Otto Bock 4R220 Instructions For Use Manual

Otto Bock 4R220 Instructions For Use Manual

Dynamic vacuum system
Hide thumbs Also See for 4R220:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • 4R220 Dynamic Vacuum System
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Návod K Použití
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15

Quick Links

Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
8
Návod k použití.......................................
15
Instrucţiuni de utilizare............................. 104
21
Upute za uporabu ................................... 111
29
Navodila za uporabo ............................... 118
36
Návod na používanie ............................... 124
43
Инструкция за употреба ......................... 131
51
Kullanma talimatı .................................... 138
58
Οδηγίες χρήσης ..................................... 145
64
71
取扱説明書............................................. 161
77
使用说明书............................................. 168
84
사용 설명서............................................ 173
91
98

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 4R220 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 4R220

  • Page 1: Table Of Contents

    4R220 Dynamic Vacuum System Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......104 Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........111 Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... 118 Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... 124 Manual de utilização........
  • Page 8 Das maximal zugelassene Körpergewicht ist in den Technischen Daten angegeben (siehe Seite 15). 1.1 Konstruktion und Funktion 2.3 Umgebungsbedingungen Das Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) ermöglicht eine aktive Unterdruckversorgung. Es besteht aus einem Bauteil mit einer inte­ Zulässige Umgebungsbedingungen grierten Kolbenpumpe, einem Liner und einer Kniekappe.
  • Page 9: 4R220 Dynamic Vacuum System

    Geräuschentwicklung bemerkbar machen. schlüsse in den Gebrauchsanweisungen der Produkte. ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedin­ 4 Lieferumfang gungen aus. 4R220 Dynamic Vacuum System (siehe Abb. 1) ► Prüfen Sie das Produkt auf Schäden, wenn es unzulässigen Um­ Pos. Men­ Benennung Kennzeichen gebungsbedingungen ausgesetzt war.
  • Page 10 4R220 Dynamic Vacuum System (siehe Abb. 1) 5.1 Schaftherstellung vorbereiten Pos. Men­ Benennung Kennzeichen INFORMATION Das Dynamic Vacuum System kann sowohl mit einem Vollbelas­ Ventildummy – tungsschaft als auch mit einem zweckmodellierten Prothesenschaft Silikondummy – eingesetzt werden. Dabei folgende Hinweise einhalten: Kolbendummy –...
  • Page 11 9) INFORMATION: Verschließen Sie die Ausstoßöffnung im Zy­ 5.2.2 Unterschenkelschaft laminieren linderkörper nicht von innen. Schrauben Sie den Ventildum­ INFORMATION my nach dem Platzieren des Zylinderkörpers ein. Den Zylinderkörper auf dem Kolbendummy platzieren. Die medio­ Die in diesem Dokument beschriebene Armierung wurde für das maximale Körpergewicht des Anwenders des Produkts freigegeben.
  • Page 12 8) Eine Lage Carbonfaser-Gewebeband vom MPT-Punkt (Mid Patel­ 6) Den Laminiervorgang mit Orthocryl durchführen. la Tendon) über den Zylinderkörper bis zum Kniekehlenausschnitt 7) Wenn das Laminierharz ausreichend verteilt ist: Überschüssi­ platzieren (siehe Abb. 15). ges Laminierharz im Bereich des Zylinderkörpers durch Umwi­ 9) Eine Lage Carbonfaser-Gewebeband zirkulär auf Höhe des MPT- ckeln mit Polyethylen-Klebeband nach distal verdrängen.
  • Page 13 18) HINWEIS! Lassen Sie das Entenschnabelventil nicht mit Fett 5.3 Prothesenschaft fertigstellen in Berührung kommen. Benötigte Materialien: Montageschlüssel, Einschlagbuchsen, > Das Entenschnabel-Ventil mit der spitzen Seite voran in die Ventil­ Silikonhaftvermittler 617H46, Polylub GLY 801 633F30=2 buchse einsetzen (siehe Abb. 30). 1) Die Kontur des Prothesenschafts anzeichnen und beschneiden. 19) Die Ventilbuchse in den Prothesenschaft einschrauben (Anzugs­...
  • Page 14 8) Die 2 anterior liegenden Senkschrauben einschrauben und anzie­ ► Reinigen Sie das Produkt regelmäßig. hen (Anzugsmoment: 12 Nm). Verschmutzungen im Prothesenschaft oder am Liner können die Funktion des Dynamic Vacuum System beeinträchtigen. 6 Gebrauch 1) Das Produkt mit klarem Süßwasser abspülen. 2) Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen.
  • Page 15 2.3 Environmental conditions 1.1 Construction and Function Allowable environmental conditions The 4R220* Dynamic Vacuum System (DVS) enables an active vacu­ Temperature range for use: -10 °C to +60°C um prosthesis. It consists of a component with an integrated piston Allowable relative humidity 0 % to 90 %, non-condensing pump, a liner and a sealing sleeve.
  • Page 16: Instructions For Use

    4 Scope of delivery Risk of injury and risk of product damage ► Comply with the product's field of application and do not expose 4R220 Dynamic Vacuum System (see fig. 1) it to excessive strain (see page 15). Item Quant Designation Reference num­...
  • Page 17 4R220 Dynamic Vacuum System (see fig. 1) INFORMATION Item Quant Designation Reference num­ ► Not all of the materials may be available in your country. In this case, please contact the local branch of the manufacturer to Duckbill valve – obtain information on alternative materials.
  • Page 18 9) INFORMATION: Do not close the discharge opening in the > Required materials: 623T3=8 or 623T3=10 Perlon stockinette, cylinder body from the inside. Screw in the valve dummy 81A1=8 or 81A1=10 nylon stockinette, 616B1=25x* carbon fibre after positioning the cylinder body. cloth strap, 616G2 carbon UD stockinette, 616G15 carbon fibre Position the cylinder body on the piston dummy.
  • Page 19 14) Cut off a piece of carbon fibre stockinette (1.3 times the length of 3) Tie off the excess carbon UD stockinette at the distal end and fold the plaster model). it over the plaster model (see fig. 22). 15) Pull the carbon fibre stockinette over the plaster model to the 4) Tie off the carbon UD stockinette in the undercut of the cylinder edge (see fig. 19).
  • Page 20 9) Sand the distal end of the socket down to the heads of the cap > Required tools and materials: screws (see fig. 28). 710D4 torque wrench, 636K13 Loctite®, spacer plate, 501S128=M6x22 or 501S128=M6x25 countersunk head screws 10) Remove the cap screws. 1) Set the spacer plate onto the prosthetic socket (see fig. 33).
  • Page 21 2) Dry the product with a soft cloth. 10 Technical data 3) Allow to air dry in order to remove residual moisture. Reference number 4R220 8 Maintenance Weight [g] ► A visual inspection and functional test of the prosthetic compon­...
  • Page 22 (consulter la 1.1 Conception et fonctionnement page 29). Le Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) permet une alimentation 2.3 Conditions d’environnement en vide active. Il est constitué d’un composant comprenant une pompe à piston intégrée, un manchon et un protège-genou.
  • Page 23: Instructions D'utilisation

    ► En cas d’exposition à des conditions ambiantes non autorisées, vérifier que le produit n’a subi aucun dommage. Dynamic Vacuum System 4R220 (voir ill. 1) ► Ne pas utiliser le produit s’il est endommagé ou en cas de doute Pos. Quan­...
  • Page 24 Dynamic Vacuum System 4R220 (voir ill. 1) 5.1 Préparation de la fabrication de l’emboîture Pos. Quan­ Désignation Référence INFORMATION tité Le Dynamic Vacuum System peut être utilisé avec une emboîture à Graisse spéciale Polylub GLY 633F30=2 pleine charge ou bien avec une emboîture de prothèse modelée de manière spécifique.
  • Page 25 9) INFORMATION: N’obturez pas de l’intérieur l’ouverture 5.2.2 Stratification de l’emboîture tibiale d’évacuation du corps du cylindre. Vissez le gabarit de valve INFORMATION après avoir mis le corps de cylindre en place. Placez le corps de cylindre sur le gabarit de piston. Procédez au L’armature décrite dans ce document est validée pour le poids cor­...
  • Page 26 9) Posez une couche de rouleau en fibres de carbone tout autour du 7) Une fois que la résine de stratification est suffisamment ré­ partie : éliminez vers l’extrémité distale la résine de stratification modèle à la hauteur du point MPT (milieu du tendon patellaire) (voir ill. 16).
  • Page 27 14) Dévissez le gabarit de valve. 5.3 Finition de l’emboîture de prothèse Matériel et matériaux requis : clé de montage, douilles à enfon­ 15) Retirez le gabarit de piston et le gabarit en silicone de l’emboîture > cer, agent adhésif en silicone 617H46, graisse Polylub GLY 801 de prothèse.
  • Page 28 5) AVIS! Utilisez uniquement les vis indiquées ici. 7 Nettoyage Sélectionnez les vis à tête fraisée adéquates. Pyramide / logement pour pyramide fixe : 501S128=M6x22 PRUDENCE Pyramide / logement pour pyramide orientable : Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant 501S128=M6x25 Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à 6) Bloquez les vis avec de la Loctite®.
  • Page 29 1.1 Costruzione e funzionamento tir de la date d’achat. La garantie commerciale couvre les vices avérés Il Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) consente una creazione at­ découlant d’un défaut de matériau, de fabrication ou de construction. tiva del vuoto. È composto da un componente con una pompa a pisto­...
  • Page 30 2 Uso conforme 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza 2.1 Uso previsto CAUTELA! Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per protesi esosche­ letriche di arto inferiore. Pericolo di lesioni e di danni al prodotto 2.2 Campo d'impiego ► Rispettare il campo d'impiego del prodotto e non sottoporlo a sol­ Prodotto omologato fino a peso corporeo max.
  • Page 31: Istruzioni Per L'uso

