrišite krpom koja ne ostavlja vlakna. 7) Dva posteriorno postavljena vijka s upuštenom glavom uvijte i pri­ tegnite (zatezni moment: 12 Nm). 17) Prostor oko cilindra i O-prstenove utičnice za ventil namastite priloženim sredstvom Polylub GLY 801. 8) Dva anteriorno postavljena vijka s upuštenom glavom uvijte i pri­ tegnite (zatezni moment: 12 Nm).
  • Page 123 To Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) omogoča aktivno oskrbo s proizvođačeve mrežne stranice. podtlakom. Sestavljajo ga sestavni del z integrirano batno črpalko, vlo­ žek in kolenska manšeta. 9.3 Jamstvo Sistem Dynamic Vacuum System za ustvarjanje podtlaka izkorišča dvi­...
  • Page 124 zrak iz območja med vložkom in ležiščem proteze vsesa v valj, v fazi 2.4 Življenjska doba opore pa se zrak stisne navzven. Tako je zagotovljen trajen podtlak, Proizvajalec je ta izdelek preizkusil za 3 milijone ciklov obremenitev. katerega nivo se prilagaja stopnji aktivnosti uporabnika. Glede na stopnjo aktivnosti uporabnika to ustreza življenjski dobi naj­...
  • Page 125: Navodila Za Uporabo

    ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr . čiščenje, popravilo, zamenjavo, preverjanje s strani proizvajalca ali strokovne službe zvokov. itd.). 4 Obseg dobave POZOR 4R220 Dynamic Vacuum System (glej sliko 1) Prekoračitev življenjske dobe in ponovna uporaba na drugem Pol. Koli­ Naziv Oznaka bolniku čina...
  • Page 126 Nadomestni deli/dodatna oprema (ni del obsega dobave) > Potrebni materiali: batni nastavek, silikonski nastavek, kratek ali dolg ventilski nastavek, nogavica 99B25, vrečka Naziv Oznaka 99B81=70X19X5, vrvica, vosek 633W8, Plastaband 636K8* Komplet posameznih delov (1 ventilna puša, 2 4X322 1) Mavčni model je treba na distalni strani tako sploščiti, da bo mo­ ventila z ozkim grlom) goče batni nastavek vstaviti vzdolžno na os krna (glej sliko 2).
  • Page 127 5) Okoli ventilskega nastavka ovijte vrvico in elastični povoj iz per­ 5.2 Izdelava ležišča proteze lona tesno zavežite v distalnem utoru telesa valja (glej sliko 12). 5.2.1 Izbirno: izdelava poskusnega ležišča 6) INFORMACIJA: Zvežite tesno, da bo ležišče proteze po po­ Priporočeni materiali: >...
  • Page 128 2) Ovoj iz enosmernega karbona povlecite do roba čez mavčni mo­ 10) Počakajte, da se smola za laminiranje strdi. del. 11) Izdelajte ležišče proteze (glej stran 128). 3) Odvečni ovoj iz enosmernega karbona distalno zavežite in ovijte 5.3 Dokončanje ležišča proteze čez mavčni model.
  • Page 129 17) Prostor za bat in tesnilne obroče ventilne puše namastite s prilo­ 8) Privijte 2 vijaka z vgreznjenima glavama na anteriorni strani in ju pritegnite (pritezni moment: 12 Nm). ženim sredstvom Polylub GLY 801. 18) OBVESTILO! Ventil z ozkim grlom ne sme priti v stik z ma­ 6 Uporaba ščobo.
  • Page 130 Izjavo o skladnosti CE je mogoče prenesti na spletni strani 1.1 Konštrukcia a funkcia proizvajalca. Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) umožňuje aktívne zásobova­ 9.3 Garancija nie podtlakom. Systém pozostáva z konštrukčného dielu s integrova­ Proizvajalec za ta izdelek zagotavlja garancijo, ki začne veljati z datu­...
  • Page 131 1.2 Možnosti kombinácie 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov INFORMÁCIA Aby ste zaručili bezchybnú funkciu výrobku, tak ho používajte iba s Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd POZOR komponentmi, ktoré sú uvedené v tejto kapitole. a poranení. Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom Varovanie pred možnými technickými škodami.
  • Page 132: Návod Na Používanie

    POZOR 4 Rozsah dodávky Prekročenie doby používania a opätovné použitie na inom pa­ cientovi 4R220 Dynamic Vacuum System (viď obr. 1) Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku straty funkčnosti, ako aj po­ Poz. Množ­ Pomenovanie Označenie škodenia na výrobku stvo ►...
  • Page 133 Náhradné diely/príslušenstvo (nie sú súčasťou dodávky) > Potrebné materiály: negatív piestu, silikónový negatív, krátky ale­ bo dlhý negatív ventilu, návlekový diel kýpťa 99B25, laminačná fó­ Pomenovanie Označenie lia z PVA 99B81=70X19X5, motúz, vosk 633W8, páska Plasta­ Súprava jednotlivých dielov (1 puzdro ventilu, 2 4X322 band 636K8* ventily v tvare kačacieho zobáka)
  • Page 134 5) Motúz oviňte okolo negatívu ventilu a trikotový návlekový diel z 5.2 Výroba násady protézy perlónu pevne zviažte v distálnej drážke telesa valca (viď obr. 12). 5.2.1 Voliteľne: vytvorenie testovacej násady 6) INFORMÁCIA: Zviazanie realizujte pevne, aby bola násada Odporúčané materiály: ThermoLyn (napr. ThermoLyn steif >...
  • Page 135 Násada protézy s uhlíkovým zakončením 9) Keď je laminovacia živica dostatočne rozdelená: zatlačte nadmernú laminovaciu živicu v oblasti telesa valca ovinutím poly­ 1) Vystrihnite jeden kus uhlíkového návlekového dielu UD (2-násobok etylénovej lepiacej pásky distálnym smerom. Ovíjanie pri tom vy­ dĺžky sadrového modelu).
  • Page 136 16) Priestor valca poutierajte handričkou nepúšťajúcou vlákna. 6) Skrutky zaistite pomocou Loctite®. 17) Namažte priestor valca a O-krúžky puzdra ventilu priloženým tu­ 7) Zaskrutkujte a utiahnite 2 posteriórne ležiace skrutky so zápust­ kom Polylub GLY 801. nou hlavou (uťahovací moment: 12 Nm). 18) UPOZORNENIE! Zabráňte kontaktu ventilu v tvare kačacie­...
  • Page 137 Vyhlásenie o zhode CE si môžete stiahnuť na webovej 1.1 Конструкция и функция stránke výrobcu. Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) осигурява активно подав­ ане на вакуум. Тя се състои от елемент с интегрирана бутална по­ 9.3 Záruka мпа, лайнер и наколенник.
  • Page 138 лото на помпата е оборудвано с магнити. Противоположният мета­ Недопустими условия на околната среда лен елемент е разположен на лайнера. По време на фазата на пре­ Механични вибрации или удари насяне въздухът от зоната между лайнера и гилзата на протезата Пот, урина, сладка...
  • Page 139: Инструкция За Употреба

    мпонентите на протезата един спрямо друг, както и на поява на ремонт, замяна, проверка от производителя или от специали­ шумове. зиран сервиз и т.н.). 4 Окомплектовка ВНИМАНИЕ Dynamic Vacuum System (виж фиг. 1) 4R220 Надвишаване срока на употреба и предоставяне за изпо­ По­ Коли­ Наименование Референтен но­...
  • Page 140 Dynamic Vacuum System (виж фиг. 1) 4R220 5.1 Подготовка за изработване на гилза По­ Коли­ Наименование Референтен но­ ИНФОРМАЦИЯ з. чест­ мер Dynamic Vacuum System може да се използва както с гилза с во пълно натоварване, така и с целесъобразно моделирана гилза...
  • Page 141 9) ИНФОРМАЦИЯ: Не затваряйте изходящия отвор в тялото 5.2.2 Ламиниране на гилзата за подбедрицата на цилиндъра отвътре. Завийте шаблона на клапана, ИНФОРМАЦИЯ след като поставите тялото на цилиндъра. Поставете тялото на цилиндъра върху шаблона на буталото. Описаното в тази глава армиране е разрешено за максималното телесно...
  • Page 142 8) Поставете един пласт текстилна лента от карбонови влакна от 5) Размекнете по-дългия чорап от PVA фолио и го изтеглете точката MPT (средата на пателарното сухожилие) над тялото на върху гипсовия модел. цилиндъра до изрезката за задколенната ямка (виж фиг. 15). 6) Извършете...
  • Page 143 17) Смажете кухината на цилиндъра и O-пръстените на втулката на 5.3 Изработване на гилзата на протезата клапана с приложената грес Polylub GLY 801. Необходими материали: ключ за монтаж, втулки за набив­ > ане, адхезионен агент за силикон 617H46, Polylub GLY 801 18) УКАЗАНИЕ! Не допускайте контакт с грес на клапана тип 633F30=2 "патешка...
  • Page 144 6) Подсигурете винтовете с Loctite®. 7 Почистване 7) Завинтете задните два болта със скрита глава и ги затегнете ВНИМАНИЕ (момент на затягане: 12  нм). Повторно използване от други лица и недостатъчно почи­ 8) Завинтете предните два болта със скрита глава и ги затегнете стване...
  • Page 145 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Производителят предоставя за продукта търговска гаранция, ко­ Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) aktif bir vakum beslemesi ято започва да тече от датата на закупуване. Търговската гаранция sağlar. Entegre edilmiş pistonlu pompaya sahip bir yapı parçası, bir покрива...
  • Page 146 2.2 Kullanım alanı DİKKAT Ürün, maksimum vücut ağırlığına kadar onaylıdır Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu • Maksimum onaylı vücut ağırlığı teknik veriler kapsamında belirtil­ Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle yaralanma tehlikesi miştir (bkz. Sayfa 152). ► Ürünü sadece izin verilen protez parçaları ile birleştiriniz ►...
  • Page 147: Kullanma Talimatı

    4R220 Dynamic Vacuum System (bkz. Şek. 1) ► Ürünü, fonksiyon değişimlerinde veya kaybında tekrar kullanmayı­ nız (bu bölümdeki "Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine Poz. Mik­ Tanımlama Ürün kodu veya kaybına dair işaretler" kısmına bakınız) ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn.
  • Page 148 9) BİLGİ: Silindir gövdesindeki çıkarma açıklığını içten kapat­ 5.1 Soket yapımının hazırlanması mayınız. Valf dummy'i silindir gövdesi yerleştirildikten sonra BİLGİ vidalayınız. Dynamic Vacuum Sistem hem tüm yüzeyden yük taşıyan soket hem Silindir gövdesi piston dummy üzerine yerleştirilmelidir. Dışarı de amaca göre modellenmiş protez soketi ile kullanılabilir. Bu arada çıkarma açıklığının medyolateral ayarı...
  • Page 149 > Gerekli malzemeler: Perlon stakinet 623T3=8 veya 623T3=10, 13) Stakinet perlon bir iplik ile silindir gövdesinin sırt kesimine gergin naylon stakinet 81A1=8 veya 81A1=10, karbon elyaf dokuma bant şekilde bağlanmalıdır (bkz. Şek. 18). 616B1=25x*, karbon UD hortumu 616G2, karbon elyaf örgülü hor­ 14) Bir parça karbon fiber stakinet kesilmelidir (alçı...
  • Page 150 Karbon Finish kaplı olmayan protez soketi 5) Piston dummy silikon dummy ile birlikte alçı modelinden çıkarılma­ lı ve kapatılması için silindirin içine sokulmalıdır (bkz. Şek. 26). 1) Karbon UD stakinetten bir parça kesilmelidir (alçı modelin 1,5 kat uzunluğunda). 6) Piston dummy üzerindeki açıklık plasta bant ile kapatılmalıdır. 2) Karbon UD hortumu alçı...
  • Page 151 5.4 Soket adaptörünün montajı 6.1 Protezi takmak Distal protez parçalarının bağlanması, bir soket adaptörü ile gerçekle­ 1) Film koruma şeridi güdük üzerine distal ucu uzunlamasına güdük şir. Montaj için bir mesafe plakası çakma kovanlarının üzerinde distal ekseni doğrultusunda olacak şekilde yerleştirilmelidir. Film koru­ soket ucunda yerleştirilir.
  • Page 152 CE uygunluk açıklaması üreticinin web sitesinden indirile­ 1.1 Κατασκευή και λειτουργία bilir. Το Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) επιτρέπει την ενεργή πα­ ροχή υποπίεσης. Αποτελείται από ένα εξάρτημα με ενσωματωμένη 9.3 Garanti εμβολοφόρο αντλία, μια εσωτερική θήκη και ένα κάλυμμα γόνατος.
  • Page 153 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού 2.4 Διάρκεια ζωής Το προϊόν υποβλήθηκε από τον κατασκευαστή σε δοκιμές με 3 εκα­ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ τομμύρια κύκλους καταπόνησης. Η συγκεκριμένη καταπόνηση αντι­ Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο με τα εξαρτήματα που αναφέρονται στοιχεί σε μέγιστη διάρκεια ζωής 5 ετών, ανάλογα με τον βαθμό δρα­ σε...
  • Page 154: Οδηγίες Χρήσης

    Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης και επαναχρησιμοποίηση σε εξαρτημάτων, καθώς και εμφάνιση θορύβων. άλλον ασθενή 4 Περιεχόμενο συσκευασίας Κίνδυνος τραυματισμού λόγω απώλειας λειτουργικότητας και πρόκληση ζημιών στο προϊόν 4R220 Dynamic Vacuum System (βλ. εικ. 1) ► Φροντίζετε ώστε να μη σημειώνεται υπέρβαση της καθορι­ Στοι Πο­ Περιγραφή Κωδικός...
  • Page 155 4R220 Dynamic Vacuum System (βλ. εικ. 1) ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Στοι Πο­ Περιγραφή Κωδικός ► Είναι πιθανό κάποια από τα υλικά να μην είναι διαθέσιμα στη χείο σότη­ χώρα σας. Σε αυτήν την περίπτωση, επικοινωνήστε με τον τοπι­ τα κό αντιπρόσωπο του κατασκευαστή, για να ενημερωθείτε για τις...
  • Page 156 6) Δέστε τη θήκη μεμβράνης PVA με σπάγκο στην πίσω εγκοπή του 6) Όταν το προθετικό στέλεχος δεν είναι στεγανό: σφραγίστε ομοιώματος εμβόλου (βλ. εικ. 5). την απόσταση από το σώμα του κυλίνδρου έως την εσωτερική πλευρά του προθετικού στελέχους με BetaSil. 7) Κόψτε...
  • Page 157 7) Τοποθετήστε μία στρώση ταινίας ανθρακονημάτων από τον μέσο 3) Δέστε τη θήκη ανθρακονημάτων UD που περισσεύει στην άπω κόνδυλο πάνω από το σώμα του κυλίνδρου προς τον πλαϊνό κόν­ πλευρά και αναδιπλώστε την πάνω στο γύψινο πρότυπο. δυλο (βλ. εικ. 14). 4) Περάστε...
  • Page 158 9) Αφού η ρητίνη διαστρωμάτωσης κατανεμηθεί επαρκώς: 12) Απομακρύνετε τα υπολείμματα από τα τέσσερα ανοίγματα στο εξωθήστε την περίσσια ρητίνη διαστρωμάτωσης από την περιοχή άπω άκρο του στελέχους. Με τον τρόπο αυτόν διασφαλίζετε ότι του σώματος του κυλίνδρου προς την άπω πλευρά τυλίγοντας με οι...
  • Page 159 ται να ακουμπά στο υλικό διαστρωμάτωσης, προκειμένου να διασφα­ ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν πάντοτε με ένα κάλυμμα γόνατος, λίζεται η μετάδοση δύναμης στο Dynamic Vacuum System. προκειμένου να είναι εφικτή η δημιουργία υποπίεσης. > Απαιτούμενα εργαλεία και υλικά: 6.1 Εφαρμογή της πρόθεσης δυναμόκλειδο...
  • Page 160 θέσιμη για λήψη στον ιστότοπο του κατασκευαστή. 1.1 Конструкция и функции 9.3 Εμπορική εγγύηση Система Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) предназначена Ο κατασκευαστής παρέχει εμπορική εγγύηση για το προϊόν από την для создания активного разрежения. Она состоит из конструктив­ ημερομηνία αγοράς. Η εμπορική εγγύηση καλύπτει ελαττώματα τα...
  • Page 161 вается в цилиндр, а во время фазы опоры воздух выдавливается Недопустимые условия применения изделия наружу. Таким образом создается постоянное разрежение, согла­ Попадание пота, мочи, пресной или морской воды, кислот сующееся в соответствии с уровнем активности пациента. Попадание пыли, песка, гигроскопических частиц (например, талька) 1.2 Возможности...
  • Page 162: Руководство По Применению

    отношению друг к другу, а также появления шумов. Превышение срока службы и повторное использование Опасность травмирования вследствие утраты функций и повре­ 4 Объем поставки ждения изделия 4R220 Dynamic Vacuum System (см. рис. 1) ► Следует обращать внимание на то, чтобы не превышался По­ Коли­ Наименование...
  • Page 163 4R220 Dynamic Vacuum System (см. рис. 1) 5 Приведение в состояние готовности к эксплуата­ По­ Коли­ Наименование Артикул ции з. че­ ство ВНИМАНИЕ Неправильная сборка или монтаж Клапан типа "утиный клюв" – Опасность травмирования в результате дефектов компонентов Винт для гипсового компо­...
  • Page 164 > Необходимые материалы: закладная деталь для поршня, 11) Закрыть цилиндрические головки винтов, используя пластич­ силиконовая закладная деталь, закладная деталь для клапана ную ленту (см. рис. 7). короткая или длинная, рукавный чехол 99B25, рукав из ПВА- 12) Закладную деталь для клапана ввинчивать в отверстие для вы­ пленки...
  • Page 165 > Необходимые материалы: перлоновый трикотажный рукав 11) Оголить закладную деталь для клапана. 623T3=8 или 623T3=10, рукавный чехол 81A1=8 или 81A1=10, 12) Шпагатную веревку обмотать вокруг закладной детали для кла­ тканая карбоновая лента 616B1=25x*, однонаправленный кар­ пана, и рукавный чехол прочно завязать в дистальном пазе боновый...
  • Page 166 7) Если смола для ламинирования достаточно распределе­ 11) Завершить работы по изготовлению культеприемной гильзы на: излишнюю смолу для ламинирования в области корпуса (см. стр. 166). цилиндра выдавить в дистальном направлении путем перема­ 5.3 Завершение работ по изготовлению культеприемной тывания полиэтиленовой липкой лентой. При этом следует пе­ гильзы...
  • Page 167 13) ИНФОРМАЦИЯ: Запрессовочные гильзы должны высту­ 2) Если гнездо юстировочной пирамидки или юстировоч­ ная пирамидка прокручиваются: установить прижимную пать из ламината прим. на 1 мм. За счет этого обеспечи­ вается передача усилий к Dynamic Vacuum System. пластину на РСУ. Смазать запрессовочные гильзы адгезионным силиконовым 3) Установить...
  • Page 168 том продукции. 8 Техническое обслуживание 10 Технические характеристики ► Через первые 30 дней использования следует произвести ви­ Артикул 4R220 зуальную и функциональную проверку компонентов протеза. Вес [г] ► Во время обычных консультаций следует проверить весь про­ Системная высота [мм] тез на наличие признаков износа.
  • Page 169 造元までご連絡ください。 体重制限は、テクニカルデータをご覧ください(175 ページ参照 • ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化など )。 は、すべて製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの 国の規制当局に報告してください。 2.3 環境条件 ► 本書は控えとして保管してください。 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 1.1 構造および機能 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 4R220* Dynamic Vacuum System(DVS)により義肢内の空気を強制的 に排出することができます。ピストンポンプを内蔵したパーツと、ラ 使用できない環境条件 イナーおよびシーリングスリーブから構成されます。 機械的振動または衝撃を受ける環境 ダイナミック バキュームシステムは、ピストンの動きを使用して、 汗、尿、淡水、食塩水、酸などに接触する環境 断端と義肢ソケット間に陰圧を生み出します。ポンプのピストンは、 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する 磁石を内蔵しています。ライナーには金属製のカウンターピースが取 環境 り付けられています。ソケットとライナー間の空気は、遊脚相ではシ リンダー内へと吸引され、立脚相で外へ押し出されます。これによ...
  • Page 170: 取扱説明書

    注意 ► 本製品は、磁場の影響を受けやすい装置や物体の近くで使用し 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 たり、置いたりしないでください。 製品の損傷により装着者が負傷するおそれがあります。 ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用 歩行パターンの変化や、関連する義肢パーツの位置がずれたり異音が したりした場合は、製品に破損がないか確認してください。 発生したりする場合は、機能異変の兆候です。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用 4 納品時のパッケージ内容 を中止してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製 4R220 Dynamic Vacuum System(画像参照 1) 作施設によるクリーニング、修理、交換、検査など)。  項目 数 名称 製品番号 取扱説明書 – 注意 シリンダー 4X324=3 耐用年数を超える使用、または再利用で発生する危険性 ピストン – 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがありま ストップリング...
  • Page 171 4R220 Dynamic Vacuum System(画像参照 1) 備考 項目 数 名称 製品番号 ► 全ての材料が使用できるとは限りません。 使用できない材料が スナップブッシュ 5X163 ある場合は、各国のオットーボック社支社 皿頭ネジ 501S128=M6x22 (オットーボック・ジャパン)に代わりの材料を問い合わせて 501S128=M6x25 ください。 バルブブッシュ – 5.1 ソケット製作の準備 ダックビルバルブ – 陽性モデル用ネジ 503S3 備考 バルブダミー – ダイナミック バキュームシステムは、TSB ソケットまたは特定の シリコーンダミー – 耐荷重ソケットと組合わせてご使用になれます。以下の取扱指示に 従ってください。 ピストンダミー –...
  • Page 172 ピストンダミーの上にシリコーンダミーを置きます。この作業中 > 必要な材料:623T3=8または623T3=10ペルロンストッキネット、 に、PVA バッグがとび出していないことを確認してください(画 81A1=8または81A1=10ナイロンストッキネット、 像参照 6)。 616B1=25x*カーボンファイバー帯ひも、616G2カーボンUDス トッキネット、616G15カーボンファイバーストッキネット、 備考: シリンダー本体の排気口を内側から閉じてしまわないよう 99B81=100X19X5 PVAバッグ、617H119 Orthocryl注型用樹脂80:20 注意してください。シリンダー本体を配置してから、バルブダ PRO、糸、627B40ポリエチレン粘着テープ ミーのネジを締めてください。 義肢ソケット製作の準備をします(171 ページ参照)。 ピストンダミーの上にシリンダーを置きます。義肢のアラインメ ントにしたがって、排気口を内外側方向に位置させます。 ペルロンストッキネットを陽性モデルの2倍の長さに切ります。 10) ワックスで押さえネジの頭部を絶縁します。 ペルロンストッキネットを陽性モデルの端までしっかり被せま 11) 止めネジの頭部にプラスタバンドを詰めます(画像参照 7)。 す。ペルロンストッキネットの後ろ半分を糸で結び、陽性モデル の上に被せます(画像参照 10)。 12) 排気口にバルブダミーをネジ止めして、バルブダミーにあるO-リ ングで開口部を閉じます(画像参照 8)。 小刀で切り取ってバルブダミーを外に出します(画像参照 11)。 13) プラスタバンドを塗ってバルブダミーのスロットを閉じます。 バルブダミーの周りに糸を巻き、シリンダーの遠位側の溝で しっかりとペルロンストッキネットを結びます(画像参照 12)。 5.2 ソケットの成形 備考: しっかり結んで、義肢ソケットのラミネーション層に空気 5.2.1 オプション:チェックソケットの成形...
  • Page 173 15) カーボンファイバーストッキネットを陽性モデルの端まで被せま カーボン仕上げを行なっていないソケット す(画像参照 19)。 カーボンUDストッキネットを陽性モデルの1.5倍の長さに切りま 16) 余ったカーボンファイバーストッキネッの端を結び、陽性モデル す。 に被せます(画像参照 20)。 カーボンUDストッキネットを陽性モデルの半分まで被せます(画 17) カーボンファイバーストッキネットをシリンダーの遠位側溝で 像参照 21)。 しっかりと結びます。 余ったカーボンUDストッキネットの端を結び、陽性モデルに被せ 18) ペルロン糸を使って、シリンダーの下でカーボンファイバース ます(画像参照 22)。 トッキネットをしっかりと結びます。 カーボンUDストッキネットをシリンダーの下で結びます(画像参 19) バルブダミーを表に出します。 照 23)。 20) ナイロンストッキネットを陽性モデルに被せてください。 ペルロンストッキネットを陽性モデルの2倍の長さに切ります。 ペルロンストッキネットを陽性モデルの端までしっかり被せま カーボン仕上げしたソケット す。ペルロンストッキネットの後ろ半分を糸で結び、陽性モデル カーボンUDストッキネットを陽性モデルの2倍の長さに切りま の上に被せます(画像参照 24)。 す。 長いほうのPVA バッグを陽性モデルの上に被せてください(画像 カーボンUDストッキネットを陽性モデルの上から下まで被せま 参照 25)。 す。 Orthocryl注型用樹脂を使用してラミネーションを行ってくださ 余ったカーボンUDストッキネットの端を結び、陽性モデルに被せ い。 ます。...
  • Page 174 ピストンダミーとシリコーンダミーを共に石膏型から外してシリ 5.4 ソケットアダプターの固定 ンダーに挿入して、開口部を閉じます(画像参照 26)。 遠位義肢パーツの接続にはソケットアダプターを使用します。ソ プラスタバンドでピストンダミーの開口部を閉じてください。 ケットアダプターを取り付ける際は、スペーサープレートをソケット 遠位端部のスナップブッシュの上に置きます。ダイナミック バ バルブダミーのネジを締めます(画像参照 27)。 キュームシステムに適切な力を送るためにも、ラミネーションに ソケットの外側をサンドペーパーで磨きます。 沿ってスペーサープレートを置いてください。 ソケットの遠位端部から押えネジの頭までサンドペーパーで磨き > 必要な工具と材料: ます(画像参照 28)。 710D4 トルクレンチ、636K13 ロックタイト、スペーサープ 10) 止めネジを外します。 レート、501S128=M6x22 または 501S128=M6x25 皿頭ネジ 11) ソケットの遠位端部からダミーをサンドペーパーで磨き、表面が スペーサープレートをソケットに配置します(画像参照 33)。 滑らかになっているか確認します。 ピラミッドレシーバーまたはピラミッドアダプターが回転する場 12) ソケット遠位の 4 つの開口部の汚れをとります。こうすること 合:アダプターの上にプレッシャープレートを置きます。 で、シリンダー本体にスナップブッシュを平らに置くことができ アダプターをソケットに取り付けます(画像参照 34)。 ます。 オプション:ピラミッドアダプターまたはピラミッドレ 13) 備考: スナップブッシュはラミネーションから約...
  • Page 175 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 が、材料や部品、製造上や構造上の欠陥に起因することが明らかであ ► 定期的にお手入れを行ってください。 り、かつ保証期間内にオットーボック社に報告がなされた場合に適用 義肢ソケット内またはライナーが汚れると、ダイナミック バ されます。 キュームシステムの機能が低下します。 保証条件に関する詳細は、担当のオットーボック販売店までご連絡く きれいな水で製品をすすいでください。 ださい。 やわらかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 10 テクニカル データ 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 製品番号 4R220 8 メンテナンス 重量 (g) ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を システムハイ (mm) 実施してください。 材質 アルミ ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてくだ さい。 体重制限 (kg) ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。...
  • Page 176 2.3 环境条件 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 允许的环境条件 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 事件,特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 1.1 设计构造和功能 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 Dynamic Vacuum System 4R220*(DVS)能够实现主动式真空供给。它由 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 一个带有内置活塞泵的组件、一个内衬套和一个膝套组成。 动态真空系统利用残肢和假肢接受腔之间的提升运动生成真空。泵的活 2.4 使用寿命 塞配备磁铁。对应的金属部件位于内衬套上。在摆动期内,空气从内衬 制造商对该产品进行了 3 百万次应力循环检测。依据用户不同的运动等 套和假肢接受腔之间的区域中被吸入气缸;在站立期内,将空气向外压 级需求,其使用寿命最长可达 5 年。 出。通过这一方式产生持久真空,其真空度根据用户的运动等级进行匹 配。 3 安全须知 1.2 组合方式...
  • Page 177: 使用说明书

    产品包含磁体 产品折断或变形产生受伤危险 强磁场会影响或损坏设备和物件。 ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请将该产品远离对磁场敏感的设备和物件。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的 小心 出现识别出来。 在不允许的环境条件下使用 产品损坏产生受伤危险 4 供货范围 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 4R220 Dynamic Vacuum System(见图 1) ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 位置 数量 名称 标识 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制 使用说明书 – 造商或专业车间检查等)。 气缸体 4X324=3 活塞 –...
  • Page 178 备件/配件(不包括在供货范围内) 将石膏螺栓完全旋入(见图 4)。 信息: 制作测试接受腔时不需要PVA膜套。 名称 标识 将浸泡过的PVA膜套套在石膏模型上。 零件包(1个阀门套,2个鸭嘴阀) 4X322 将PVA膜套用合股线在活塞假体的凹口中扎紧(见图 5)。 假体零件包(1个活塞假体,1个硅胶假体,1个阀 4X326 将多余的PVA膜套用手术刀切去。 门假体,1个石膏螺栓) 将硅胶假体置于活塞假体之上。此时请注意,无PVA薄膜伸出(见 图 6)。 5 使用准备 信息: 请不要将气缸体的排气口从内部闭锁。将气缸体置入后再将 小心 阀门假体旋入。 错误的对线和组装 将气缸体置于活塞假体之上。视对线情况不同,进行排气口的中间 -外侧(m-l)对齐。 假肢组件损坏产生受伤危险 10) 用蜡将圆柱头螺栓的头部隔离。 ► 请务必注意对线和组装须知。 11) 使用Plasta带闭合圆柱头螺栓的头部(见图 7)。 12) 将阀门假体旋入排气口中,直至阀门假体上的O形环将开口闭合 信息 (见图 8)。 ► 可能并非所有材料均可在您所在国家购得。这一情况下,请与制 13) 将阀门假体的开口用Plasta带闭合。 造商在当地的分支机构取得联系,以便能够了解到有关其他替代...
  • Page 179 5.2.2 小腿接受腔的抽真空成型 16) 将剩余的碳纤维编织套远端扎紧并且翻卷在石膏模型上(见图  20)。 信息 17) 将碳纤维编织套在气缸体的远端凹槽中牢固扎紧。 该文件中所描述的加固形式允许用于产品用户的最大体重。任何对加 18) 将碳纤维编织套用一段贝纶线在气缸体凹口中牢固扎紧。 固方式的改动由矫形外科技师承担责任。 19) 将阀门假体切开。 > 所需材料:贝伦针织纱套 623T3=8 或 623T3=10、套袜 81A1=8 或 20) 将套袜套在石膏模型上。 81A1=10、碳纤维织物带 616B1=25x*、碳 UD 套 616G2、碳纤维编 带有碳纤精整的假肢接受腔 织套 616G15、PVA 膜套 99B81=100X19X5、Orthocryl 层压树脂 80:20 剪下一段碳 UD 套(石膏模型长度的 2 倍)。 PRO 617H119、合股线、聚乙烯胶带...
  • Page 180 11) 完成假肢接受腔(见第 180 页)。 5.4 安装接受腔连接件 通过接受腔连接件同远端假肢组件建立连接。安装时,在接受腔远端末 5.3 完成假肢接受腔 端将一块间隔板放置在耐冲击衬套上。间隔板不得位于层压材料上,这 > 所需材料:安装扳手、耐冲击衬套、硅胶增附剂617H46、特种润滑 样才能确保将力传递到Dynamic Vacuum System动态真空系统中。 剂Polylub GLY 801 633F30=2 > 所需工具和材料: 将假肢接受腔的轮廓标记并修剪好。 扭矩扳手710D4、Loctite® 636K13、间隔板、沉头螺栓 将阀门假体磨开,并将Plasta带去除。 501S128=M6x22或501S128=M6x25 将阀门假体旋出,妥善保存。测试接受腔制作之后,还需要阀门假 将间隔板放置于假肢接受腔上(见图 33)。 体用于最终假肢接受腔的制作。 如果可调四棱台支架或可调四棱台可以旋转:将压板放置在连接件 将假肢接受腔从石膏模型中取出。 上。 将活塞假体连同硅胶假体一起从石膏模型中取出后插入到气缸中, 将连接件放置在假肢接受腔上(见图 34)。 以保持气缸闭合。(见图 26)。 可选:对齐可调四棱台支架或可调四棱台。 使用Plasta带将活塞假体的开口闭合。 注意! 此处只得使用规定的螺栓。 将阀门假体旋入(见图 27)。 请选择合适的沉头螺栓。 打磨假肢接受腔轮廓。 固定的可调四棱台/可调四棱台支架:501S128=M6x22 打磨远端接受腔末端,直至圆柱头螺栓的头部露出(见图 28)。...
  • Page 181 6.2 假肢接受腔的脱卸 9.3 保修承诺 将膝套从大腿卷至假肢接受腔处。 制造商自购买之日起为本产品提供保修承诺。 保修承诺范围包括可证 明的基于材料、加工或设计失误而产生的缺陷,并且在保修承诺有效期 将残肢和内衬套从假肢接受腔中拉出。 内向制造商提出了保修要求。 7 清洁 请向制造商下属的相应经销机构垂询有关保修承诺的详细信息。 小心 10 技术数据 转交他人重复使用和未充分清洁 标识 4R220 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 重量[g] ► 该产品仅允许使用于一个人。 系统高度[mm] ► 定期清洁产品。 材料 铝 假肢接受腔内或内衬套上的污染可能使Dynamic Vacuum System动态真空 最大体重[kg] 系统的功能受损。 使用清洁的淡水冲洗产品。 用软布将产品擦干。 1 제품 설명 한국어 剩余湿渍在空气中晾干。...
  • Page 182 의지 소켓 사이의 공간에서 나온 공기가 실린더에 흡입되고 2.4 수명 입각기에서는 공기가 외부로 압축됩니다. 이런 식으로 사용자의 본 제품은 제조사에서 3백만 부하 주기로 검사를 마쳤습니다. 이 활동성 등급에 맞는 수준의 진공이 영구적으로 생깁니다. 횟수는 사용자의 활동 정도에 따라 최대 5 년의 수명에 해당합니다. 1.2 조합...
  • Page 183: 사용 설명서

    ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예 : 제조사 또는 4 인도 품목 전문업체에서 청소, 수리, 교환 및 점검 등). 4R220 Dynamic Vacuum System(그림 1 참조) 항목 수량 명칭 표시 주의 사용 설명서 – 수명 초과 및 재사용 실린더 바디 4X324=3 제품의 손상 및 기능 상실로 인한 부상 위험...
  • Page 184 6) PVA 필름 튜브를 피스톤 더미의 언더컷에서 끈으로 5 사용 준비 작업 묶습니다(그림 5 참조). 주의 7) 튀어나온 PVA 필름 튜브는 메스로 자릅니다. 잘못된 장착 또는 조립 8) 실리콘 더미를 피스톤 더미에 둡니다. 이때 PVA 필름이 튀어나오지 않도록 유의하십시오(그림 6 참조). 의지 부품의 손상으로 인한 부상 위험 ►...
  • Page 185 > 필요한 재료: 나일론 스토키네트 623T3=8 또는 623T3=10, 튜브형 16) 튀어나온 탄소섬유 브레이디드 슬리브를 말단에서 묶고 석고 양말 81A1=8 또는 81A1=10, 탄소섬유 직물 테이프 616B1=25x*, 모형 위로 뒤집으십시오(그림 20 참조). 카본 UD 튜브 616G2, 탄소섬유 브레이디드 슬리브 616G15, PVA 17) 탄소섬유 브레이디드 슬리브를 실린더 바디의 말단 홈에서 꽉 필름...
  • Page 186 6) 나일론 스토키네트를 테두리까지 석고 모형에 씌웁니다. 나일론 13) 정보: 임팩트 라이너는 약 1 mm 정도 라미네이트에서 튀어나와야 스토키네트의 나머지 절반을 묶고 석고 모형에 씌우십시오(그림 합니다. 이로 인해 Dynamic Vacuum System으로 힘 전달이 24 참조). 보장됩니다. 실리콘 접착제를 임팩트 라이너에 바르고 홈으로 임팩트 7) PVA 필름...
  • Page 187 6) 나사를 Loctite®로 고정합니다. 의지 소켓이나 라이너에 있는 오염물은 Dynamic Vacuum System의 기능을 저해합니다. 7) 후방에 있는 2개의 접시머리 나사를 돌려 끼운 다음 조입니다(조임 토크: 12 Nm). 1) 제품을 깨끗한 물로 헹구십시오. 8) 전방에 있는 2개의 접시머리 나사를 돌려 끼운 다음 2) 본...
  • Page 188 10 기술 데이터 표시 4R220 중량 [g] 시스템 높이 [mm] 재료 알루미늄 최대 체중 [kg]...
  • Page 192 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents