Vitea Care BMW02 Instructions For Use Manual

Vitea Care BMW02 Instructions For Use Manual

Powered nursing transfer lifts
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Elektryczny podnośnik toaletowy
pacjenta
Powered nursing transfer lifts
Numer katalogowy / Model BMW02
Instrukcja używania
Instructions for use
IP44
przejdź do
PL
strona 2
Wydanie / Edition EJ 03.2022
go to
EN
page 19

Advertisement

Chapters

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BMW02 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Vitea Care BMW02

  • Page 1 Elektryczny podnośnik toaletowy pacjenta Powered nursing transfer lifts Numer katalogowy / Model BMW02 Instrukcja używania Instructions for use Wydanie / Edition EJ 03.2022 IP44 przejdź do go to strona 2 page 19...
  • Page 2: Table Of Contents

    Spis treści Wstęp od mdh Sp. z o. o................3 Budowa podnośnika i parametry techniczne ........4 Parametry techniczne ......................5 Wskazania i przeciwwskazania ............... 5 Wskazania ...........................5 Przeciwwskazania ........................5 Montaż ...................... 6 Lista części ..........................6 Schemat przyłącza sieciowego odłączalnego ...............6 Montaż...
  • Page 3: Wstęp Od Mdh Sp. Z O. O

    Wstęp od mdh Sp. z o. o. Dziękujemy Państwu za wybranie naszego produktu. Jesteśmy głęboko przekonani, że spełni on Państwa oczekiwania. Prosimy o zapoznanie się z tym dokumentem przed pierwszym użytkowaniem. Niniejsza instrukcja przekazana jest w celu przed- stawienia niezbędnych informacji dotyczących bezpiecznego korzystania z urządze- nia.
  • Page 4: Budowa Podnośnika I Parametry Techniczne

    Budowa podnośnika i parametry techniczne Podpory rąk Dźwignia regulacji wysokości siedziska Maszt z siłownikiem Siedzisko ze zintegrowanymi podporami rąk Podnóżki Kółko tylne 2” (5cm) Ramiona jezdne z kółkami Kółko przednie 3” (7,5cm) z hamulcami nożnymi Uchwyt do pchania podnośnika Zamek siedziska viteacare.com...
  • Page 5: Parametry Techniczne

    Parametry techniczne Parametr Wartość Długość całkowita zewnętrzna 75 cm Szerokość całkowita zewnętrzna 53 cm Wysokość całkowita zewnętrzna 125 cm Szerokość siedziska wewnętrzna 44,5 cm Głębokość siedziska wewnętrzna 35 cm Zakres regulacja wysokości siedziska 25 cm Wysokość najazdowa siedziska minimalnie: 39 cm (mierzona od podłoża) maksymalnie: 64,5 cm Wysokość...
  • Page 6: Montaż

    Montaż Po rozpakowaniu opakowania należy sprawdzić czy zawiera ono wszystkie części zgodnie z wykazem elementów zamieszczonym poniżej. Należy upewnić się, że wszystkie elementy nie posiadają widocznych uszkodzeń mechanicznych. W przy- padku wątpliwości należy skontaktować się z producentem. Nie używać urządzenia dopóki wszystkie jego elementy nie zostały właściwie połączone. Lista części L.p.
  • Page 7: Montaż Siedziska

    Montaż siedziska Zamontuj prowadnice rurowe i zabezpiecz je dostarczonymi zawleczkami. Zamontuj siłownik do dolnej części ramy i zablokuj za pomocą śruby z tuleją. Zamontuj ramę na prowadnicach rurowych. viteacare.com...
  • Page 8 Zamontuj i dokręć śrubę wprowadzaną do szyny ruro- wej w górnej części siłownika. Zamontuj sprężynę na haku zamykającym barierkę. Zamontuj siedzisko do uchwytów rurowych. viteacare.com...
  • Page 9: Użytkowanie

    Użytkowanie Podnośnik jest wyrobem medycznym niesterylnym, wielokrotnego użytku. Przed pierwszym użyciem upewnij się czy wszystkie elementy są sprawne i bez śladów uszkodzeń. Jak pokazano na poniższych zdjęciach podpory rąk zintegrowane z siedziskiem podnośnika posiada zabezpieczenia dla użytkownika. Podczas transportu użytkow- nika na podnośnik, zabezpieczenie musi być...
  • Page 10: Transport Pacjenta Na Podnośnik - Symulacja

    Transport pacjenta na podnośnik – symulacja Na poniższym rysunku przedstawiono symulację transportu pacjenta na podno- śnik. Podnośnik ze zwolnionymi zabezpieczeniami został przystawiony do pacjenta, którego symbolizuje figura z przerywaną linią. Ruchome podpory rąk zintegrowane z siedziskiem, umożliwiają dopasowanie pozycji podnośnika do położenia pacjenta, nie narażając go na nadmierne trudności i wysiłek.
  • Page 11: Jazda Podnośnikiem Na Krótkim Dystansie

    Jazda podnośnikiem na krótkim dystansie Podnośnik jest przystosowany do transportu pacjenta na krótkim dystansie. Osoba obsługująca podnośnik powinna być przeszkolona z obsługi podnośnika. Dla zwięk- szenia komfortu pacjenta, podnośnik został wyposażony w poduszkę siedziska. Przy każdym transporcie, podnośnik musi mieć zaciągnięte hamulce nożne.
  • Page 12: Bezpieczeństwo Użytkownika I Pacjenta

    Bezpieczeństwo użytkownika i pacjenta a. Przed rozpoczęciem użytkowania podnośnika należy zapoznać się z niniejszą instrukcją używania i zachować ją na przyszłość. b. Siedzisko służy tylko do spoczynku dla jednego pacjenta, zabrania się stawania na nim. c. W trakcie wsadzania i zsadzania pacjenta z podnośnika należy zablokować hamulce! d.
  • Page 13 p. Wszelkie czynności takie jak wsiadanie, zsiadanie, zmiana pozycji pacjenta, czyn- ności toaletowe BEZWZGLĘDNIE wymagają: - stałej pomocy opiekuna, konstrukcja podnośnika nie daje pacjentowi możliwo- ści kierowania i napędzania podnośnika, oraz zablokowania lub odblokowania hamulców kół jezdnych. q. Nie należy pozostawiać pacjenta na podnośniku (nawet przy zaciągniętych ha- mulcach) na zjazdach, rampach, półpiętrach itp.
  • Page 14: Czynności Konserwacji

    Czynności konserwacji • Przed użytkowaniem należy podładować akumulator. • Akumulator należy ładować minimum raz w tygodniu lub w momencie rozłado- wania jeśli to nastąpi wcześniej. • Po każdym użyciu należy zdezynfekować elementy siedziska. • Należy wykorzystywać środki do czyszczenia toalet zgodnie z zaleceniami ich producenta.
  • Page 15: Symbole

    Symbole Wyrób medyczny Data produkcji Producent (wytwórca) Autoryzowany przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej Conformité Européene (zgodność z wymogami UE) Numer katalogowy (do ponownego zamówienia) Numer seryjny Kod partii Postępuj zgodnie z instrukcją używania Zajrzyj do instrukcji używania Ostrzeżenie Część aplikacyjna typu BF Ochrona przed obiektami większymi niż...
  • Page 16 Dopuszczalna temperatura Do użytku wewnątrz Maksymalna waga pacjenta Maksymalne bezpieczne nachylenie Produkt przeznaczony jest do transportu samochodem Produkt jest przeznaczony do transportu samolotem Produkt nie jest przeznaczony do stosowania jako siedzenie do transportu w pojeździe silnikowym Zaleca się krótkie i dokładne pranie ręczne poduszki siedziska w 30°C, nie używać...
  • Page 17: Dane Kontaktowe

    Dane kontaktowe XIAMEN SENYANG CO.,LTD Address: No.189-1,Tongji South Road, Jimei District Xiamen, 361000 Fujian P.R. China SUNGO Europe B. V. Address: Olympisch Stadion 24, 1076DE Amsterdam, Netherlands Importer mdh Sp. z o.o. Adres: ul. Maratońska 104, 94-007 Łódź, Polska tel. +48 42 674 83 84, fax. +48 42 636 52 21 www.mdh.pl www.viteacare.com Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych uwarunkowanych postępem technicznym.
  • Page 18 English version on next page viteacare.com...
  • Page 19 Table of contents Introduction from mdh Sp. z o.o............20 Elevator construction and technical parameters ......... 21 Technical specifications ....................... 22 Indications and contraindications ............22 Indications ..........................22 Contraindications ........................22 Assembly ....................23 List of parts..........................23 Scheme of detachable mains connection ..............
  • Page 20: Introduction From Mdh Sp. Z O.o

    Introduction from mdh Sp. z o.o. Thank you for choosing our product. We firmly believe that it will meet your expecta- tions. Please read this document before using it for the first time. These instructions are meant to provide you with the necessary information on safe use of the device. Correct compliance with the recommendations will significantly increase the dura- bility and aesthetics of the product.
  • Page 21: Elevator Construction And Technical Parameters

    Elevator construction and technical parameters Hand supports Adjustment lever of seat height Mast with servo Seat with integrated hand supports Footrests Rear wheel 2” (5cm) Carrying arms with wheels Front wheel 3” (7,5cm) with foot brakes Push handle jack Seat lock viteacare.com...
  • Page 22: Technical Specifications

    Technical specifications Parameter Value Overall external length 75 cm Overall external width 53 cm Overall external height 125 cm Inner seat width 44,5 cm Inner seat depth 35 cm Range of seat height adjustment 25 cm Seat overrun height minimum: 39 cm (measured from the ground) maximum: 64,5 cm Travel arm height with castors...
  • Page 23: Assembly

    Assembly After unpacking the package, check that it contains all the parts as listed below. Make sure that all parts are free from visible mechanical damage. If in doubt, contact the manufacturer. Do not use the unit until all parts have been properly assembled. List of parts S.n.
  • Page 24: Seat Assembly

    Seat assembly Assemble the guides. Mount the tube guides and secure them the pins provided. Mount the motor to the lower part of the frame and lock with the bolt with the sleeve. Mount the frame on the tubular slides. viteacare.com...
  • Page 25 Install and tighten the tube rail entry screw at the top of the servo. Install the spring on the railing closing hook. Attach the seat to the tubular handles. viteacare.com...
  • Page 26: Usage

    Usage The lift is a non-sterile, reusable medical device. Before using for the first time, make sure that all components are in working order and without signs of damage. As shown in the images below, the hand supports integrated into the seat of the lift shall be provided with safeguards for the user.
  • Page 27: Patient Transport To An Lift - Simulation

    Patient transport to an lift - simulation The following figure shows a simulation of a patient transport on a hoist. The lift with the restraints released has been brought to the patient, who is symbolized by the figure with the dotted line. Movable hand supports, integrated into the seat, make it possible to adjust the position of the lift to the patient’s position without exposing the patient to undue difficulty and effort.
  • Page 28: Short Distance Lift Driving

    Short distance lift driving The lift is designed for short distance patient transport. The person operating the lift should be trained in the use of the lift. For increased patient comfort, the lift is equipped with a seat cushion. The lift must have the foot brakes applied for each transport. The brake must be released before driving the lift.
  • Page 29: User And Patient Safety

    User and patient safety a. Please read these instructions for use before using the lift and keep them for future reference b. Do not step on the footrests before getting on or off the patient lift. c. Lock the brakes when getting on or off the patient lift! d.
  • Page 30: Maintenance Operations

    q. Do not leave the patient in the wheelchair (even with the brakes applied) on exits, ramps, mid-floors, etc. r. In order to maintain the performance of the lift, it is extremely important to keep all its elements clean. Storage of the elevator in very humid rooms (baths, laun- dries, etc.) or in the open air, combined with poor hygiene, will result in a rapid loss of the lift’s functional and aesthetic parameters.
  • Page 31: Symbols

    Symbols Medical device Production date Manufacturer Authorized representative in the European Community / European Union Conformité Européene (compliance with the European Community) Catalog number (to re-order) Serial number Lot code Follow the instructions for use Refer to the instructions for use Warning Type BF application part Protection against objects larger than 1mm...
  • Page 32 Permitted temperature For indoor use Maximum patient weight Maximum safe inclination The product is designed to be transported by car The product is designed for air transport The product is not intended to be used as a seat for transport in a motor vehicle We recommend short and thorough hand washing of the seat cushion at 30°C, do not use bleach, do not iron, do not dry...
  • Page 33: Contact Information

    Contact information XIAMEN SENYANG CO.,LTD Address: No.189-1,Tongji South Road, Jimei District Xiamen, 361000 Fujian P.R. China SUNGO Europe B. V. Address: Olympisch Stadion 24, 1076DE Amsterdam, Netherlands Importer mdh Sp. z o.o. Address: Maratońska street 104, 94-007 Łódź, Poland tel. +48 42 674 83 84, fax. +48 42 636 52 21 www.mdh.pl www.viteacare.com We reserve the right to make technical changes due to technical progress.

Table of Contents