    2 valvole a becco d'anitra) Set dime (1 dima del pistone, 1 dima al silicone, 4X326 4 Fornitura 1 dima della valvola, 1 vite da gesso) Dynamic Vacuum System 4R220 (v. fig. 1) 5 Preparazione all'uso Pos. Quan­ Denominazione Codice tità...
  • Page 32 > Materiali necessari: dima del pistone, dima al silicone, dima val­ 5.2 Realizzazione dell'invasatura protesica vola corta o lunga, calza tubolare 99B25, pellicola tubolare in PVA 5.2.1 Opzione: realizzazione di un'invasatura di prova 99B81=70X19X5, spago, cera 633W8, nastro Plastaband 636K8* Materiali consigliati: ThermoLyn (ad es.
  • Page 33 2) Ritagliare un pezzo di maglia tubolare di Perlon (2 volte la lun­ 16) Legare sul piano distale il tubolare intrecciato in fibra di carbonio ghezza del modello di gesso). in eccesso e rivoltarlo sul modello di gesso (v. fig. 20). 3) Rivestire il modello di gesso fino al bordo con la maglia tubolare 17) Legare stretto il tubolare intrecciato in fibra di carbonio nella sca­...
  • Page 34 4) Legare la maglia tubolare in fibra di carbonio UD nell'incavo del 9) Levigare l'estremità distale dell'invasatura fino alle teste delle viti corpo del cilindro (v. fig. 23) a testa cilindrica (v. fig. 28). 5) Ritagliare un pezzo di maglia tubolare di Perlon (2 volte la lun­ 10) Rimuovere le viti a testa cilindrica.
  • Page 35 > Utensili e materiali necessari: 6.1 Inserimento del moncone nella protesi chiave dinamometrica 710D4, Loctite® 636K13, piastra distanzia­ 1) Applicare il liner sul moncone in modo tale che l'estremità distale le, viti a testa svasata 501S128=M6x22 o 501S128=M6x25 sia allineata sull'asse longitudinale del moncone. Srotolare il liner 1) Applicare la piastra distanziale sull'invasatura della protesi (v.
  • Page 36 2017/745 relativo ai dispositivi medici. La dichiarazione di conformità 1.1 Construcción y función CE può essere scaricata sul sito Internet del fabbricante. El Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) permite el tratamiento or­ 9.3 Garanzia commerciale toprotésico de vacío activo. Consta de un componente con una bom­...
  • Page 37 Este componente protésico es compatible con el sistema modular de 3 Seguridad Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de 3.1 Significado de los símbolos de advertencia otros fabricantes que dispongan de elementos de conexión modulares compatibles. Advertencias sobre posibles riesgos de acciden­ PRECAUCIÓN tes y lesiones.
  • Page 38: Instrucciones De Uso

    ► No utilice el producto si su funcionamiento está limitado. Tome Dynamic Vacuum System 4R220 (véase fig. 1) las medidas pertinentes (p. ej., limpieza, reparación, sustitución o Pos. Canti­ Denominación Referencia envío del producto al fabricante o a un taller especializado para su revisión).
  • Page 39 9) INFORMACIÓN: No cierre por dentro el orificio de expulsión 5.1 Preparar la elaboración del encaje del cuerpo del cilindro. Enrosque la plantilla de la válvula INFORMACIÓN después de haber colocado el cuerpo del cilindro. Coloque el cuerpo del cilindro sobre la plantilla de émbolo. El Dynamic Vacuum System puede usarse tanto con un encaje de carga total como con un encaje protésico adaptado.
  • Page 40 5.2.2 Laminar el encaje tibial 8) Coloque una capa de cinta textil de fibra de carbono desde el punto MPT (punto central del tendón rotuliano) hasta el hueco de INFORMACIÓN la corva pasando por el cuerpo del cilindro (véase fig. 15). El método descrito en este documento se ha autorizado para el pe­...
  • Page 41 5) Moje la manga de laminar de PVA más larga y cubra con ella el 11) Acabe el encaje protésico (véase la página 41). modelo de yeso. 5.3 Acabar el encaje protésico 6) Lleve a cabo el proceso de laminado con Orthocryl. Materiales necesarios: llave de montaje, manguitos de impacto, >...
  • Page 42 16) Limpie el espacio cilíndrico con un paño que no suelte pelusas. 5) ¡AVISO! Utilice únicamente los tornillos aquí especificados. Seleccione los tornillos avellanados adecuados. 17) Engrase el espacio cilíndrico y las juntas tóricas del casquillo de Núcleo de ajuste/alojamiento del núcleo de ajuste fijo: la válvula con la grasa Polylub GLY 801 suministrada.
  • Page 43 3) Deje secar al aire la humedad residual. 10 Datos técnicos 8 Mantenimiento Referencia 4R220 ► Pasados los primeros 30 días de utilización, los componentes Peso [g] protésicos deben ser sometidos a una inspección visual y de fun­ Altura del sistema [mm] cionamiento.
  • Page 44 (consulte a página 50). 1.1 Construção e funcionamento 2.3 Condições ambientais O Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) possibilita uma protetiza­ Condições ambientais admissíveis ção a vácuo ativa. Consiste em um componente com uma bomba de Faixa de temperatura para o uso -10°C a +60°C pistão integrada, um liner e uma joelheira.
  • Page 45: Manual De Utilização

    ► Observe também as combinações possíveis e as que não são 4 Material fornecido possíveis nas instruções de utilização dos produtos. 4R220 Dynamic Vacuum System (veja a fig. 1) ► Não exponha o produto a condições ambientais inadmissíveis. Pos. Qtde. Denominação Código...
  • Page 46 4) Parafusar, completamente, o parafuso de gesso (veja a fig. 4). 5 Estabelecer a operacionalidade 5) INFORMAÇÃO: O filme tubular de PVA não é necessário na CUIDADO confecção de um encaixe de teste. Alinhamento ou montagem incorretos Cobrir o modelo de gesso com um filme tubular de PVA impreg­ nado.
  • Page 47 4) Executar o processo de embutimento profundo. 6) INFORMAÇÃO: Amarre firmemente, para que o encaixe pro­ tético fique estanque ao ar após o processo de laminação. 5) Realizar o acabamento do encaixe protético (consulte a Amarrar as 2 camadas de malha tubular de perlon na indentação página 48).
  • Page 48 Encaixe protético com acabamento em carbono 7) Impregnar o filme tubular de PVA mais longo e vesti-lo sobre o modelo de gesso (veja a fig. 25). 1) Cortar um pedaço de malha tubular de carbono UD (2 vezes o comprimento do modelo de gesso). 8) Efetuar a laminação com Orthocryl.
  • Page 49 12) Remover sujidades das 4 aberturas situadas na extremidade dis­ > Ferramentas e materiais necessários: tal do encaixe. Com isso é garantido o posicionamento plano das Chave dinamométrica 710D4, Loctite® 636K13, placa espaçado­ buchas de embutir sobre o corpo cilíndrico. ra, parafusos escareados 501S128=M6x22 ou 501S128=M6x25 13) INFORMAÇÃO: As buchas de embutir devem sobressair 1) Colocar a placa espaçadora sobre o encaixe protético (veja a...
  • Page 50 8 Manutenção 10 Dados técnicos ► Após os primeiros 30 dias de uso, submeter os componentes Código 4R220 protéticos a uma inspeção visual e a um teste de funcionamento. Peso [g] ► Verificar a prótese completa quanto à presença de desgastes du­...
  • Page 51 Het maximaal toegestane lichaamsgewicht staat vermeld bij de 1.1 Constructie en functie technische gegevens (zie pagina 57). Het Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) maakt een actieve vacu­ 2.3 Omgevingscondities ümvoorziening mogelijk. Het bestaat uit een component met een geïn­ tegreerde zuigerpomp, een liner en een kniekap.
  • Page 52: Gebruiksaanwijzing

    (zie pagina 51). ► Neem de combinatiemogelijkheden/combinatieaansluitingen in de 4 Inhoud van de levering gebruiksaanwijzingen van de producten in acht. ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn Dynamic Vacuum System 4R220 (zie afb. 1) toegestaan. Pos. Aan­ Omschrijving Artikelnummer ►...
  • Page 53 Dynamic Vacuum System 4R220 (zie afb. 1) 5.1 Vervaardiging van een koker voorbereiden Pos. Aan­ Omschrijving Artikelnummer INFORMATIE Het Dynamic Vacuum System kan zowel worden gebruikt met een siliconendummy – volcontactkoker voor complete belasting als met een geadapteerde zuigerdummy – prothesekoker. Neem hierbij de volgende aanwijzingen in acht:...
  • Page 54 11) Sluit de koppen van de cilinderkopbouten af met Plastaband (zie > Benodigde materialen: perlon tricotkous 623T3=8 of 623T3=10, afb. 7). buiskous 81A1=8 of 81A1=10, carbonband 616B1=25x*, carbon- UD-kous 616G2, gevlochten carbonkous 616G15, PVA-buisfolie 12) Schroef de ventieldummy in de uitstootopening totdat de O-ring 99B81=100X19X5, Orthocryl-lamineerhars 80:20 PRO 617H119, van de ventieldummy de opening afsluit (zie afb. 8).
  • Page 55 12) Wikkel een stuk binddraad om de ventieldummy en bind de buis­ Prothesekoker zonder carbon-finish kous in de distale groef van het cilinderlichaam strak af (zie 1) Knip een stuk carbon-UD-kous af (1,5 keer zo lang als het gips­ afb. 17). model).
  • Page 56 5) Haal de zuigerdummy samen met de siliconendummy van het 5.4 Kokeradapter monteren gipsmodel af en steek de dummy's in de cilinder, zodat deze De verbinding met de distale prothesecomponenten wordt tot stand afgesloten is (zie afb. 26). gebracht met een kokeradapter. Voor het monteren wordt er een 6) Sluit de opening in de zuigerdummy af met Plastaband.
  • Page 57 2) Droog het product af met een zachte doek. 3) Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen. 10 Technische gegevens Artikelnummer 4R220 8 Onderhoud Gewicht [g] ► Voer na de eerste 30 dagen dat de prothesecomponenten zijn Systeemhoogte [mm]...
  • Page 58 Den högsta tillåtna kroppsvikten finns angiven i den tekniska da­ tan (se sida 64). 1.1 Konstruktion och funktion Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) tillför aktivt undertryck. Sy­ 2.3 Omgivningsförhållanden stemet består av en komponent med en integrerad kolvpump, en liner Tillåtna omgivningsförhållanden och en knämanschett.
  • Page 59: Bruksanvisning

    ändrad gångbild, förändrad positionering av proteskomponenter i för­ 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar hållande till varandra och förändrade ljud under användning. OBSERVERA! 4 I leveransen 4R220 Dynamic Vacuum System (se bild 1) Risk för personskador och skador på produkten Pos. Kvan­ Benämning Artikelnummer ►...
  • Page 60 4R220 Dynamic Vacuum System (se bild 1) ► Stumplängden med linern måste förbli oförändrad under gipsav­ trycket. Pos. Kvan­ Benämning Artikelnummer titet ► Korta inte av gipsmodellen under modelleringen. Specialfett Polylub GLY 801 633F30=2 > Material som krävs: Kolvdummy, silikondummy, ventildummy...
  • Page 61 6) INFORMATION: Bind stramt så att proteshylsan är lufttät ef­ 5.2 Tillverka proteshylsan ter lamineringen. 5.2.1 Valfritt: tillverka en testhylsa Knyt fast de båda lagren med perlontrikåslang i den bakre skåran Rekommenderade material: ThermoLyn (t.ex. ThermoLyn stelt > på cylinderröret så att de ligger an mot cylinderröret (se bild 13). 616T52*, ThermoLyn clear 616T83*), BetaSil 616S5* 7) Placera ett lager band av kolfiberväv från den mediala kondylen ö­...
  • Page 62 4) Trä en slangstrumpa över gipsmodellen. 5.3 Färdigställa proteshylsan 5) Mjuka upp den långa PVA-folieslangen och trä den över gipsmo­ Material som behövs: Monteringsnyckel, inslagshylsor, silikon­ > dellen. vidhäftningsprimer 617H46, Polylub GLY 801 633F30=2 6) Laminera med Orthocryl. 1) Rita av konturen på proteshylsan och klipp. 7) När lamineringshartset har fördelats tillräckligt: Tryck över­...
  • Page 63 18) ANVISNING! Låt inte läppventilen komma i kontakt med fett. 6 Användning Sätt i läppventilen med den spetsiga sidan först i ventilhylsan (se bild 30). OBSERVERA 19) Skruva in ventilhylsan i proteshylsan (åtdragningsmoment: 3 Nm). Användning av produkten utan knämanschett 20) Sätt in kolven så långt det går i cylindern (se bild 31). Skaderisk om förbandet lossnar oväntat 21) Sätt in anslagsringen i cylinderns gänga och dra åt med monte­...
  • Page 64 1.1 Konstruktion og funktion cintekniska produkter. CE-försäkran om överensstämmelse kan lad­ das ned från tillverkarens webbplats. Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) muliggør en aktiv vakuumfor­ syning. Det består af en komponent med en integreret stempelpumpe, 9.3 Garanti en liner og en knækappe.
  • Page 65 1.2 Kombinationsmuligheder 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning INFORMATION Produktet må kun anvendes med de komponenter, der er nævnt i Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG dette kapitel for at garantere, at produktet fungerer fejlfrit. Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK Denne protesekomponent er kompatibel med Ottobocks modulære system.
  • Page 66: Brugsanvisning

    5 Indretning til brug til hinanden samt støjudvikling. FORSIGTIG 4 Leveringsomfang Forkert opbygning eller montering Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekompo­ 4R220 Dynamic Vacuum System (se ill. 1) nenter Pos. Mæng Betegnelse Identifikation ► Følg opbygnings- og monteringsanvisningerne. Brugsanvisning –...
  • Page 67 > Påkrævede materialer: Stempeldummy, silikonedummy, ventil­ 5.2 Fremstilling af protesehylster dummy kort eller lang, slangestrømpe 99B25, PVA-folieslange 5.2.1 Som option: Fremstilling af testhylster 99B81=70X19X5, snor, voks 633W8, Plasta-bånd 636K8* Anbefalede materialer: ThermoLyn (f. eks. ThermoLyn stift > 1) Udjævn gipsmodellen distalt, så stempeldummyen kan placeres i 616T52*, ThermoLyn clear 616T83*), BetaSil 616S5* stumpens længdeakse (se ill. 2).
  • Page 68 5) Vikl en snor om ventildummyen og bind perlon-trikotslangen 2) Træk karbon-UD-slangen over gipsmodellen til kanten. stramt i cylinderlegemets distale not (se ill. 12). 3) Tilbind det overskydende karbon-UD-slange distalt og slå det over 6) INFORMATION: Tilbind stramt, så protesehylsteret er lufttæt gipsmodellen.
  • Page 69 10) Lad lamineringsharpiksen hærde. 17) Smør cylinderrummet og ventilbøsningens O-ringe med det ved­ lagte middel Polylub GLY 801. 11) Færdiggør protesehylsteret (se side 69). 18) BEMÆRK! Sørg for, at andenæb-ventilen ikke kommer i be­ 5.3 Færdiggørelse af protesehylsteret røring med fedtet. Påkrævede materialer: Montagenøgle, indsatsbøsninger, siliko­ >...
  • Page 70 7) De 2 posterior placerede undersænkskruer skrues i og fastspæn­ Snavs i protesehylsteret eller på lineren kan have en negativ indvirk­ des (tilspændingsværdi: 12 Nm). ning på funktionerne i Dynamic Vacuum System. 8) De 2 anterior placerede undersænkskruer skrues i og fastspæn­ 1) Produktet skylles med rent ferskvand.
  • Page 71 ► Ta vare på dette dokumentet. Tillatte miljøforhold 1.1 Konstruksjon og funksjon Brukstemperaturområde -10 °C til +60 °C Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) muliggjør aktiv vakuumforsy­ Tillatt relativ luftfuktighet 0 % til 90 %, ikke kondenserende ning. Det består av en komponent med integrert stempelpumpe, fori­ ng og knekappe.
  • Page 72: Bruksanvisning

    Fare for personskader og fare for produktskader 4 Leveringsomfang ► Overhold bruksområdet til produktet og ikke utsett det for noen 4R220 Dynamic Vacuum System (se fig. 1) overbelastning (se side 71). Pos. Antall Betegnelse Merking ►...
  • Page 73 4R220 Dynamic Vacuum System (se fig. 1) ► Gipsmodellen må ikke kappes under modelleringen. Pos. Antall Betegnelse Merking > Nødvendige materialer: Stempeldummy, silikondummy, kort el­ Stempeldummy – ler lang ventildummy, slangestrømpe 99B25, PVA-folieslange Spesialfett Polylub GLY 801 633F30=2 99B81=70X19X5, hyssing, voks 633W8, Plastaband 636K8* Monteringsnøkkel...
  • Page 74 5) Surr en hyssing rundt ventildummyen og bind perlontrikotslangen 5.2 Fremstille protesehylse stramt sammen i det distale sporet på sylinderlegemet (se fig. 12). 5.2.1 Valgfritt: Fremstille testhylse 6) INFORMASJON: Bind stramt, slik at protesehylsen er lufttett Anbefalte materialer: > ThermoLyn (f.eks. ThermoLyn stiv etter lamineringsprosessen.
  • Page 75 2) Trekk UD-karbonfiberslangen over gipsmodellen frem til kanten. 10) La lamineringsharpiksen herde. 3) Bind sammen den overskytende UD-karbonfiberslangen distalt og 11) Ferdigstill protesehylsen (se side 75). fold den over gipsmodellen. 5.3 Fullføre protesehylse 4) Trekk en slangestrømpe over gipsmodellen. Nødvendige materialer: Monteringsnøkkel, innslagsbøssinger, >...
  • Page 76 17) Smør inn sylinderkammeret og o-ringene til ventilbøssingen med 7) Skru inn de to posteriore senkeskruene og trekk til (tiltrekkings­ moment: 12 Nm). det vedlagte Polylub GLY 801-fettet. 18) LES DETTE! Den spisse ventilen må ikke komme i kontakt 8) Skru inn de to anteriore senkeskruene og trekk til (tiltrekkingsmo­ ment: 12 Nm).
  • Page 77 Produktet oppfyller kravene i forordning (EU) 2017/745 om medisinsk 1.1 Rakenne ja toiminta utstyr. CE-samsvarserklæringen kan lastes ned fra nettsiden til produ­ Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) on aktiivinen alipainekiinni­ senten. tysmenetelmä. Se koostuu komponentista, joka sisältää mäntäpum­ 9.3 Garanti pun, tupen ja polvimansetin.
  • Page 78 aikana sylinteriin ja puristetaan ulos tukivaiheen aikana. Tällä tavoin 2.4 Käyttöikä muodostuu jatkuva alipaine, jonka taso mukautuu käyttäjän aktiivisuus­ Valmistaja on testannut tuotteen 3 miljoonalla kuormitusjaksolla. Tämä tasoon. vastaa käyttäjän aktiivisuustasosta riippuen enintään 5 vuoden käyttöi­ kää. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet 3 Turvallisuus TIEDOT Käytä...
  • Page 79: Käyttöohje

    ► Tarkasta tuotteen toiminta ja käyttökunto, mikäli epäilet vaurioita. 4R220 Dynamic Vacuum System (katso Kuva 1) ► Älä käytä tuotetta, mikäli se ei toimi moitteettomasti. Toteuta sovel­ Määrä Nimi Koodi tuvat toimenpiteet (esim.  puhdistus, korjaus, vaihto, valmistajan tai erikoiskorjaamon suorittama tarkastus jne.) Silikonimalli –...
  • Page 80 ► Muovaa tupellisen tyngän pituus muuttumattomasti kipsivalun 5.2 Proteesiholkin valmistus aikana. 5.2.1 Valinnaisesti: testiholkin valmistus ► Älä lyhennä kipsimallia muotoilun aikana. Suositellut materiaalit: ThermoLyn (esim. jäykkä ThermoLyn > 616T52*, ThermoLyn clear 616T83*), BetaSil 616S5* > Tarvittavat materiaalit: Mäntämalli, silikonimalli, lyhyt tai pitkä 1) Tee proteesiholkin valmistuksen esivalmistelut (katso sivu 79).
  • Page 81 5) Kiedo sidelanka venttiilimallin ympärille, ja sido Perlon-trikoosukka Hiilikuituviimeistelty proteesiholkki kireästi sylinterin rungon distaalisen uran kohdalta (katso 1) Leikkaa kappale hiilikuitu-UD-sukkaa (2 kertaa kipsimallin pituus). Kuva 12). 2) Vedä hiilikuitu-UD-sukka kipsimallin päälle reunaan saakka. 6) TIEDOT: sido kireästi, jotta proteesiholkki on laminoinnin 3) Sido ylimääräinen hiilikuitu-UD-sukka distaalisesti, ja käännä...
  • Page 82 10) Anna laminointihartsin kovettua. 18) HUOMAUTUS! Älä anna ankannokkaventtiilin joutua koske­ tuksiin rasvan kanssa. 11) Viimeistele proteesiholkki (katso sivu 82). Aseta ankannokkaventtiili suippo puoli edellä venttiilin holkkiin 5.3 Proteesiholkin viimeistely (katso Kuva 30). Tarvittavat materiaalit: Asennusavain, iskuholkit, silikonin tar­ > 19) Ruuvaa venttiilin holkki kiinni proteesiholkkiin (kiristysmomentti: tuntapohjuste 617H46, Polylub GLY 801 633F30=2 3 Nm).
  • Page 83 3) Anna jäljellä olevan kosteuden kuivua itsestään. 6 Käyttö 8 Huolto HUOMIO ► Tarkasta proteesikomponentit silmämääräisesti ja niiden toimintoi­ Tuotteen käyttö ilman polvimansettia hin nähden ensimmäisten 30 käyttöpäivän jälkeen. Loukkaantumisvaara johtuen liitoksen odottamattomasta irtoamisesta ► Koko proteesi on tarkistettava normaalin konsultaation yhteydessä ►...
  • Page 84 2.3 Warunki otoczenia 1.1 Konstrukcja i funkcja Dozwolone warunki otoczenia Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) umożliwia aktywne podawa­ nie podciśnienia. System ten składa się z jednego komponentu ze zin­ Zastosowanie w zakresie temperatur -10°C do +60°C tegrowaną pompą tłokową, linera i kapy kolanowej.
  • Page 85: Instrukcja Użytkowania

    Niebezpieczeństwo obrażeń i uszkodzenia produktu 4 Skład zestawu ► Należy przestrzegać obszaru zastosowania produktu i nie narażać 4R220 Dynamic Vacuum System (patrz ilustr. 1) go na nadmierne obciążenia (patrz stona 84). Poz. Ilość Nazwa Symbol ►...
  • Page 86 4R220 Dynamic Vacuum System (patrz ilustr. 1) 5.1 Przygotowanie do wykonania leja Poz. Ilość Nazwa Symbol INFORMACJA Wentyl typu kaczy dziób – Dynamic Vacuum System może zostać zastosowany zarówno w Śruba do gipsu 503S3 przypadku leja pełnoobciążeniowego jak i leja protezowego, celowo Kształtka wentyla...
  • Page 87 9) INFORMACJA: Otwór wylotowy w korpusie cylindrycznym 5.2.2 Laminacja leja podudzia nie może zostać zamknięty od wewnątrz. Kształtkę wentyla INFORMACJA należy wkręcić po nałożeniu korpusu cylindrycznego. Korpus cylindryczny należy nałożyć na kształtkę tłoka. Położenie Opisane w niniejszym dokumencie zbrojenie jest dopuszczone do maksymalnej wagi ciała użytkownika produktu.
  • Page 88 8) Jedną warstwę taśmy tkanej z włókna węglowego nałożyć od 4) Naciągnąć jedną pończochę rurkową na model gipsowy. punktu MPT (ang. Mid Patella Tendon, środek odstępu między 5) Zmoczyć dłuższy rękaw foliowy PWA i naciągnąć na model gipso­ dolną krawędzią rzepki a górną krawędzią guzowatości kości pisz­ czelowej) poprzez korpus cylindra aż...
  • Page 89 17) Przestrzeń cylindra i pierścień typu O-ring tulejki wentyla natłuścić 5.3 Końcowe wykonanie leja protezowego dołączonym smarem Polylub GLY 801. Wymagane materiały: Klucz montażowy, tuleje wbijane, środek > łączący do silikonu 617H46, Polylub GLY 801 633F30=2 18) NOTYFIKACJA! Należy unikać kontaktu wentyla typu kaczy dziób ze smarem.
  • Page 90 5) NOTYFIKACJA! Należy stosować tylko te śruby, które zosta­ 7 Czyszczenie ły tutaj wymienione. Należy wybrać odpowiednie śruby wpuszczane. PRZESTROGA Rdzeń nastawny/uchwyt rdzenia nastawnego sztywny: Ponowne zastosowanie na innej osobie i nieprawidłowe 501S128=M6x22 czyszczenie. Rdzeń nastawny/uchwyt rdzenia nastawnego obrotowy: Podrażnienia skóry, wypryski lub infekcje wskutek zakażenia zaraz­ 501S128=M6x25 kami 6) Śruby zabezpieczyć...
  • Page 91 Producent udziela gwarancji na produkt od daty zakupu. Gwarancją 1.1 Felépítés és működés objęte są wady, wynikające z udowodnionych wad materiałowych, A Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) lehetővé teszi az aktív váku­ produkcyjnych lub konstrukcyjnych, na które dochodzono roszczeń w umellátást. Egy beépített dugattyús szivattyúval rendelkező kompo­...
  • Page 92 ► Tartsa be a termék alkalmazási területére vonatkozó előírásokat, 2.2 Alkalmazási terület és ne tegye ki a terméket túlzott igénybevételnek (lásd ezt az A termékhez engedélyezett legnagyobb testsúly oldalt: 92). • Az engedélyezett legnagyobb testsúly a műszaki adatokban talál­ ► Vegye figyelembe az engedélyezett és tiltott kombinációs lehető­ ható...
  • Page 93 4 Szállítási terjedelem 5 Használatra kész állapot előállítása 4R220 Dynamic Vacuum System (lásd ezt az ábrát: 1) VIGYÁZAT Té­ Menn­ Megnevezés Azonosító Hibás felépítés vagy szerelés yiség Sérülésveszély a protéziskomponensek megrongálódása miatt Használati útmutató – ► Tartsa be a felépítési és szerelési utasításokat.
  • Page 94 5) INFORMÁCIÓ: A teszttok elkészítéséhez nincs szükség 5.2.2 A lábszártok laminálása PVA-fóliatömlőre. INFORMÁCIÓ Húzzon egy beáztatott PVA fóliát a gipszmodellre. Az ebben a dokumentumban leírt vasalás a termék felhasználójának 6) Kösse a PVA-fóliatömlőt egy zsinórral a dugattyúbábu alulvágásá­ legnagyobb testsúlyához van engedélyezve. A vasalás minden mó­ ba (lásd ezt az ábrát: 5).
  • Page 95 9) Körkörösen helyezzen fel egy réteg szénszálas szövetszalagot az 7) Ha a lamináló gyantát kielégítően szétterítette: a többlet lami­ MPT-pont (mid patella tendon, térdkalács - ín középvonala) ma­ náló gyantát a hengertest területéről egy polietilén ragasztószalag gasságában (lásd ezt az ábrát: 16). körbetekerésével nyomja ki a testtől távoli irányba.
  • Page 96 2) Csiszolja ki a szelepbábut, és távolítsa el a műanyag szalagot. 19) Csavarja a szelephüvelyt a tokba (meghúzási nyomaték: 3 Nm). 3) Csavarja ki és őrizze meg a szelepbábut. A teszttok elkészítése 20) A dugattyút teljesen, ütközésig dugja be a hengerbe (lásd ezt az után a végleges tok legyártásához még mindig szükség van a sze­...
  • Page 97 1) Tiszta, édes vízzel öblítse le a terméket. 2) A terméket puha ruhával törölje szárazra. 10 Műszaki adatok 3) A maradék nedvességet levegőn szárítsa ki. Azonosító 4R220 Súly [g] 8 Karbantartás Rendszermagasság [mm] ► A protéziskomponenseket az első 30 napi használat után szemre­...
  • Page 98 Přípustné okolní podmínky 1.1 Konstrukce a funkce Teplotní rozsah použití -10 °C až +60°C Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) umožňuje aktivní podtlak. Se­ Přípustná relativní vlhkost vzduchu 0 % až 90 %, nekondenzující stává z komponentu s integrovaným pístovým čerpadlem, lineru a krytu kolenního kloubu.
  • Page 99: Návod K Použití

    Nebezpečí poranění a poškození produktu 4 Rozsah dodávky ► Dodržujte oblast použití produktu a nevystavujte ho žádnému nad­ 4R220 Dynamic Vacuum System (viz obr. 1) měrnému namáhání (viz též strana 98). Poz. Množ­ Název Označení...
  • Page 100 4R220 Dynamic Vacuum System (viz obr. 1) ► Délku pahýlu s linerem zachovejte během tvarování sádrového otisku nezměněnou. Poz. Množ­ Název Označení ství ► Sádrový model během modelování nezkracujte. Montážní klíč 4X338 > Potřebný materiál: Laminační pomůcka pístu, silikonová lami­ nační pomůcka, laminační pomůcka ventilu krátká nebo dlouhá, Náhradní...
  • Page 101 13) Uzavřete výřez laminační pomůcky ventilu Plastabandem. 4) Obnažte skalpelem laminační pomůcku ventilu (viz obr. 11). 5) Oviňte motouz okolo laminační pomůcky ventilu a pevně podvažte 5.2 Výroba pahýlového lůžka napnutou perlonovou trikotovou hadici v distální drážce tělesa vál­ 5.2.1 Volitelně: Výroba zkušebního lůžka ce (viz obr. 12).
  • Page 102 Pahýlové lůžko s karbonovým vzhledem 9) Když je laminační pryskyřice dostatečně rozprostřená: vy­ tlačte přebytečnou laminační pryskyřici v oblasti tělesa válce ovi­ 1) Přistřihněte kus UD karbonové hadice (dvojnásobek délky sádro­ nutím polyethylenové pásky v distálním směru. Přitom ovíjejte pev­ vého modelu).
  • Page 103 13) INFORMACE: Narážecí pouzdra musí vyčnívat ven z laminá­ 4) Alternativa: Vyrovnejte adjustační jádro nebo adjustační pyrami­ tu cca 1 mm. Tím se zajistí přenos sil na dynamický podtla­ kový systém. 5) UPOZORNĚNÍ! Používejte pouze šrouby, které jsou zde uve­ Potřete narážecí pouzdra silikonovým lepidlem a vsaďte je do ot­ dené.
  • Page 104 1) Produkt opláchněte čistou vodou z vodovodu. 10 Technické údaje 2) Osušte produkt měkkým hadříkem. 3) Zbytkovou vlhkost odstraňte vysušením produktu na vzduchu. Kód zboží 4R220 Hmotnost [g] 8 Údržba Systémová výška [mm] ► Po prvních 30 dnech používání proveďte vizuální kontrolu a kont­...
  • Page 105 (vezi pagina 111). 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare 2.3 Condiţii de mediu Acest Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) dă posibilitatea unei Condiţii de mediu admisibile generări active de vacuum. Este format dintr-un element constructiv Intervalul de temperatură de utilizare -10 °C până la +60 °C cu o pompă...
  • Page 106 ► Respectaäi domeniul de utilizare al produsului şi nu îl expuneţi la 4 Conţinutul livrării suprasolicitări (vezi pagina 105). 4R220 Dynamic Vacuum System (vezi fig. 1) ► Respectaţi posibilităţile/excluderile de combinare din instrucţiuni­ Poz. Canti­ Denumire le de utilizare ale produselor. tate ►...
  • Page 107 5) INFORMAŢIE: Pentru realizarea unei cupe de testare nu este 5 Realizarea capacităţii de utilizare necesar niciun tub de folie PVA. ATENŢIE Trageţi un tub din folie PVA prealabil înmuiat peste mulajul din ghips. Aliniere sau asamblare eronată 6) Legaţi tubul din folie PVA cu un şnur de legare în subtăietura şa­ Pericol de vătămare prin deteriorarea componentelor protetice blonului piston (vezi fig. 5).
  • Page 108 6) Atunci când cupa protetică nu este etanşă: Sigilaţi cu BetaSil 8) Amplasaţi un strat de bandă din ţesătură de fibră de carbon de la trecerea de la corpul cilindrului la partea interioară a cupei prote­ punctul MPT (Mid Patella Tendon / mijlocul tendonului patelar) tice.
  • Page 109 5) Înmuiaţi tubul mai lung din folie PVA şi trageţi-l peste mulajul din 5.3 Finalizarea cupei protetice ghips. Materiale necesare: cheie de montaj, bucşe de impact, agent > 6) Efectuaţi procedura de laminare cu Orthocryl. adeziv siliconic 617H46, Polylub GLY 801 633F30=2 7) Atunci când răşina de laminare este suficient distribuită: di­...
  • Page 110 18) INDICAŢIE! Nu lăsaţi valva cioc de raţă să vină în atingere cu 8) Înşurubaţi şi strângeţi cele 2 şuruburi aşezate anterior (moment de strângere: 12 Nm). vaselina. Introduceţi valva cioc de raţă cu vârful înainte în bucşa valvei (vezi 6 Utilizarea fig. 30).
  • Page 111 9.2 Conformitate CE 1.1 Konstrukcija i funkcija Produsul îndeplinește cerințele stipulate în Regulamentul (UE) Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) omogućuje aktivnu opskrbu 2017/745 privind dispozitivele medicale. Declarația de conformitate podtlakom. Sastoji se od konstrukcijskog dijela s integriranom klip­ CE poate fi descărcată de pe pagina web a producătorului.
  • Page 112 a tijekom faze oslonca istiskuje se prema van. Tako nastaje trajan pod­ Nedopušteni uvjeti okoline tlak čiji se stupanj prilagođava stupnju korisnikove aktivnosti. Prašina, pijesak, jako higroskopske čestice (npr.  talk) 1.2 Mogućnosti kombiniranja 2.4 Vijek trajanja Proizvođač je proizvod ispitao na 3 milijuna ciklusa opterećenja. To INFORMACIJA ovisno o stupnju aktivnosti korisnika odgovara vijeku trajanja od Proizvod upotrebljavajte samo s komponentama navedenima u ovom...
  • Page 113: Upute Za Uporabu

    ► Pažljivo rukujte proizvodom kako biste spriječili mehaničko 4R220 Dynamic Vacuum System (vidi sl. 1) oštećenje. Poz. Količ­ Naziv Oznaka ► Ako sumnjate da je proizvod oštećen, provjerite njegovu funkci­ onalnost i uporabljivost. sadreni vijak 503S3 ► Ne rabite proizvod ako je njegova funkcija ograničena. Poduzmite lažnjak ventila...
  • Page 114 11) Glave vijaka s valjkastom glavom zatvorite plastičnom vrpcom za 5.1 Priprema za izradu drška brtvljenje (vidi sl. 7). INFORMACIJA 12) Lažnjak ventila uvrćite u izlazni otvor sve dok O-prsten na lažnjaku Dynamic Vacuum System može se upotrebljavati s drškom za potpu­ ventila ne zatvori otvor (vidi sl. 8).
  • Page 115 2) Odrežite komad perlonske triko-cijevi (2-struka duljina sadrenog 17) Pletenu cijev od ugljičnih vlakana snažno zavežite u distalnom uto­ modela). ru tijela cilindra. 3) Perlonsku triko-cijev povucite preko sadrenog modela do ruba. 18) Pletenu cijev od ugljičnih vlakana perlonskom niti snažno zavežite Drugu polovicu perlonske triko-cijevi zavežite i prebacite preko sa­...
  • Page 116 6) Perlonsku triko-cijev povucite preko sadrenog modela do ruba. 13) INFORMACIJA: Čahure za zabijanje moraju stršati iz lamina­ Drugu polovicu perlonske triko-cijevi zavežite i prebacite preko sa­ ta pribl. 1 mm. Time se jamči prijenos snage na sustav Dyna­ drenog modela (vidi sl. 24). mic Vacuum System.
  • Page 117 5) NAPOMENA! Upotrebljavajte samo ovdje navedene vijke. 7 Čišćenje Odaberite odgovarajuće vijke s upuštenom glavom. Jezgra za namještanje / prihvat jezgre za namještanje, fiks­ OPREZ ni: 501S128=M6x22 Ponovna uporaba na drugoj osobi i nedovoljno čišćenje Jezgra za namještanje / prihvat jezgre za namještanje, Nadraženost kože, stvaranje ekcema ili infekcija uslijed kontaminaci­...
  • Page 118 To Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) omogoča aktivno oskrbo s proizvođačeve mrežne stranice. podtlakom. Sestavljajo ga sestavni del z integrirano batno črpalko, vlo­ 9.3 Jamstvo žek in kolenska manšeta. Proizvođač odobrava jamstvo na proizvod od dana kupnje. Jamstvo Sistem Dynamic Vacuum System za ustvarjanje podtlaka izkorišča dvi­...
  • Page 119: Navodila Za Uporabo

    POPOR! zvokov. 4 Obseg dobave Nevarnost poškodb in nevarnost škode na izdelku 4R220 Dynamic Vacuum System (glej sliko 1) ► Upoštevajte področje uporabe izdelka in ga ne izpostavljajte preo­ bremenitvam (glej stran 118). Pol. Koli­...
  • Page 120 4R220 Dynamic Vacuum System (glej sliko 1) INFORMACIJA Pol. Koli­ Naziv Oznaka ► V vaši državi morda niso na voljo vsi navedeni materiali. Če vsi čina materiali niso na voljo, za več informacij o alternativnih materialih Omejevalni obroč 4X339 kontaktirajte vašo krajevno poslovalnico proizvajalca.
  • Page 121 9) INFORMACIJA: Izpušne odprtine v telesu valja ne zapirajte > Potrebni materiali: elastični povoj iz perlona 623T3=8 ali odznotraj. Ventilski nastavek privijte, ko namestite telo va­ 623T3=10, nogavica 81A1=8 ali 81A1=10, trak iz karbonskih vla­ lja. ken 616B1=25*, ovoj iz enosmernega karbona 616G2, pletivo iz Telo valja namestite na batni nastavek.
  • Page 122 14) Prirežite kos ovoja iz pletenega karbona (1,3-kratna dolžina mavč­ 3) Odvečni ovoj iz enosmernega karbona distalno zavežite in ovijte nega modela). čez mavčni model (glej sliko 22). 15) Ovoj iz pletenega karbona povlecite do roba čez mavčni model 4) Ovoj iz enosmernega karbona zavežite v spodnji zarezi telesa valja (glej sliko 19).
  • Page 123 10) Odstranite vijake z valjastimi glavami. 2) Če je adapter nastavitvenega jedra ali nastavitveno jedro vr­ tljivo: namestite pritisno ploščo na adapter. 11) Distalni konec ležišča sploščite z brušenjem in ga preverite na ravni površini. 3) Adapter namestite na ležišče proteze (glej sliko 34). 4) Izbirno: naravnajte adapter nastavitvenega jedra ali nastavitveno 12) Odstranite umazanijo iz 4 odprtin na distalnem koncu ležišča.
  • Page 124 ► Izdelek redno čistite. 10 Tehnični podatki Umazanija v ležišču proteze ali na vložku lahko vpliva na delovanje sis­ tema Dynamic Vacuum System. Oznaka 4R220 1) Izdelek sperite s čisto vodo. Teža [g] 2) Izdelek osušite z mehko krpo. Sistemska višina [mm] 3) Preostalo vlago posušite na zraku.
  • Page 125 Povolené podmienky okolia 1.1 Konštrukcia a funkcia Teplotný rozsah použitia -10 °C až +60 °C Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) umožňuje aktívne zásobova­ Povolená relatívna vlhkosť vzduchu 0 % až 90 %, nekondenzujúca nie podtlakom. Systém pozostáva z konštrukčného dielu s integrova­ ným piestovým čerpadlom, návleku a návleku kolena.
  • Page 126: Návod Na Používanie

    ► Ak bol výrobok vystavený nepovoleným podmienkam okolia, pre­ 4R220 Dynamic Vacuum System (viď obr. 1) kontrolujte, či nie je poškodený. Poz. Množ­ Pomenovanie Označenie ► Výrobok nepoužívajte, ak je poškodený alebo v pochybnom stave. stvo Vykonajte vhodné opatrenia: (napr. čistenie, oprava, výmena, kon­...
  • Page 127 5) INFORMÁCIA: Na výrobu testovacej násady je potrebný fóli­ 5 Sprevádzkovanie ový návlekový diel z PVA. POZOR Na sadrový model natiahnite namáčaný fóliový návlekový diel z PVA. Chybná stavba alebo montáž 6) Fóliový návlekový diel z PVA zviažte pomocou motúza v záreze ne­ Nebezpečenstvo poranenia spôsobené...
  • Page 128 6) Keď je násada protézy netesná: prechod od telesa valca k vnú­ 9) Jednu vrstvu tkaninového pásu z uhlíkových vlákien umiestnite cir­ tornej strane násady protézy zapečaťte pomocou BetaSilu. kulárne na výšku bodu MPT (Mid Patella Tendon) (viď obr. 16). 10) Návlekový diel kýpťa natiahnite cez sadrový model. 5.2.2 Laminácia násady predkolenia 11) Uvoľnite negatív ventilu.
  • Page 129 7) Keď je laminovacia živica dostatočne rozdelená: zatlačte 2) Negatív ventilu podbrúste a odstráňte pásku Plastaband. nadmernú laminovaciu živicu v oblasti telesa valca ovinutím poly­ 3) Vyskrutkujte negatív ventilu a uschovajte ho. Po výrobe testovacej etylénovej lepiacej pásky distálnym smerom. Ovíjanie pri tom vy­ násady je negatív ventilu potrebný...
  • Page 130 21) Dorazový krúžok nasaďte do závitu valca a utiahnite pomocou 6 Použitie montážneho kľúča (viď obr. 32). POZOR 5.4 Montáž adaptéra násady Používanie výrobku bez bandáže na koleno Spojenie s distálnymi komponentmi protéz sa vytvára pomocou adap­ Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku neočakávaného uvoľnenia téra násady.
  • Page 131 1.1 Конструкция и функция Výrobca poskytuje na výrobok záruku od dátumu kúpy. Záruka sa vzťa­ Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) осигурява активно подав­ huje na nedostatky, ktoré sú dokázateľne spôsobené materiálovými, ане на вакуум. Тя се състои от елемент с интегрирана бутална по­...
  • Page 132 вън. По този начин се създава постоянен вакуум, чието ниво се 2.4 Срок на експлоатация адаптира към степента на активност на потребителя. Продуктът е изпитан от производителя с 3 милиона цикъла на нат­ оварване. В зависимост от степента на активност на потребителя 1.2 Възможности...
  • Page 133: Инструкция За Употреба

    ► Използвайте продукта само за един пациент, за да избегнете Dynamic Vacuum System (виж фиг. 1) 4R220 опасност от нараняване и повреди на продукта. По­ Коли­ Наименование Референтен но­ ► Работете внимателно с продукта, за да избегнете механични з. чест­ мер...
  • Page 134 4) Завийте докрай болта за гипс (виж фиг. 4). 5 Подготовка за употреба 5) ИНФОРМАЦИЯ: За производството на тестова гилза не е ВНИМАНИЕ необходим чорап от PVA фолио. Неправилна центровка или монтаж Нахлузете размекнат чорап от PVA-фолио върху гипсовия мод­ ел. Опасност...
  • Page 135 4) Изпълнете операцията на дълбоко изтегляне. 7) Поставете един пласт текстилна лента от карбонови влакна от медиалния кондил над тялото на цилиндъра до латералния ко­ 5) Изработете гилзата на протезата (виж страница 136). ндил (виж фиг. 14). 6) Ако гилзата на протезата е неуплътнена: Запечатайте пре­ 8) Поставете...
  • Page 136 3) Привържете излишния карбонов чорап UD дистално и го запр­ 9) Когато ламиниращата смола е достатъчно разпределена: етнете над гипсовия модел. Изтласкайте излишната ламинираща смола в областта на тяло­ то на цилиндъра дистално чрез увиване на полиетиленова леп­ 4) Изтеглете чорап върху гипсовия модел. енка.
  • Page 137 13) ИНФОРМАЦИЯ: Втулките за набиване трябва да излизат 4) Опция: Подравнете пирамидалния приемник или адаптора с около 1 мм от ламината. По този начин се осигурява пре­ пирамида. даването на силата към Dynamic Vacuum System. 5) УКАЗАНИЕ! Използвайте само болтове, които са посоче­ Намажете...
  • Page 138 получите от търговския отдел на производителя. 8 Поддръжка 10 Технически данни ► След първите 30 дни използване подложете компонентите на Референтен номер 4R220 протезата на визуална проверка и проверка на функциите. Тегло [г] ► По време на обичайната консултация проверете цялата проте­ Височина на системата [мм] за...
  • Page 139 ► Bu dokümanı saklayın. miştir (bkz. Sayfa 145). 2.3 Çevre şartları 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) aktif bir vakum beslemesi Uygun çevre şartları sağlar. Entegre edilmiş pistonlu pompaya sahip bir yapı parçası, bir Kullanım sıcaklığı alanı -10 °C ila +60°C arası...
  • Page 140 Yaralanma tehlikesi ve üründe hasar tehlikesi ► Ürünün kullanım alanına uyun ve aşırı yüklenmeyin (bkz. 4 Teslimat kapsamı Sayfa 139). 4R220 Dynamic Vacuum System (bkz. Şek. 1) ► Ürünlerin kullanım kılavuzlarındaki kombinasyon olanakları/kombi­ Poz. Mik­ Tanımlama Ürün kodu nasyon bağlantılarına dikkat edin.
  • Page 141 Yedek parçalar/aksesuarlar (teslimat kapsamında mevcut > Gerekli malzemeler: Piston dummy, silikon dummy, valf dummy değil) kısa veya uzun, naylon stakinet 99B25, PVA-folyo hortum 99B81=70X19X5, bağlama ipliği, bal mumu 633W8, plasta bant Tanımlama Ürün kodu 636K8* Yedek parça paketi (1 valf kovanı, 2 ördek gaga­ 4X322 1) Alçı...
  • Page 142 5) Valf dummy üzerine bağlama ipliği sarılmalı ve perlon stakinet 5.2 Protez soketinin yapımı silindir gövdesinin distal yarığına gergin şekilde bağlanmalıdır 5.2.1 Opsiyonel: Test soketinin yapımı (bkz. Şek. 12). Önerilen malzemeler: > ThermoLyn (örn. ThermoLyn sert 6) BİLGİ: Protez soketinin laminasyon işleminden sonra havaya 616T52*, ThermoLyn clear 616T83*), BetaSil 616S5* karşı...
  • Page 143 Karbon Finish kaplı protez soketi 8) Laminasyon işlemi Orthocryl ile yürütülmelidir. 1) Bir parça karbon UD hortumu ölçüsüne göre kesilmelidir (alçı 9) Laminasyon reçinesi yeterli miktarda dağıtılırsa: Artan lami­ modelin 2 kat uzunluğunda). nasyon reçinesi silindir gövdesinin bölgesinde üzerine polietilen yapışkan bant sarılarak distal doğrultuda dışarı...
  • Page 144 13) BİLGİ: Çakma kovanları laminattan yakl. 1 mm önde durmalı­ 5) DUYURU! Sadece burada belirtilen cıvataları kullanınız. dır. Böylece Dynamic Vacuum sistemine kuvvet aktarımı Uygun havşalı cıvatalar seçilmelidir. Ayar göbeği/ayar göbeği yuvası sabit: 501S128=M6x22 sağlanır. Çakma kovanları üzerine silikon yapıştırma katkısı sürülmeli ve Ayar göbeği/ayar göbeği...
  • Page 145 2) Ürün yumuşak bir bez ile kurulanmalıdır. 3) Kalan nem havada kurutulmaya bırakılmalıdır. 10 Teknik veriler 8 Bakım Tanım etiketi 4R220 ► Protez parçaları ilk 30 günlük kullanımdan sonra gözle kontrol Ağırlık [g] edilmeli ve fonksiyon kontrolü yapılmalıdır. Sistem yüksekliği [mm] ►...
  • Page 146 ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. περίθαλψη των κάτω άκρων. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία 2.2 Πεδίο εφαρμογής Το Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) επιτρέπει την ενεργή πα­ Προϊόν εγκεκριμένο έως ένα μέγιστο σωματικό βάρος ροχή υποπίεσης. Αποτελείται από ένα εξάρτημα με ενσωματωμένη •...
  • Page 147: Οδηγίες Χρήσης

    εξαρτημάτων, καθώς και εμφάνιση θορύβων. προϊόντων. ► Μην αφήνετε το προϊόν εκτεθειμένο σε ακατάλληλες περιβαλλο­ 4 Περιεχόμενο συσκευασίας ντικές συνθήκες. ► Ελέγχετε το προϊόν για ζημιές, εφόσον εκτέθηκε σε ακατάλληλες 4R220 Dynamic Vacuum System (βλ. εικ. 1) περιβαλλοντικές συνθήκες. Στοι Πο­ Περιγραφή Κωδικός...
  • Page 148 4R220 Dynamic Vacuum System (βλ. εικ. 1) 5.1 Προετοιμασία κατασκευής στελέχους Στοι Πο­ Περιγραφή Κωδικός ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ χείο σότη­ Το Dynamic Vacuum System μπορεί να χρησιμοποιείται με στέλε­ τα χος πλήρους φορτίου, καθώς και με ειδικά διαμορφωμένο προθετι­ ομοίωμα εμβόλου – κό στέλεχος. Τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις: ειδικό...
  • Page 149 9) ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Μην σφραγίζετε το άνοιγμα εξόδου στο 5.2.2 Διαστρωμάτωση κνημιαίου στελέχους σώμα του κυλίνδρου από μέσα. Βιδώστε το ομοίωμα βαλ­ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ βίδας αφού τοποθετήσετε το σώμα του κυλίνδρου. Τοποθετήστε το σώμα του κυλίνδρου στο ομοίωμα εμβόλου. Κα­ Ο οπλισμός που περιγράφεται στο παρόν έγγραφο έχει εγκριθεί για...
  • Page 150 8) Τοποθετήστε μία στρώση ταινίας ανθρακονημάτων από το σημείο 5) Νοτίστε την μακρύτερη θήκη πλαστικής μεμβράνης PVA και πε­ MPT (μέσο επιγονατιδικού τένοντα) πάνω από το σώμα του κυλίν­ ράστε την πάνω στο γύψινο πρότυπο. δρου έως τον ιγνυακό βόθρο (βλ. εικ. 15). 6) Εκτελέστε...
  • Page 151 11) Ολοκληρώστε το προθετικό στέλεχος (βλ. σελίδα 151). 13) ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Οι υποδοχές εισαγωγής πρέπει να προε­ ξέχουν από το υλικό διαστρωμάτωσης περίπου 1 mm. Έτσι, 5.3 Ολοκλήρωση στελέχους πρόθεσης διασφαλίζεται η μετάδοση δύναμης στο Dynamic Vacuum Απαιτούμενα υλικά: κλειδί συναρμολόγησης, υποδοχές εισαγω­ >...
  • Page 152 > Απαιτούμενα εργαλεία και υλικά: 6.1 Εφαρμογή της πρόθεσης δυναμόκλειδο 710D4, Loctite® 636K13, αποστατική πλάκα, φρε­ 1) Τοποθετήστε την εσωτερική θήκη στο κολόβωμα έτσι ώστε το ζάτες βίδες 501S128=M6x22 ή 501S128=M6x25 απομακρυσμένο άκρο να ευθυγραμμίζεται με τον επιμήκη άξονα 1) Τοποθετήστε την αποστατική πλάκα στο στέλεχος της πρόθεσης του...
  • Page 153 ημερομηνία αγοράς. Η εμπορική εγγύηση καλύπτει ελαττώματα τα 1.1 Конструкция и функции οποία αφορούν αστοχίες υλικού, παρασκευής ή κατασκευής, μπο­ Система Dynamic Vacuum System 4R220* (DVS) предназначена ρούν να τεκμηριωθούν και επισημαίνονται στον κατασκευαστή εντός для создания активного разрежения. Она состоит из конструктив­...
  • Page 154 дух из области между лайнером и культеприемной гильзой засасы­ Недопустимые условия применения изделия вается в цилиндр, а во время фазы опоры воздух выдавливается Механическая вибрация или удары наружу. Таким образом создается постоянное разрежение, согла­ Попадание пота, мочи, пресной или морской воды, кислот сующееся...
  • Page 155: Руководство По Применению

    ► Не использовать изделие, если оно повреждено или находит­ 4 Объем поставки ся в сомнительном состоянии. Принять соответствующие ме­ 4R220 Dynamic Vacuum System (см. рис. 1) ры: (например, очистка, ремонт, замена, проверка производи­ По­ Коли­ Наименование Артикул телем или в мастерской).
  • Page 156 Запасные части/комплектующие (не входят в объем по­ ► Во время создания гипсового отпечатка длину культи с лайне­ ставки) ром отформовать без изменений. Наименование Артикул ► Гипсовая модель не должна укорачиваться во время модели­ рования. Комплект отдельных деталей (1 втулка клапа­ 4X322 на, 2 клапана...
  • Page 157 9) ИНФОРМАЦИЯ: Не закрывайте изнутри отверстие для 6) Если культеприемная гильза негерметична: Загерметизи­ выброса воздуха в корпусе цилиндра. После размеще­ ровать при помощи BetaSil переход между корпусом цилиндра ния корпуса цилиндра ввинтите закладную деталь для и внутренней стороной культеприемной гильзы. клапана.
  • Page 158 6) ИНФОРМАЦИЯ: Веревку следует завязать туго, чтобы по­ 20) Натянуть рукавный чехол на гипсовую модель. сле ламинирования была обеспечена воздухонепроница­ Культеприемная гильза с карбоновой финишной отделкой емость культеприемной гильзы. 1) Отрезать кусок однонаправленного карбонового рукава (2 2 слоев перлонового трикотажного рукава туго завязать в под­ длины...
  • Page 159 5) Отрезать кусок перлонового трикотажного рукава (2 длины ги­ 6) Закрыть отверстие в закладной детали для поршня с помощью псовой модели). пластичной ленты. 6) Натянуть перлоновый трикотажный рукав на гипсовую модель 7) Ввинтить закладную деталь для клапана (см. рис. 27). вплоть до края. Завязать вторую половину перлонового трико­ 8) Отшлифовать...
  • Page 160 5.4 Монтаж гильзового РСУ 6 Эксплуатация Соединение с дистальными компонентами протеза осуществляет­ ВНИМАНИЕ ся посредством использования гильзового РСУ. Для выполнения монтажа на запрессовочные гильзы на дистальном конце гильзы Использование изделия без наколенника накладывается разделительная пластина. Дистанционная пласти­ Опасность травмирования в результате неожиданного отсоеди­ на...
  • Page 161 зуальную и функциональную проверку компонентов протеза. 10 Технические характеристики ► Во время обычных консультаций следует проверить весь про­ тез на наличие признаков износа. Идентификатор 4R220 ► Необходимо ежегодно производить проверку изделия на на­ Вес [г] дежность работы. Системная высота [мм] ►...
  • Page 162 1.1 構造および機能 2.2 適用範囲 4R220* Dynamic Vacuum System(DVS)により義肢内の空気を強制的 体重制限 に排出することができます。ピストンポンプを内蔵したパーツと、ラ 体重制限は、テクニカルデータをご覧ください(168 ページ参照 • イナーおよびシーリングスリーブから構成されます。 )。 ダイナミック バキュームシステムは、ピストンの動きを使用して、 断端と義肢ソケット間に陰圧を生み出します。ポンプのピストンは、 2.3 環境条件 磁石を内蔵しています。ライナーには金属製のカウンターピースが取 使用可能な環境条件 り付けられています。ソケットとライナー間の空気は、遊脚相ではシ 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C リンダー内へと吸引され、立脚相で外へ押し出されます。これによ 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 り、装着者の活動レベルに合わせた吸着力が持続的に得られます。 1.2 可能な組み合わせ 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境 備考 汗、尿、淡水、食塩水、酸などに接触する環境 本製品の適切な機能性を確実に発揮するため、必ずこのセクション 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する...
  • Page 163: 取扱説明書

    ► 本製品に認められている使用範囲を遵守し、過度の負荷をかけな 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について いでください。 (162 ページ参照)。 歩行パターンの変化や、関連する義肢パーツの位置がずれたり異音が ► 本製品の取扱説明書に記載されている可能な組み合わせ、禁止さ 発生したりする場合は、機能異変の兆候です。 れている組み合わせに注意してください。 4 納品時のパッケージ内容 ► 禁止されている環境下に製品を放置、使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのよう環境下で使用した 4R220 Dynamic Vacuum System(画像参照 1) 場合、製品に破損が無いことを確認してください。 項目 数 名称 製品番号 ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用 取扱説明書 – しないでください。適切に対応してください(製造元や専門の医 シリンダー 4X324=3 療用品会社によるクリーニング、修理、交換、検査など)。  ピストン – ► 負傷や製品破損の危険があるため、製品寿命を超過した製品は使 ストップリング 4X339 用しないでください。...
  • Page 164 備考: 仮ソケットを成形する際は PVA バッグは不要です。 5 製品使用前の準備 PVA バッグを石膏型の上に被せます。 注意 ピストンダミー下の切り取られた箇所で糸を使って PVA バッグ 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 を結びます(画像参照 5)。 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 小刀で余った PVA バッグを切り取ります。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 ピストンダミーの上にシリコーンダミーを置きます。この作業中 に、PVA バッグがとび出していないことを確認してください(画 像参照 6)。 備考 備考: シリンダー本体の排気口を内側から閉じてしまわないよう ► 全ての材料が使用できるとは限りません。 使用できない材料が 注意してください。シリンダー本体を配置してから、バルブダ ある場合は、各国のオットーボック社支社 ミーのネジを締めてください。 (オットーボック・ジャパン)に代わりの材料を問い合わせて ピストンダミーの上にシリンダーを置きます。義肢のアラインメ ください。 ントにしたがって、排気口を内外側方向に位置させます。 5.1 ソケット製作の準備 10) ワックスで押さえネジの頭部を絶縁します。 11) 止めネジの頭部にプラスタバンドを詰めます(画像参照 7)。...
  • Page 165 5.2.2 下腿ソケットのラミネーション 12) バルブダミーの周りに糸を巻き、シリンダーの遠位側の溝で しっかりとナイロンストッキネットを結びます(画像参照 17)。 備考 13) ペルロン糸を使ってシリンダーの下でしっかりとナイロンス 装着者の体重が制限以下の場合に限り、本書に記載の方法でラミ トッキネットを結びます(画像参照 18)。 ネーションをおこなうことができます。ラミネーションについて 14) カーボンファイバーストッキネットを陽性モデルの1.3倍の長さに は、義肢装具士の責任のもとで行ってください。 切ります。 15) カーボンファイバーストッキネットを陽性モデルの端まで被せま > 必要な材料:623T3=8または623T3=10ペルロンストッキネット、 す(画像参照 19)。 81A1=8または81A1=10ナイロンストッキネット、 16) 余ったカーボンファイバーストッキネッの端を結び、陽性モデル 616B1=25x*カーボンファイバー帯ひも、616G2カーボンUDス に被せます(画像参照 20)。 トッキネット、616G15カーボンファイバーストッキネット、 99B81=100X19X5 PVAバッグ、617H119 Orthocryl注型用樹脂80:20 17) カーボンファイバーストッキネットをシリンダーの遠位側溝で PRO、糸、627B40ポリエチレン粘着テープ しっかりと結びます。 義肢ソケット製作の準備をします(164 ページ参照)。 18) ペルロン糸を使って、シリンダーの下でカーボンファイバース トッキネットをしっかりと結びます。 ペルロンストッキネットを陽性モデルの2倍の長さに切ります。 19) バルブダミーを表に出します。 ペルロンストッキネットを陽性モデルの端までしっかり被せま...
  • Page 166 カーボン仕上げを行なっていないソケット ピストンダミーとシリコーンダミーを共に石膏型から外してシリ ンダーに挿入して、開口部を閉じます(画像参照 26)。 カーボンUDストッキネットを陽性モデルの1.5倍の長さに切りま す。 プラスタバンドでピストンダミーの開口部を閉じてください。 カーボンUDストッキネットを陽性モデルの半分まで被せます(画 バルブダミーのネジを締めます(画像参照 27)。 像参照 21)。 ソケットの外側をサンドペーパーで磨きます。 余ったカーボンUDストッキネットの端を結び、陽性モデルに被せ ソケットの遠位端部から押えネジの頭までサンドペーパーで磨き ます(画像参照 22)。 ます(画像参照 28)。 カーボンUDストッキネットをシリンダーの下で結びます(画像参 10) 止めネジを外します。 照 23)。 11) ソケットの遠位端部からダミーをサンドペーパーで磨き、表面が ペルロンストッキネットを陽性モデルの2倍の長さに切ります。 滑らかになっているか確認します。 ペルロンストッキネットを陽性モデルの端までしっかり被せま 12) ソケット遠位の 4 つの開口部の汚れをとります。こうすること す。ペルロンストッキネットの後ろ半分を糸で結び、陽性モデル で、シリンダー本体にスナップブッシュを平らに置くことができ の上に被せます(画像参照 24)。 ます。 長いほうのPVA バッグを陽性モデルの上に被せてください(画像 13) 備考: スナップブッシュはラミネーションから約 1 mm とび出し 参照 25)。 ている必要があります。こうすることで、ダイナミック バ...
  • Page 167 5.4 ソケットアダプターの固定 6.1 義肢の装着 遠位義肢パーツの接続にはソケットアダプターを使用します。ソ 末端部が断端の長軸に合うように、ライナーを当ててください。 ケットアダプターを取り付ける際は、スペーサープレートをソケット 軟部組織が移動しないように気をつけながら、しわを寄せないよ 遠位端部のスナップブッシュの上に置きます。ダイナミック バ うにしてライナーを断端に被せます。 キュームシステムに適切な力を送るためにも、ラミネーションに ライナーと一緒にソケットの中にスライドさせます。ダイナ 沿ってスペーサープレートを置いてください。 ミック バキュームシステムのピストン部の磁石を、ライナーに > 必要な工具と材料: ある金属製のカウンターピースに接触させます。 710D4 トルクレンチ、636K13 ロックタイト、スペーサープ シーリングスリーブをソケットの上から被せます。 レート、501S128=M6x22 または 501S128=M6x25 皿頭ネジ 6.2 義肢の取り外し スペーサープレートをソケットに配置します(画像参照 33)。 シーリングスリーブをソケットの上まで巻き下げます。 ピラミッドレシーバーまたはピラミッドアダプターが回転する場 ライナーを装着したまま断端をソケットから引き抜きます。 合:アダプターの上にプレッシャープレートを置きます。 アダプターをソケットに取り付けます(画像参照 34)。 7 お手入れ方法 オプション:ピラミッドアダプターまたはピラミッドレ シーバーの向きを調整します。 注意 注記! 以下で指定したネジのみを使用してください。...
  • Page 168 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ぞれに合わせて異なることもあります。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 9.1 保証責任 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製 事件,特别是健康状况恶化。 品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を ► 请妥善保存本文档。 行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷に 1.1 设计构造和功能 ついては保証いたしかねます。 Dynamic Vacuum System 4R220*(DVS)能够实现主动式真空供给。它由 9.2 CE整合性 一个带有内置活塞泵的组件、一个内衬套和一个膝套组成。 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしてい 动态真空系统利用残肢和假肢接受腔之间的提升运动生成真空。泵的活 ます。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロード 塞配备磁铁。对应的金属部件位于内衬套上。在摆动期内,空气从内衬 することができます。 套和假肢接受腔之间的区域中被吸入气缸;在站立期内,将空气向外压 出。通过这一方式产生持久真空,其真空度根据用户的运动等级进行匹 9.3 保証 配。 本製品の保証は購入日より適用されます。 本保証は、製品の不具合...
  • Page 169: 使用说明书

    不允许的环境条件 磁卡)。产品中的磁铁可能对其他设备和物体造成影响甚至损坏。 机械振动或碰撞 ► 请注意任何有关磁场的制造商信息(如医疗植入物的信息)。 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 使用时出现功能变化或丧失的征兆 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的 2.4 使用寿命 出现识别出来。 制造商对该产品进行了 3 百万次应力循环检测。依据用户不同的运动等 级需求,其使用寿命最长可达 5 年。 4 供货范围 3 安全须知 4R220 Dynamic Vacuum System(见图 1) 位置 数量 名称 标识 3.1 警告标志说明 使用说明书 – 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 气缸体 4X324=3 活塞 – 警告可能出现的技术故障。...
  • Page 170 4R220 Dynamic Vacuum System(见图 1) > 所需材料:活塞假体、硅胶假体、阀门假体(短型或长型)、套袜 99B25、PVA膜套99B81=70X19X5、合股线、蜡633W8、Plasta带 位置 数量 名称 标识 636K8* 硅胶假体 – 将石膏模型的远端削平,做到能够让活塞假体在残肢纵轴上放置 活塞假体 – (见图 2)。将活塞假体置于石膏模型上,并用石膏螺栓松弛地加 特种润滑脂Polylub GLY 801 633F30=2 以固定。 安装扳手 4X338 将套袜套在石膏模型上。 将袜套在活塞假体和石膏模型之间箍紧,并将多余的袜套剪去(见 备件/配件(不包括在供货范围内) 图 3)。 名称 标识 将石膏螺栓完全旋入(见图 4)。 零件包(1个活塞,1个限位环) 4X320=N 信息: 制作测试接受腔时不需要PVA膜套。 零件包(1个阀门套,2个鸭嘴阀) 4X322 将浸泡过的PVA膜套套在石膏模型上。 假体零件包(1个活塞假体,1个硅胶假体,1个阀...
  • Page 171 将一条 Plasta 带环绕气缸近端边缘粘贴,以便对假肢接受腔加以密 11) 将阀门假体切开。 封(见图 9)。 12) 将一段合股线缠绕在阀门假体上,并将套袜在气缸体的远端凹槽中 进行深拉伸过程。 牢固扎紧(见图 17)。 完成假肢接受腔(见第 172 页)。 13) 将套袜用一段贝纶线在气缸体凹口中牢固扎紧(见图 18)。 如果假肢接受腔不密封:使用 BetaSil 对气缸体和假肢接受腔内侧之 14) 将一段碳纤维编织套剪下(石膏模型长度的 1.3 倍)。 间的过渡区域加以密封。 15) 将碳纤维编织套套至石膏模型边缘处(见图 19)。 16) 将剩余的碳纤维编织套远端扎紧并且翻卷在石膏模型上(见图 5.2.2 小腿接受腔的抽真空成型  20)。 信息 17) 将碳纤维编织套在气缸体的远端凹槽中牢固扎紧。 该文件中所描述的加固形式允许用于产品用户的最大体重。任何对加 18) 将碳纤维编织套用一段贝纶线在气缸体凹口中牢固扎紧。 固方式的改动由矫形外科技师承担责任。 19) 将阀门假体切开。 20) 将套袜套在石膏模型上。 >...
  • Page 172 浸泡较长的 PVA 膜套并将其套在石膏模型上(见图 25)。 18) 注意! 勿让鸭嘴阀同油脂接触。 鸭嘴阀的尖端一侧向前插入阀门套中(见图 30)。 使用 Orthocryl 进行层压过程。 19) 将阀门套旋入到假肢接受腔中(拧紧扭矩:3 Nm)。 如果层压树脂已足够分布:将气缸体区域多余的层压树脂通过聚乙 烯胶带的缠绕将其向远端挤压。注意结实缠绕,以确保假肢接受腔 20) 将活塞插入到气缸内,直至限位挡块(见图 31)。 的气密性。 21) 将限位环置入气缸螺纹中,并使用安装扳手拧紧(见图 32)。 10) 等待层压树脂固化。 5.4 安装接受腔连接件 11) 完成假肢接受腔(见第 172 页)。 通过接受腔连接件同远端假肢组件建立连接。安装时,在接受腔远端末 5.3 完成假肢接受腔 端将一块间隔板放置在耐冲击衬套上。间隔板不得位于层压材料上,这 样才能确保将力传递到Dynamic Vacuum System动态真空系统中。 > 所需材料:安装扳手、耐冲击衬套、硅胶增附剂617H46、特种润滑 剂Polylub GLY 801 633F30=2 > 所需工具和材料: 扭矩扳手710D4、Loctite®...
  • Page 173 6.2 假肢接受腔的脱卸 9.3 保修承诺 将膝套从大腿卷至假肢接受腔处。 制造商自购买之日起为本产品提供保修承诺。 保修承诺范围包括可证 将残肢和内衬套从假肢接受腔中拉出。 明的基于材料、加工或设计失误而产生的缺陷,并且在保修承诺有效期 内向制造商提出了保修要求。 7 清洁 请向制造商下属的相应经销机构垂询有关保修承诺的详细信息。 小心 10 技术数据 转交他人重复使用和未充分清洁 标识 4R220 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 重量 [g] ► 该产品仅允许使用于一个人。 系统高度 [mm] ► 定期清洁产品。 安装高度 [mm] 假肢接受腔内或内衬套上的污染可能使Dynamic Vacuum System动态真空 材料 铝质 系统的功能受损。 最大体重 [kg] 使用清洁的淡水冲洗产品。 用软布将产品擦干。...
  • Page 174 2.2 적용 분야 최대 체중까지 제품 허용 1.1 구조 및 기능 • 최대 허용 체중은 기술 제원을 참조하십시오(180 페이지를 Dynamic Vacuum System 4R220*(DVS)은 액티브 진공 공급 참조하십시오.). 시스템입니다. 이 제품은 내장 피스톤 펌프, 라이너, 무릎 캡이 있는 하나의 부품으로 구성됩니다. 2.3 주변 조건...
  • Page 175: 사용 설명서

    ► 제품의 사용 설명서에 명시된 조합 가능/조합 제외 상황을 4R220 Dynamic Vacuum System(그림 1 참조) 준수하십시오. 항목 수량 명칭 표시 ► 허용되지 않는 주변 조건에 제품을 노출하지 마십시오. 스톱링 4X339 ► 제품이 허용되지 않는 주변 조건에 노출된 경우, 손상 여부를 스페이서 플레이트...
  • Page 176 9) 정보: 실린더 바디의 배출구를 안에서 막지 마십시오. 실린더 정보 바디가 자리를 잡은 다음에 밸브 더미를 체결하십시오. ► 위에서 언급한 재료 중에는 국내에서 구할 수 없는 재료도 있을 실린더 바디를 피스톤 더미에 둡니다. 구조에 따라 배출구의 수 있습니다. 이러한 경우 제조사의 국내 대리점에 연락하여 내외측...
  • Page 177 > 필요한 재료: 나일론 스토키네트 623T3=8 또는 623T3=10, 튜브형 16) 튀어나온 탄소섬유 브레이디드 슬리브를 말단에서 묶고 석고 양말 81A1=8 또는 81A1=10, 탄소섬유 직물 테이프 616B1=25x*, 모형 위로 뒤집으십시오(그림 20 참조). 카본 UD 튜브 616G2, 탄소섬유 브레이디드 슬리브 616G15, PVA 17) 탄소섬유 브레이디드 슬리브를 실린더 바디의 말단 홈에서 꽉 필름...
  • Page 178 6) 나일론 스토키네트를 테두리까지 석고 모형에 씌웁니다. 나일론 13) 정보: 임팩트 라이너는 약 1 mm 정도 라미네이트에서 튀어나와야 스토키네트의 나머지 절반을 묶고 석고 모형에 씌우십시오(그림 합니다. 이로 인해 Dynamic Vacuum System으로 힘 전달이 24 참조). 보장됩니다. 실리콘 접착제를 임팩트 라이너에 바르고 홈으로 임팩트 7) PVA 필름...
  • Page 179 6) 나사를 Loctite®로 고정합니다. 의지 소켓이나 라이너에 있는 오염물은 Dynamic Vacuum System의 기능을 저해합니다. 7) 후방에 있는 2개의 접시머리 나사를 돌려 끼운 다음 조입니다(조임 토크: 12 Nm). 1) 제품을 깨끗한 물로 헹구십시오. 8) 전방에 있는 2개의 접시머리 나사를 돌려 끼운 다음 2) 본...
  • Page 180 10 기술 데이터 식별번호 4R220 중량[g] 시스템 높이[mm] 장착 높이[mm] 재료 알루미늄 최대 체중[kg]...
  • Page 184 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents